* * *
"Оружейная комната" Королевского управления была, как и вестибюль, битком набита посетителями.
В одной из ее кабинок вдовствующая герцогиня Камберлендская уверенно подняла холодную оловянную кружку.
- Тия! - сказала она задушевно. - Дорогая моя! В этом мире существует много напитков. Есть вина для гурманов, есть виски и бренди для мужчин, есть ликеры для женщин, а молоко и лимонад - для детей. Но если вам хочется хорошо, по-дружески выпить, в мире нет ничего, что могло бы сравниться с добрым английским пивом.
Тия подняла свою кружку и коснулась ею кружки Мэри:
- Ваша светлость, - сказала она, - после подобного представления я не позволю себе упустить такой шанс.
Единым махом она осушила половину кружки. Затем посмотрела на Мэри сверкающими эльфийскими глазками:
- Оно и в самом деле прекрасно, ваша светлость!
Мэри повторила подвиг собутыльницы, поставила кружку на стол и спросила:
- Лучше наших французских вин?
Тия рассмеялась:
- Конечно, ваша светлость. Много лучше! Мне так хотелось пить!
Мэри вернула Тие улыбку:
- Вы совершенно правы, моя дорогая. Вино - для вкуса, пиво - для жажды.
Тия снова отхлебнула из кружки:
- Знаете, ваша светлость, там, откуда я родом, для девушки моего круга было бы предосудительно даже сидеть в присутствии герцогини. Я уже не говорю о том, чтобы пить с нею пиво в баре.
- Чушь! - сказала Мэри. - Я ведь не пэр, я такой же простой человек, как и вы.
Тия с тихим смехом покачала головой:
- Какая разница, ваша светлость! Любой обладатель титула неизмеримо выше обычного человека, вроде меня. По крайней мере, так считается в провинции Банат* , представляющей собой всю Польскую Гегемонию, которую я видела. А потому, когда я слышу титул "герцогиня", я тут же вздрагиваю.
- Я заметила, - сказала Мэри. - И хочу обратить ваше внимание на то, что всякому желающему добиться положения в магии не мешало бы научиться управляться с символами, более важными, чем титулы.
- Я знаю, - мягко ответила девушка. - И очень стараюсь, ваша светлость.
- Уверена, вы достигнете многого, моя дорогая, - сказала герцогиня и тут же сменила тему:
- Скажите, где вы изучали англо-французский? Вы прекрасно говорите.
- У меня жуткий акцент, - возразила Тия.
- Вовсе нет! Если вы пожелаете узнать, как можно исковеркать язык, послушайте некоторых жителей Лондона. Кто бы вас ни учил, он сделал это на совесть.
- Меня учил дядя Нипелер, брат моего отца. Он торговец и провел часть своей юности в Анжу* . И сэр Томас мне очень помогает - он постоянно исправляет ошибки в моей речи и обучает меня принятым здесь манерам.
Герцогиня кивнула и улыбнулась:
- Кстати, о сэре Томасе... Надеюсь, его-то титул вас не пугает?
Глаза Тии снова заблестели.
- Пугаться сэра Томаса?! О нет, ваша светлость! Он так добр ко мне. Гораздо больше, чем я заслуживаю... Вообще, все добры ко мне с тех пор, как я оказалась здесь. Все! Нигде больше не найдешь такого дружелюбия и такой доброты, как в государстве Его Величества короля Джона.
- Даже в Италии? - небрежно спросила вдовствующая герцогиня.
Тия помрачнела:
- В Италии меня хотели повесить!
- Повесить вас?! Господи, да за что же?
Помолчав немного, девушка сказала:
- Думаю, это не секрет. В Италии меня обвинили в занятиях черным искусством.
Вдовствующая герцогиня Камберлендская мрачно кивнула:
- Понятно. Продолжайте. Что произошло?
