– Тот, с двумя кулачищами, который тебе так не нравится, накачивает себя элем в "Зеленом драконе", – ответил Бен. – Во всяком случае час он там просидит точно, поэтому нам надо спешить.
– А-а! Я-то думал, мы не должны дурно говорить о Джеймсе, – ехидно заметил Джон.
– Говорить правду не значит говорить дурно, – ответил Бен, затем добавил уже более спокойно: – У Джеймса хорошие намерения, вот только темперамент у него… ну, и я тоже, что греха таить, люблю провоцировать…
– Да, похоже на то, – согласился Джон. – Но я все же думаю, что Джеймс мог бы быть и поумнее. Он просто вне себя оттого, что его брат, который младше на целых восемь лет, все время оказывается сообразительнее.
Бен разделял его мнение, но, не желая дальше развивать тему, равнодушно махнул рукой:
– Знаешь ли, работать печатником мне по вкусу. В Бостоне я вряд ли могу найти лучшее занятие.
– А, ну да, в Бостоне, – подхватил Джон, и они обменялись быстрыми взглядами заговорщиков. Им обоим не терпелось посмотреть, а что же там – за горизонтом. Джеймс своими рассказами о Лондоне, где он служил в подмастерьях, только подливал масла в огонь. Иногда Бен был просто уверен, что старший брат делает это нарочно, дразнит его, зная, что Бен не может уйти, поскольку связан с ним обязательствами до своего совершеннолетия.
– Ну вот, мы почти пришли, – сказал Бен. – Ты со мной или нет?
Джон только беспомощно развел руками:
– Моя мама говорит, что судьба у меня такая – кончить жизнь в дурной компании.
Они стояли у входа в книжную лавку, принадлежащую Николасу Буну.
Стараясь держаться солидно, Бен и Джон подошли к самой двери и огляделись по сторонам. Затем Бен постучал.
Дверь открылась, и в ее проеме появился юноша лет девятнадцати, в очках, с всклокоченными рыжеватыми волосами. Его белую рубашку и короткие синие штаны густо усеивали пятна типографской краски.
– А, юные Франклин и Коллинз, – тихо произнес юноша, радостно улыбаясь при виде друзей. – Что привело вас сюда?
– Том, мы пожаловали на заседание масонской ложи, – ответил Бен. – А ты что подумал?
– Вот как, – подхватил шутку Том, – а пароль вам известен?
Бен торжественно поднял вверх руку и, как клятву, произнес:
– Ostiurn apeyite blockheado magno .
– Ничего себе! – возмутился Том. – Я не силен в латыни, но…
– Я сказал: "Откройте дверь, дорогой друг", – перевел Бен.
– Что-то мне не верится, что blockheado по-латыни означает друг , – ответил Том. – А я еще собирался оказать тебе любезность.
– И я за нее тебе, Том, буду премного благодарен. Том добродушно кивнул:
– Ну что ж, проходите. Думаю, господин Бун не заметит отсутствия пары книжек день-другой. Но я уже говорил это.
Оба друга вошли вслед за Томом в лавку. Бен немного порылся в книгах, расставленных на полках, затем в нетерпении обернулся к Тому:
– Когда корабль прибыл из Англии? Дня два назад?
– Точно так. Сегодня я буду распаковывать новые поступления.
– А можно взглянуть на новые книги? Том неожиданно замялся.
– Новые книги? Не знаю, Бен. Полагаю, что и среди этих ты можешь найти что-нибудь интересное.
– Понимаешь, мне нужно что-то более научное, – пояснил Бен.
– Научное, – Том забегал глазами по полкам.
– Подозреваю, то, что я ищу, находится как раз в тех коробках, – простодушно подсказал ему Бен.
Том поморщился:
– Ну, если ты хочешь взять одну из новых книг, то должен будешь вернуть ее завтра же, рано утром.
– Отличные условия, – согласился Бен, – великодушие, достойное благодарности, господин Перкинс.
