А если Бог это я? - Анджей Земянский 10 стр.


17

Встреча (10 ноября 1871 г.) в африканских джунглях американского журналиста Стэнли с миссионером Ливингстоном - самая хрестоматийная и душещипательная сцена во всей викторианской истории. Генри Мортон Стэнли прожил необычную жизнь, но рассказывать о ней не входит в задачу данной сноски. Почитать о нем можно, например, в книге: Tim Jeal. Stanley. The Impossible Life of Africa’s Greatest Explorer - Тим Джил. "Стэнли. Невероятная жизнь величайшего исследователя Африки". Или здесь: Dr. Livingston, i Presume http://geoman.ru/books/item/f00/s00/z0000036/st036.shtml. Помимо того, событие нашло свое отражение даже в рок-музыке, например, в композиции группы "Муди Блюз" (1968) - Прим. перевод.

18

Тут, конечно же, пан Автор ошибается. Если бы христианство пропагандировал святой Петр, мы были бы по вере иудеями, в лучшем случае, иудео-христианами. Христианство в его, более-менее, идеологически современной форме разработал и распространил святой Павел. Да и с Че Геварой все не так просто, как представил нам пан Автор. - Прим. перевод.

19

Катетер "венфлон" предназначен для катетеризации периферических вен и сочетает в себе преимущества материала Vialon™ и периферического венозного катетера BD Venflon™. Ссылки не даю, чтобы не посчитали за рекламу. - Прим. перевод.

20

Фаза быстрого сна, БДГ-фаза, REM-фаза (от БДГ - "быстрые движения глаз", англ. REM - rapid eye movement) - фаза сна, характеризующаяся повышенной активностью головного мозга. Одним из признаков этой фазы являются быстрые движения глазных яблок. Открытие фазы быстрого сна и её связи со сновидениями было признано за Натаниэлом Клейтманом и Юджином Асерински из Чикагского университета в 1953 году.

В среднем за ночь цикл быстрого/медленного сна повторяется примерно от четырёх до пяти раз. Продолжительность каждой последующей фазы увеличивается, а глубина сна снижается. - Википедия.

21

Польтегор (Польтегор Центр) - уже не существующее офисное здание во Вроцлаве, которое до июля 2007 года было самым высоким домом этого города, выстроенное в 1982 году по монолитной технологии. Здание располагалось в районе "Кржики" посреди жилмассива "Юг". Высота от фундамента до крыши - 92 м (25 этажей), полная высота составляла 125 м. Теперь на его месте находится офисный, коммерческий, развлекательный и жилой комплекс Sky Tower - самое высокое здание Польши в категории "высота от фундамента до крыши" и "выше всего расположенного последнего этажа" (205,82 м). - Википедия.

22

Patria AMV (англ. AMV, Armored Modular Vehicle - бронированная модульная машина) или KTO Rosomak (польск. KTO, Kołowy Transporter Opancerzony - бронированный колёсный транспортёр, rosomak - росомаха) - многоцелевой бронетранспортёр, разработанный финской компанией "Патрия" (Patria Vehicles) в 2001 году.

Бронемашина Rosomak выпускается в различных версиях в зависимости от предназначения. Шасси машины могут иметь колёсную формулу 8х8 или 6х6.

Компания Patria Vehicles выиграла тендер на поставку бронемашин польским вооружённым силам в 2002 году, в войска поступит 690 единиц Rosomak. (http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1286013)

23

Пилсудский (pilsudski) Юзеф (1867–1935), польский политический и государственный деятель, маршал Польши (1920). Один из лидеров Польской социалистической партии. В 1919–1922 годах глава государства ("начальник" государства). После осуществленного им в мае 1926 года государственного переворота установил в стране авторитарный режим, действуя в качестве военного министра (1926–1928, 1930).

24

А вы думали, что только русские способны придумать удачный паллиатив для собственного ругательства? У поляков с давних времен имелась kurwa, но вот где-то с начала 80-х в молодежном жаргоне появился "kurde" - звательная форма от kurd, что можно перевести и как "курд" (национальность), и как сокращение от "kurdupel" - "коротышка", "огрызок" (презр.); где-то в это же время распространился и наш "блин". - Прим. перевод.

25

Генерал Тадеуш Розводовский - начальник штаба у Пилсудского.

26

Пан Автор не прав: Из книги Александра Травникова "Школа ножевого боя": "Легкий бронежилет без металлических вставок тоже не защищает от сильного колющего удара ножом. При попадании в многослойное кевларовое покрытие мягкая (твердость HRS 38–40) пуля с округлым оконечником сминается и останавливается. Боевой нож (твердость HRS 54+) с качественной заточкой острия клинка пробивает/прорезает кевлар и доходит до тела противника, потеряв порядка 50 % энергии удара." Посетители сайта Freeknife отмечают, что кевлар ножом пробивается (http://freeknife.ru/forum/index.php?showtopic=111). Понятное дело, что у Брута стилет мог быть и не стальным… А может, ему просто не хватило силушки?… - Прим. перевод.

27

Похоже, пан Автор в своем рассказе поначалу хотел представить нам некий Институт Сна. Потом все скатилось до частной клиники. Понятное дело, в государственный институт архитектора не устроишь… - Прим. перевод.

28

Уважаемый читатель уже понял, что пан Автор, завершив основное повествование, решил немного порезвиться. И знание (или незнание) реальной истории здесь совершенно не при чем… Зато смешно! Странно только, что Гиря, Игорь с Олей (несмотря на имя, все-таки поляки) столько знают об истории СССР (или тут виной историк без ног?). Хотя проколов у них хватает. К примеру, никаких офицеров в Красной Армии в 20-е годы не было. Исключительно "командиры". Власов не был таким уж выдающимся командующим (то, что потом ему пришлось предать - это его трагедия). - Прим. перевод.

29

Интересно, возле какого объекта на Красной площади, ведь мавзолея Ленина там быть пока что не может… Неужели возле памятника Минину с Пожарским? Или возле Василия Блаженного?… - Прим. перевод.

30

В польском языке у слова "ochotnik" имеется только одно значение: "доброволец", потому что слово "охотник" с русского языка на польский переводится как "myśliwy". - Прим. перевод.

31

Как современная польская девочка, Оля (Oleksandra = Александра) просто не могла назвать полицейского "мусор" ("glina"). Она должна была назвать его "псом, собакой" (pies). У пана Автора это выражение, "мусор", явно застряло в памяти еще с времен ПНР. - Прим. перевод.

Назад