- Ваша светлость, я никогда не могла спокойно смотреть, как страдают люди. Наверное, это потому, что, когда я была еще ребенком, мои родители умерли у меня на глазах. Они умерли один за другим, в течение нескольких месяцев. Я так хотела, чтобы они оба жили, но ничего не могла сделать. Я была беспомощна. Все дети порой испытывают это ужасное чувство, чувство беспомощности, но в таких условиях оно особенно тягостно. - Темные глаза девушки еще больше потемнели.
Мэри де Камберленд ничего не сказала, но сочувствие явно было написано на ее лице.
- Меня вырастил дядя Нипелер, добрый и удивительный человек. Понимаете, у него тоже есть Талант целителя, но он не развит. - Тия не сводила глаз со своей кружки, снова и снова проводя крошечным изящным пальчиком по ее краю. - У него не было возможности развить его. Он мог бы и вовсе не узнать, что обладает Талантом, если бы не прожил столько лет в Анжу, где эти вещи выясняют. Он обнаружил, что у меня тоже есть Талант, и научил всему, что знал, - к сожалению, он знал не очень много... в славянских государствах право человека стать целителем определяется его политическими связями и платежеспособностью. Так же, как и право пользоваться услугами обученного целителя. Дядя Нипелер является... являлся... торговцем, очень деловым человеком. Но он никогда не был богат, разве что по сравнению с сельскими жителями. Да и политически он всегда считался неблагонадежным из-за тех лет, что провел на территории Империи... Он использовал свой, пусть и неразвитый, Талант, чтобы помогать больным крестьянам. Они знали, что могут положиться на его помощь вне зависимости от того, каков их кошелек, и любили его за это. Он растил меня в тех же традициях, ваша светлость. - Тия сжала губы и отпила из кружки. - А потом... А потом... Офицеры гра... - Она замолкла и уткнулась носом в кружку.
Герцогиня молча ждала, не смея вымолвить ни единого слова.
- Я не хочу говорить об этом, - сказала Тия через некоторое время. - Я... Я убежала. В Италию. Там были больные люди. Люди, нуждавшиеся в помощи. Я помогала им, а они давали мне пищу и кров. Мне не нужны были деньги. Я ничего с них не брала, не подумайте. Бедные помогали мне в ответ на ту помощь, которую оказывала им я. За детей... Но невежды назвали это черной магией... Сначала в Беллуно. Потом в Милане. А затем и в Турине.
Каждый раз расползался слух, будто я занимаюсь черным искусством. И каждый раз мне приходилось бежать. В конце концов, мне пришлось вообще покинуть Итальянские государства. Я пересекла границу Империи и отправилась в Гренобль. Думала, что там буду в безопасности. Думала, что смогу найти себе какую-нибудь работу, может быть, даже выучусь на горничную для леди - ведь это весьма достойная профессия. Но великий герцог Пьемонта* настиг меня своим доносом, и я была арестована стражниками. - Тия снова замолчала.
Мэри де Камберленд сочувственно покивала головой.
- Я была перепугана, - продолжала Тия. - Я не нарушила никаких законов Империи, но пьемонтцы требовали моей экстрадиции. Я предстала перед милордом маркизом Гренобльским. Милорд услышал мои мольбы и передал дело суду его светлости герцога де Дофине. Я боялась, что, едва услышав обвинения, меня сразу передадут властям Пьемонта. Зачем кто-то будет выслушивать никого?
- Королевское правосудие так не поступает, - сказала вдовствующая герцогиня.
- Теперь я это знаю, - сказала Тия, - убедилась... Я была отправлена на специальную церковную комиссию для обследования. - Она снова отпила из кружки и посмотрела Мэри де Камберленд прямо в глаза. - Комиссия оправдала меня. Я занималась магией без лицензии, это верно. Но они сказали, что, с точки зрения закона, это отнюдь не основание для экстрадиции. А сенситивы комиссии легко выяснили, что занимаясь целительством, я не использовала черную магию. Однако они меня предупредили, что в Империи на практикование магии требуется лицензия. Отец Доминик, глава комиссии, сказал, что такой, как у меня, Талант обязательно надо развивать, и представил меня сэру Томасу, который читал лекции на семинаре для мастеров-тауматургов в Гренобле. А сэр Томас привез меня в Англию и представил его светлости архиепископу Йоркскому... Вы ведь знаете архиепископа, ваша светлость? Он святой, настоящий святой!