Том вначале смутился – вероятно, пытался понять, как же так получилось, что он сам предложил одну из новых книг, – затем повернулся к деревянным ящикам. Одну за другой он вынимал бесценные книги. Бен, сгорая от нетерпения, топтался рядом, цепким взглядом обследуя каждую.
– Вот она! – выдохнул он, когда Том с трудом извлек увесистый том.
– "Principia Mathematica" ? Книжка сэра Исаака Ньютона? Мне кажется, ты ее читал.
– Это новое издание, – пояснил Бен. – Здесь есть глава по алхимии.
Глядя на книгу в красном переплете, Том все еще колебался, давать или нет.
– Я не знаю, Бен, что делать.
– Я не говорил, что принес тебе подарок? – спросил Бен.
– Правда? – просиял Том, а Бен полез в нагрудный карман и достал оттуда сложенный листок газеты.
– Я так и знал, что ты мне что-нибудь принесешь! – воскликнул Том. – Это "Меркурий"?
– К сожалению, только первая страница, – извиняющимся голосом произнес Бен. – Но зато у тебя теперь есть новости, которые еще не успели состариться. Это вчерашний номер.
– Вчерашний?! Вот здорово! Просто невероятно, новости из Англии дошли до нас всего за один день. Твой брат Джеймс просто гений! Надо же додуматься до такого, – радовался Том, разворачивая листок.
Джон хмыкнул:
– От его брата пользы здесь столько же, сколько от королевской задницы. Это не Джеймс, а Бен придумал с помощью эфирографа получать газету из Лондона.
– Джон… – попытался остановить его Бен.
– Джеймс никогда не купил бы эту машину, если бы Бен его не уговорил.
– Ты преувеличиваешь, Джон.
– Правда? Это твоя идея? – удивился Том.
– Пожалуйста, Том, не повторяй всю ту чушь, которую плетет Джон.
– А разве это не ты придумал?
Бен вздохнул и криво усмехнулся:
– Может быть, и я.
– Может быть, – хмыкнул Джон.
– Знаете, а я ведь никогда не верил, что от всей этой науки может быть какая-то практическая польза. А теперь верю, и все благодаря эфирографу. Подумать только, газета перелетела через Атлантику за какое-то мгновение…
– Вот для того чтобы газеты летали через океан, – произнес Бен, потрясая красным увесистым томом, – я и читаю Ньютона.
– Надо же, Бен, какое совпадение. Ты просто взял и вытянул счастливый билет, – рассуждал Джон, пока они возвращались обратной дорогой на Квин-стрит.
– Да нет здесь, Джон, никакого совпадения, – самодовольно ответил Бен. – Просто мне случайно стало известно, что один уважаемый в нашем городе человек написал письмо Николасу Буну, в котором сообщал, что если эта книга будет заказана, то ее высоко и по достоинству оценят в Бостоне, а следовательно – тут же ее и купят.
– Но откуда ты узнал про письмо и про то, что в нем написано?
Бен хитро улыбнулся:
– Так я же сам его написал, – ответил он.
Бен знал, если дверь печатни открыта, значит, нужно готовиться к неприятностям. Дверь была открыта, стало быть, Джеймс вернулся раньше, чем Бен предполагал.
– А, явился, – сердито заворчал Джеймс, когда Бен переступил порог печатни.
– Я… – начал было Бен, но, взглянув на лицо Джеймса, тут же закрыл рот и положил книгу на стоявшую рядом лавку.
– Я думал, ты набираешь шрифт, – продолжал Джеймс, но уже более спокойно.
– Как раз собирался этим заняться, – произнес Бен. – Я вышел ненадолго, просто прогуляться.
– Ну конечно, просто прогуляться. И куда же ты ходил гулять в такое время? Опять на пристань, красивыми кораблями любоваться?
– Сегодня нет, – ответил Бен.
– Понимаю. Так вот, я еще раз повторяю, братец, что тоже люблю смотреть, как волна набегает на берег. Но давай не будем при этом забывать, что между нами, как между хозяином и его учеником, подписан договор, и этот договор засвидетельствовали наш отец и Господь Бог.
