Битва под сакурой - Сапожников Борис Владимирович 29 стр.


- Ну что же, - в третий раз сменил эмоцию Москвич, - ваш отказ был вполне прогнозируем. Надеюсь, вы не откажетесь продолжать работу на нас здесь, в Харбине.

- А вот это сколько угодно, - столь же весело ответил Руднев. - За соответствующее вознаграждение, конечно же. Я слишком долго рисковал головой за идею, теперь готов делать это только за хорошие деньги.

- Они у вас будут, - кивнул Москвич, вполне довольный и таким результатом. - Значит, я останусь у вас для координирования действий.

- Конечно, - не стал спорить Руднев. - Цзянь определит вас на работу. Надеюсь, вы умеете делать ещё хоть что-то, кроме как шпионить и убивать.

Когда же Москвич вышел из комнаты, занимаемой Рудневым, в одном из лучших домов харбинских трущоб, глава бандитского подполья на КВЖД провёл веером по горлу. Понятливый Цзянь кивнул.

Конец.

июнь 2010 - август 2011

Примечания

1

Рёкаи! (япон.) - Вас понял! Приём!

2

Жёлтое поле на петлицах (позднее погонах) в Императорской армии Японии признак генерального звания.

3

Такахаси Корэкиё - министр Финисов Японии.

4

Воинами духа называют в обиходе пилотов доспехов духа.

5

Эрес (РС) - реактивный снаряд.

6

Кудзира (яп.) - кит.

7

Хико хэйте (яп.) - старший матрос.

8

Абэ-но Сэймэй - оммёдзи; ведущий мастер онмёдо - "Пути инь и ян" - середины эпохи Хэйан. Помимо того, что Абэ-но Сэймэй был исторической личностью (его годы жизни предположительно 921-1005 гг.), он также является легендарной фигурой японского фольклора, и появлялся в ряде рассказов и, позднее, фильмов.

9

Куройкудзира (яп.) - чёрный кит.

10

Нэкодзамэ (яп.) - полосатая, рогатая акула.

11

Бу - 3,03 мм.

12

Юрэй - призрак умершего человека в японской мифологии. Ёкай - сверхъестественное существо японской мифологии. В японском языке слово "ёкай" имеет очень широкое значение и может обозначать практически все сверхъестественные существа японской мифологии, или даже заимствованные из европейской.

13

Мина-сан (яп.) - обращение ко всем присутствующим одновременно.

14

С волками в Японии были связаны особые верования. Два местных подвида волка, ныне вымершие, уступали континентальным волкам в размерах и силе. Вместо опасного хищника японцы видели в волках полезного и немного трусливого зверя, контролирующего популяцию вредителей. Миссией волков была защита лесов и гор. В случае опасности, например пожара или избыточной вырубки, волк должен был доложить верховному ками этого места.

15

В 1543 году на Танегасиме высадились первые европейцы - португальцы, познакомившие местных жителей с огнестрельным оружием. Из-за этого его в Японии часто называли по имени острова - "танегасима".

16

Нагината - японский вариант алебарды с наконечником в виде широкого сабельного однолезвийного клинка, загнутого на конце. Изначально использовалась простыми пешими воинами в основном для подсечения ног лошадей. Впоследствии нагината, искусно выполненная и богато инкрустированная, появляется у знатных всадников, а с XVII в. становится женским оружием.

17

Они - демоны-людоеды. Обычно они отличаются огромными размерами, но встречаются упоминания и о маленьких они. Эти существа умеют обращаться в людей и очень любят человеческое мясо.

18

Унэ - 99,174 кв.м.

19

Футон (яп.) - постель.

20

Молескин, кротовый мех (англ. Mоleskin, от mole - крот и skin - кожа) - плотная, прочная хлопчатобумажная ткань, вырабатываемая усиленным сатиновым переплетением. Молескин имеет на лицевой стороне плотный гладкий уточный застил, который создается своеобразным переплетением, а также большей плотностью нитей по утку, чем по основе. Молескин выпускается обычно гладкокрашеным в темные тона. Некоторые сорта молескина подвергаются ворсованию и называются молескин-сукно. Молескин употребляется для изготовления рабочей, спортивной и специальной форменной одежды, верха обуви, переплетов и пр. Наиболее плотные сорта молескина иногда называют "чёртовой кожей".

21

Четыре квадрата (кубаря) знаки различия шестой воинской категории: командир отдельной роты, командир учебной роты, командир танковой роты, помощник командира батальона и им равные. Именно к ней относился Руднев до своего "дезертирства".

22

То - 18,038 л.

23

Full speed (англ.) - полный ход.

24

Ри = 3,927 км.

25

Шагоход - транспортная модель меха, лишена рубки, которая заменена открытой платформой. Военные модели часто оснащены пулемётными гнёздами.

26

Си (яп.) - учитель, наставник.

27

Сямисэн (яп. "три струны"), также сангэн; устар. сямизен, сямисен - японский щипковый трёхструнный музыкальный инструмент. Ближайший европейский аналог сямисэна - лютня. Сямисэн наряду с флейтами хаяси и сякухати, барабаном цудзуми и цитрой кото относится к традиционным музыкальным японским инструментам.

28

Пуля покушавшегося оставалась в теле Кантаро до конца жизни и была обнаружена лишь при кремации.

29

Минамото-но Ёритомо - (9 мая 1147 - 9 февраля 1199) - основатель сёгуната Камакура (первого всеяпонского самурайского правительства с центром в городе Камакура) и первый его правитель (в 1192–1199).

Назад