- Уверена, он был бы ошеломлен, услышав это, - с улыбкой сказала герцогиня, - но, строго между нами, я с вами согласна. Он великолепный сенситив. И, очевидно, - она взглянула на герб архиепископа на плече Тии, - решение его светлости было для вас благоприятным. Я бы даже сказала, весьма благоприятным.
Тия кивнула:
- Да. Именно по рекомендации его светлости меня взяли ученицей в гильдию.
Мэри де Камберленд ощущала ауру дурных предчувствий, завесой окружавшую девушку.
- Теперь, когда ваше будущее определилось, - тепло сказала она, - вам совершенно не о чем беспокоиться.
- Да, - сказала с легкой улыбкой Тия. - Да, совершенно не о чем беспокоиться.
Но глаза ее говорили обратное, а завеса тьмы и не собиралась рассеиваться.
В этот момент около стола появился официант и вежливо кашлянул:
- Прошу прощения, ваша светлость. - Он посмотрел на Тию. - Прошу прощения, дамозель. Вы ученица Тия... э-э-э.. Эйнциг? - Он слишком выделил концевое "г".
Тия улыбнулась ему:
- Да. А в чем дело?
- Дамозель, у стойки сидит мужчина. Он хочет поговорить с вами. Утверждает, что вы его знаете.
- В самом деле? - Тия не обернулась, чтобы посмотреть. Только подняла бровь. - Который?
Официант тоже не обернулся. И не повысил голоса:
- У стойки, дамозель, на третьем табурете справа. Торговец в лиловом жилете.
Тия небрежно взглянула в сторону стойки. Вдовствующая герцогиня последовала ее примеру.
На третьем табурете справа сидел смуглый мужчина со щетинистыми бровями, тяжелыми вислыми усами и глубоко посаженными глазами, которыми он, как хорек, так и стрелял по сторонам. Жилет на нем был странного покроя. "Стиль Дугласа" - явный признак того, что его хозяин с острова Мэн* . Больше, как известно, этот стиль нигде не признают.
И тут Тия, задыхаясь, произнесла:
- Я... я поговорю с ним. Вы простите меня, ваша светлость?
- Разумеется, моя дорогая. Официант, обратите внимание - наши кружки уже пусты.
Мэри наблюдала за тем, как Тия встала и подошла к стойке. Она хорошо видела лицо незнакомца и спину Тии, но в мешанине эмоций, наполнявших помещение, эмоции Тии выделить было невозможно. Слова незнакомца Мэри уловить тоже не сумела: его лицо казалось мертвым, губы едва шевелились, да и движения их почти скрывались густыми усами. Весь разговор продолжался менее двух минут. Потом незнакомец встал, поклонился Тие и быстро вышел.
Тия еще с полминуты оставалась у стойки, потом развернулась и направилась к кабинке, где ее ждала вдовствующая герцогиня. Выражение на ее лице можно было истолковать только как мрачную радость.
- Извините, ваша светлость, - сказал она. - Приятель. Мы с ним некоторое время не виделись.
Она села и подняла свою кружку. Потом вдруг сказала:
- Прошу прощения, ваша светлость. Который час?
Мэри посмотрела на часы:
- Двенадцать минут седьмого.
- О Боже! - воскликнула Тия. - Сэр Томас специально предупреждал меня, чтобы после шести я носила вечернее платье.
Мэри рассмеялась:
- И он, разумеется, прав. Нам обеим следовало бы уже переодеться.
Тия наклонилась к герцогине.
- Ваша светлость, - сказал она доверительно. - Должна признаться, я не привыкла к анжуйскому стилю. Сэр Томас был настолько добр, что купил мне несколько вечерних платьев. Среди них есть одно, которое я еще не носила. Хотелось бы надеть его сегодня, но, - голос Тии стал совсем тихим, - я не знаю, как его надевать. Не будет ли ваша светлость столь добры, чтобы подняться ко мне и помочь мне с ним справиться?