– Я не забываю. – Ответ прозвучал так слабо и неубедительно, как будто Бен лежал под тяжелым железным прессом. Почти каждый день он думал о том, как бы разорвать этот ненавистный контракт.
– Вот и ладно, – сказал Джеймс. Он тяжело опустился на дубовый стул. Обойдясь без гребня, причесал взъерошенные темно-рыжие волосы пальцами, испачканными типографской краской.
– У меня тоже есть сердце, Бен. Я не жестокий человек и не хочу им быть. Но отец научил нас различать, что хорошо, а что плохо, и он возложил на меня заботу о тебе. Я думаю, ты понимаешь, о чем я говорю.
Бен потупил глаза, сдерживая возражения.
– Я прямо сейчас наберу этот шрифт, – пробормотал он.
– Сейчас спешить уже ни к чему. Ты наберешь шрифт, когда я тебе скажу. – Джеймс сцепил пальцы в замок. – У отца нас было семнадцать, Бенджамин. Семнадцать! И он всех поставил на ноги. Отец заслужил, чтобы его бремя стало чуть легче, особенно сейчас, когда дела его идут не очень хорошо. И я не потерплю, чтобы ты бегал к нему со своим нытьем и жалобами.
– Пока что это не я, а ты расстраиваешь отца и вызываешь у него беспокойство! – с сарказмом, неожиданно для себя выпалил Бен. – Это ты все время споришь с ним. Как вчера вечером, например. Ты в глаза назвал его трусом только за то, что его смущают все эти философские новшества, и в особенности новые пушки. Я просто уверен, что в глубине души ты такой же почтительный, как и Исаак!
– Бен, – угрожающе произнес Джеймс.
– Единственное, чего ты боишься, так это чтобы отец не узнал, что ты меня бьешь!
– Да отец и сам любил побаловать нас розгами в назидание, – проворчал Джеймс. – Хотя, мне кажется, одного ребенка он все же испортил.
У Бена кровь бросилась в лицо.
– Ты только и знаешь, что упрекать меня этим, – огрызнулся он.
– Избавь меня от прописных истин, которые ты вычитываешь из своих дурацких книжек, – устало попросил Джеймс. – Ты всегда был его любимчиком. Мы все это знаем и не обижаемся. Но участь взять тебя в подмастерья выпала не кому-нибудь, а именно мне. Так что веди себя тихо и не беспокой отца. Как бы он тебя ни защищал и что бы ни говорил мне, на девять лет ты у меня в подчинении, и, видит Бог, к концу этого срока я сделаю из тебя достойного человека и печатника.
Бен сжал зубы, чтобы не отпустить еще какой-нибудь колкости в адрес старшего брата. Тот внимательно наблюдал за ним, ожидая от Бена покаяния, ведь Бен уже был сегодня однажды бит.
– В любом случае, – продолжал Джеймс, – ты хорошо отдохнул днем, значит, ночью придется потрудиться. Я жду еще один номер "Меркурия", который должен прийти на эфирограф. Ты останешься и примешь его. И что бы ты там ни припас для чтения, придется тебе вернуть это непрочитанным. – Джеймс скривил губы и продолжал: – Интересно, что сказал бы отец по поводу твоей привычки воровать книги? – Он ткнул пальцем в сторону принесенных Беном "Начал".
– Я не ворую… – обозлился Бен.
– Ну а как это, по-твоему, называется? Ты же печатник, Бен, ну или пока что только учишься этому делу. Так скажи мне, из чего складывается доход печатника?
– Доход образуется от продажи того, что мы напечатаем, – ответил Бен.
– От продажи какого объема из того, что мы напечатаем? – напирал Джеймс.
– Как можно большего, – ответил Бен.
– Вот именно. А сколько мы сможем продать, если мой подмастерье пустит гулять по городу копию каждого напечатанного листа?
– Я понял, к чему ты клонишь. Но все же я не крал этой книги, я взял ее на время. И верну потом.
– А все умные мысли, что ты там вычитаешь, тоже вернешь?