- Разумеется, моя дорогая, - сказал Мэри, смеясь. - Но с одним условием!
- С каким, ваша светлость?
- Платье, которое должна надеть я, обычно требует целого батальона помощников. Иначе мне в него просто не облачиться. Как вы думаете, вы сможете заменить батальон?
Это было откровенное вранье. Герцогиня вполне могла обойтись и без посторонней помощи, но ведь лорд Дарси просил ее проследить за девушкой. И хотя теперь она уже не была уверена, что слежка все еще необходима, она решила придерживаться его указаний.
- Я попытаюсь. - Тия обаятельно улыбнулась. - Моя комната двумя этажами выше.
- Отлично! Сначала мы поднимемся на два этажа и облачим вас в ваш наряд, затем спустимся на этаж и разберемся с моим. После этого все присутствующие здесь волшебники будут валяться у наших ног.
Герцогиня подписала счет, поданный официантом, и две женщины покинули гостеприимное заведение.
* * *
Тия повернула ключ в замке, распахнула дверь и остановилась. На полу, прямо за дверью, лежал конверт. Тия подняла его и улыбнулась герцогине:
- Извините, ваша светлость! Платье, о котором я говорила, висит в шкафу, вон там. Я бы хотела, чтобы ваша светлость высказала о нем свое мнение. Оно синего цвета.
Мэри подошла к шкафу, открыла дверцу и посмотрела на шеренгу нарядов.
Но прежде чем она успела хоть что-нибудь сказать, сзади раздался голос Тии. Мэри не поняла ни слова из короткой реплики девушки, но в голосе Тии явно прозвучал гнев. Герцогиня медленно обернулась и спросила:
- Возникли какие-нибудь проблемы?
- Проблемы?! - Глаза девушки сверкнули. Ее правая рука смяла конверт и судорожным жестом бросила его в стоящую рядом корзину для мусора. - Никаких проблем, ваша светлость... Никаких проблем!
С натянутой улыбкой она подошла к шкафу и посмотрела на платье.
Замерла в молчании, словно платье загипнотизировало ее.
Мэри де Камберленд осторожно шагнула назад.
- Очень симпатичное платье, Тия, - сказал она. - Вы будете в нем неотразимы!
Молниеносным движением она дотянулась до мусорной корзины, схватила бумагу, которую выкинула Тия, и сунула себе в карман. И еще раз сказала:
- Это просто великолепное платье!
Тия не оборачивалась.
Мэри почувствовала, что девушка в задумчивости и смущении. Содержание записки расстроило Тию, изменило ее ближайшие планы, и теперь она явно пыталась придумать, что ей делать дальше.
Наконец девушка обернулась. Прелестное личико исчезло: пред Мэри стоял смертельно больной человек.
- Ваша светлость, я... я плохо себя чувствую. Я хотела бы на некоторое время прилечь.
Мэри де Камберленд решила было предложить свои услуги целителя, но тут же сообразила, что этим предложением только увеличит напряженность и смущение Тии. Голова у девушки не болела. И ничего не болело. Она просто хотела немедленно избавиться от гостьи. Выхода у Мэри не было.
- Конечно, моя дорогая. Понимаю... Встретимся позже. - Она улыбнулась, поняв, что точь-в-точь повторила слова сэра Томаса. - Доброго вечера, дорогая.
Мэри вышла в коридор и услышала, как за ней запирается дверь.
"Что теперь?" - подумала она. Ведь не было способа навязаться Тие так, чтобы та не поняла, что ей навязываются. Как поступить теперь?
Мэри стала спускаться вниз. Пройдя лестничный пролет, она достала записку, которую ей удалось вытащить из мусорной корзины, и развернула.
Записка была на языке, который Мэри абсолютно не знала. Не было ни одного понятного слова. Но посреди этого таинственного текста стояло одно, легко узнаваемое число:
"7.00".
Больше ничего понять было нельзя.
Глава 14
Лорд Дарси с трудом откинулся на спинку жесткого стула. Спинка была абсолютно прямой, да и сам стул оказался типичным образчиком мебели, принадлежащей Адмиралтейству. Дарси потянулся и громко выдохнул:
- У-у-у-ух!..
Он чувствовал себя так, словно по нему промаршировал целый батальон.
Потом он снова наклонился вперед, закрыл папку, лежащую перед ним, и посмотрел через стол на командора Эшли.
- Негусто, а, милорд?
Эшли кивнул:
- Да, милорд, негусто. Таинственный Фицджин остался таким же таинственным, как и раньше.
Дарси отодвинул от себя папку.
- Согласен. - Он побарабанил пальцами по крышке стола. - Барбур ничем не может вывести нас на Фицджина. Штаб военно-морской базы в Шербуре даже не знал о существовании Барбура. Если не обнаружится что-нибудь неожиданное, с той стороны дополнительной информации о Фицджине нам ждать нечего.
- А с этой стороны у вас появились какие-нибудь нити, милорд?
- Что ж, проанализируем данные. - Лорд Дарси положил ладонь на кучу папок. - Предположительно, лишь три человека знают, как изготовить и активировать проектор хаоса: сэр Лайон Грей, сэр Томас Лесо и покойный сэр Джеймс Цвинге. Разумеется, существует вероятность, что информация эта была у них похищена, но давайте сначала исследуем возможность, которая приходит на ум первой. Мог ли быть Фицджином кто-нибудь из этих троих?
Командор нахмурился:
- Трудно себе представить, чтобы столь уважаемые и облеченные доверием люди могли предать Империю.
- Да, - сказал Дарси. - Так же, как трудно представить, почему мог бы предать Империю любой из высокопоставленных офицеров. Тем не менее, такое не раз случалось, и мы обязаны рассмотреть эту возможность. - Дарси убрал ладонь с папок. - Итак, что у нас с сэром Томасом?.. Сэр Томас разработал теорию и произвел расчеты при создании устройства. А как насчет сэра Лайона и сэра Джеймса?.. Они участвовали в создании колдовской машиностроительной техники, позволившей претворить проект в жизнь. - Он сделал паузу. - Скажите, милорд, если бы вам пришлось выбирать из этих троих, кого бы вы заподозрили в первую очередь?
Командор откинулся на спинку стула и посмотрел поверх низко подвешенных газовых ламп на затененные балки высокого потолка.
- Думаю, так, - сказал он через некоторое время. - Во-первых, я бы исключил сэра Томаса. В основе проекта лежит его открытие, и если уж сэру Томасу так потребовались деньги, ему было бы проще продать польскому правительству само открытие.
- Согласен, - без выражения сказал Дарси.
- Сэр Лайон и так богат как Крез, - продолжал командор. - Не скажу, что четверть миллиона серебряных соверенов для него вообще ничего не значат, но это не та сумма, ради которой человек с подобным общественным положением пошел бы на предательство.
- Согласен, - повторил Дарси.
- Теперь сэр Джеймс... - Командор Эшли помолчал. - Не знаю... конечно, он не был богатым человеком. - Он еще с полминуты разглядывал потолок, затем опустил голову и посмотрел на Дарси. - Вот вам версия, милорд. Не знаю, насколько она близка к действительности, но рассмотреть ее не повредит.
- Давайте рассмотрим, - сказал лорд Дарси. - Я готов рассматривать любую ниточку, куда бы она ни вела.
- Хорошо... предположим, что Цвинге и Барбур действовали заодно. Естественно, чтобы отвлечь внимание от себя, им надо изобрести таинственного Фицджина. Никто и никогда не видел Фицджина и Барбура вместе. Наши агенты видели таинственного незнакомца входящим к Барбуру и видели, как он уходил от него. Он появлялся из ниоткуда и исчезал в никуда. Так может, Фицджина изображал сам Барбур? В конце концов, Барбур и в самом деле имел связи с польскими агентами.