– Но у меня нет денег, чтобы покупать такие книги, – защищался Бен. – Если бы я не вычитывал из этих книг о всяких полезных научных штуках, то у тебя никогда бы не было столь успешного дела, которым ты так доволен… – Он замолчал на полуслове, поскольку Джеймс вскочил со стула. Рукава его рубашки были закатаны, и Бен видел, как на руках брата угрожающе напряглись мышцы. Бен закрыл глаза, приготовившись принять удар. Но удара не последовало, а Джеймс все стоял – так близко, что Бен чувствовал кисловатый запах эля в его дыхании.
– Открой глаза, братишка, – велел Джеймс.
Бен повиновался. Джеймс смотрел на него сверху вниз с каким-то странным выражением на лице, оно не было похоже на привычную ярость.
– Зачем ты меня все время злишь? Почему твой рот открывается только затем, чтобы говорить гадости?
"Это ты всегда говоришь гадости, когда споришь с отцом", – подумал про себя Бен. "Это ты всех злишь".
– Я не знаю, – вслух сказал он. А про себя: "Уж слишком легко тебя разозлить".
– Тебе пришла в голову удачная мысль насчет эфирографа, Бен. Я признаю это. Но эта мысль и мне бы пришла в голову, только, может, чуть позже. У меня забот по горло и нет времени на праздные размышления, как у тебя. Запомни, это моя, а не твоя голова болит, когда нужно платить по счетам. И счета оплачиваются, потому что мы печатаем. Наша схема себя пока что оправдывает. И я уверен, в Бостоне мы первыми начнем печатать "Меркурий" день в день. Но знай, что остальные тут же начнут делать то же самое. Поэтому мы должны быть готовы тотчас предложить что-то новое.
– Что ты имеешь в виду? Джеймс положил ему руку на плечо.
– Ты готов говорить со мной о деле уважительно, по-взрослому, без этой твоей мальчишеской гордости?
"Да это тебе все время гордость мешает говорить со мной по-человечески", – подумал Бен и ответил брату, стараясь выказать воодушевление голосом:
– Да, сэр.
– Ну и ладно. Тогда давай сядем, Бен.
– Я тут решил обстряпать два интересных дельца, – начал Джеймс. – Но прежде хотел бы услышать, что ты скажешь на сей счет. Во-первых, я хочу, чтобы ты сочинил несколько новых этих твоих, как ты их называешь…
– "Баллады улицы", – подсказал Бен.
– Ага, – кивнул Джеймс. – Та, о побеге Черной Бороды, принесла нам несколько шиллингов, да и вообще занятная.
– Только отцу не понравилась, – осторожно напомнил Бен.
На этот раз замечание Бена пришлось к месту. Джеймс согласно кивнул головой.
– Наш отец – замечательный человек, и ни один сын не любит своего отца так, как я, но наш отец – человек другой эпохи. Помнишь, как я пытался убедить его, вернувшись из Лондона, бросить свечное дело? Свечные лавки начали разоряться уже тогда.
Бен помнил вечер, когда рассказал отцу о лампе без огня, но уговорить того свернуть с привычной, проторенной дорожки так и не удалось. Джеймс был абсолютно прав, отец же, не поверив, что алхимические лампы станут покупать, продолжал делать свечи. Но вот сам Ситцевая Мама одобрил эти новые "научные" светильники, и вскоре они освещали все главные улицы города. В новом здании мэрии уже не было ни одной свечи. Бостон, в прошлом не раз страдавший от губительных пожаров, смотрел на лампы без огня как на божий дар.
– Пожалуй, еще несколько баллад я могу сочинить, – удовлетворенно произнес Бен.
– Ты особо-то не радуйся этому заданию, – сухо урезонил его Джеймс.
И тут только Бен понял, что брат на самом деле пытается сделать ему приятное. Поручает интересное дело, хотя и свою выгоду при этом не забывает. Бену хотелось бы порадоваться нечаянной удаче, но радость внутри никак не рождалась.
– Хорошо, – произнес он. – Я мог бы написать поэму о сэре Исааке Ньютоне.
Джеймс снисходительно улыбнулся:
– Ну и скукотища же получится. Вот про Мальборо – это да! Сочини что-нибудь боевое, такое наверняка понравится публике.
Бен пожал плечами и кивнул.
– А второе дельце, – продолжал Джеймс, – вот какое. Хочу с помощью эфирографа разыскивать и получать всякие новости, может быть, даже с континента.
– Что? – недоуменно посмотрел на брата Бен.
– Ну, знаешь, не так как мы с Англией работаем, где сидит мой приятель Губбард и посылает нам "Меркурий". Но ежели по-другому подойти, мы могли бы не только "Меркурий" получать, так же? А всякие там донесения перехватывать, например переговоры, а?
– Ну, – начал Бен, – это было бы очень даже замечательно, если бы эфирограф мог работать таким образом. Но он так не работает.
Джеймс нахмурился:
– Бен, я ведь знаю, как работает эфирограф. Между моим аппаратом и тем, что в Лондоне, есть какое-то сродство, которое их связывает. Сродство точно такое же, как притяжение при гравитации или магнетизме.
– Допустим, – согласился с ним Бен. – Но Ньютон придерживается той точки зрения, что притяжение при гравитации и магнетизме разной природы.
– И не думай мне лекции читать, – процедил Джеймс.
– Я только пытаюсь объяснить, почему твою идею нельзя претворить в жизнь.
Джеймс какое-то мгновение холодно смотрел на младшего брата, затем кивнул:
– Ну-ну, продолжай.
– Сродство – это вид притяжения между сходными объектами. Чем больше сходство объектов, тем сильнее сродство. Гравитация – всеобщее сродство, потому что единственное сходство, которое при гравитации требуется, это то, чтобы объекты состояли из материи.
А у магнетизма, как тебе известно, свои особенности. Поскольку магнетизму подвержены определенные металлы, то магнит будет притягивать железо, несмотря на действие гравитации.
Получается, что сродство, которое позволяет двум эфирографам переписываться через океан, еще более специфическое. Вибрация кристаллической пластинки нашего эфирографа и того, что в Англии, одинакова. Это значит, что только эти два аппарата могут переговариваться друг с другом. Такое возможно потому, что стеклодув вначале изготовляет кристалл, а потом разрезает его пополам.
Джеймс нахмурился:
– Должен быть еще какой-то способ, ну, отыскать сродство с другим, не парным кристаллом.
Бен вскинул голову.
– Я не думал об этом. – Он был поражен неожиданно высказанной Джеймсом мыслью. – Книга, которую я принес, это новая редакция "Начал". Если то, что ты хочешь, возможно, то способ должен быть описан в этой книге. Если я прочитаю, обязательно сделаю то, о чем ты просишь. – Бен ждал ответа брата, затаив дыхание.
Джеймс помолчал, затем, тяжело вздохнув, согласился:
– Оставайся здесь на ночь и запиши ту часть "Меркурия", которая должна прийти. Разложи листы, а я приду пораньше, ну и сам наберу шрифт. Тебя разбужу на час позже. Так хватит тебе времени-то эту книгу прочитать?
Бен кивнул.
– Мне чутье подсказывает, братишка, что я на верном пути. А коли так, то наше будущее обеспечено.
"Не наше, а твое", – про себя поправил его Бен.
– Ну, заканчивай сегодняшний набор – и свободен, читай свою книгу. Губбард ничего не будет отправлять раньше одиннадцати. А мне надо тут еще кой по каким делам сходить. – Джеймс поднялся и отряхнул пыль с колен. – Мы ух как много чего добьемся, Бен, коли будем работать без ругани и драк. Порой ты вселяешь в меня надежду, братишка. – Он надел свое светло-коричневое пальто и вышел из печатни. Вне всякого сомнения, направился назад в "Зеленый дракон".
На несколько мгновений Бена охватил безудержный восторг. Ему удалось получить разрешение на чтение книги! Хотя он в любом случае нашел бы для этого время. Но, кроме того, он чувствовал, что идея брата не так уж безнадежна. То, что Джеймс вынужден был обратиться к нему за разъяснениями, доказывало, что Джеймс не так уж много знает, если вообще знает хоть что-то, о ньютоновских законах сродства.