* * *
Прильнув к биноклю, Майк следил за воротами виллы, куда то и дело въезжали автомобили гостей, - несомненно, затевалось большое мероприятие. Интуиция сыщика подсказывала Майку, что оно каким-то образом связано с аппаратом.
- Надо проникнуть туда, - прошептал Майк.
- Как ты это сделаешь? Они знают друг друга в лицо, - засомневался Грегор.
- Очень просто.
Через полчаса лимузин, спешивший на виллу, застучал ободом пробитого колеса по асфальту.
- Сработало! Вперед! - Майк стукнул по плечу Артура, и тот бросился на помощь незадачливому водителю.
- Всего пять долларов, сэр, и колесо будет заменено, - просительно сказал Грегор, стрельнув глазом в сторону выбравшегося из укрытия Майка.
- О’кей! - шофер, тучный, заплывший жиром, не пожелал даже выйти из машины. Открыв багажник, Грегор кивнул Норману, и тот, прижимая к себе автомат, в мгновение ока оказался в автомобиле.
Поменяв колесо, Артур захлопнул крышку. Лежа на дне багажника, Майк ждал, когда автомобиль тронется. Заурчав мотором, лимузин, наконец, понесся по шоссе. Вот он миновал ворота, остановился. Приоткрыв крышку багажника, Майк огляделся. Машина стояла на стоянке, среди таких же пыльных, раскаленных солнцем автомобилей.
Позиция была настолько удачна, что Норман решил не менять ее.
Между тем из неприметного флигеля появилась тележка с серебристым сферическим предметом. Сомнений быть не могло - аппарат! Он точно соответствовал описанию Эолы. Тележку катила уже знакомая Майку парочка взломщиков.
- Отлично, - подумал детектив, - со знакомыми работать проще.
Но вот что совсем не устраивало Майка, так это четверка вооруженных до зубов охранников. К счастью, сопроводив тележку до виллы, они не вошли внутрь, а остались стоять снаружи, широко расставив ноги и держа руки на оружии.
Прокравшись к дому, Майк спрятался в кустах, и тут в открытом окне первого этажа увидел Доротею.
- Ну, парень, держись! - перемахнув через подоконник, Норман оказался рядом с ним. Мощный удар детектива лишил Лоло чувств.
Быстро переодевшись в платье взломщика, напялив его парик и едва успев спрятать под одеждой автомат, Майк услышал торопливые шаги, и в комнату ввалился Малютка Джон.
- Ну где тебя черти носят, Лоло, все уже собрались. Давай аппарат!
- Я здесь! - Второй удар детектива уложил Малютку рядом с его партнером.
Выкатив тележку в коридор, Майк направился туда, откуда раздавался гул ожидающего зала. Остановившись за кулисами, он увидел спину председателя Клуба гомосексуалистов и сотни глаз, обращенных на него.
- Мы вечно подвергались несправедливым гонениям, - говорил председатель, - нас унижали, нас мучили и презирали. Всему этому пришел конец. Наши гонители станут такими же, как мы, благодаря аппарату, который нам дали друзья и благодетели - пришельцы из других миров. Возблагодарим же их!
Майк почувствовал характерное движение воздуха, и на сцене, всего в нескольких шагах от него возникли фигуры инопланетян!
"Пора!" - решил Майк, разглядев в зале сумевшего таки пробраться сюда Грегора.
Нажатие кнопки заставило аппарат тихо, переливчато зажужжать, вспыхнувший луч Майк направил в зал, превращая гомосексуалистов в обычных людей, следуя инструкциям Эолы, он тут же нажал вторую кнопку делающую людей кастратами. На этот раз он направил луч на инопланетян. Майк видел, как заметались по сцене серебристые существа. Не обращая на них внимания, Норман выхватил автомат и выпустил длинную очередь в аппарат. Грянувший взрыв разрушил прибор до основания. Спрыгнув со сцены в зал, Майк рванул за собой Грегора. В общей суматохе они бросились к ограде виллы, где их поджидал джип. Перепрыгнув через борт вездехода, Грегор оказался в объятиях Бетти, которая первым делом попыталась проверить "комплектность" возлюбленного.
- Стоп, милочка, - с напускной серьезностью остановил ее. Артур.
- Значит, все в порядке?! - просияла Бетти.
- Со мной все о’кей.
Запустив мотор, Майк готов был рвануть с места, но, почувствовав на плече руку Эолы, сбросил газ.
Мимо шел Малютка Джон, тыча в пальцем в полураздетого Доротею.
- Парень! - кричал, давясь смехом, Джон, - какого черта ты напялил бабское белье?
- Сам не понимаю, - недоуменно рассматривал себя Джек Прост, бывший гомосексуалист Доротея, - наверное, мы с тобой вчера изрядно набрались, Джон!
- Отлично сработано! - Грегор толкнул Майка локтем в бок, - излечились даже те, кто был в подсобках.
- Смотрите, смотрите! - Эола указала на оранжевые сполохи над вершинами деревьев.
- Что это? - не понял Майк.
- Экипаж НЛО уходит из жизни, ведь ты навсегда сделал их кастратами.
- А сама летающая тарелка цела? - глаза Майка загорелись азартным блеском. - Эола - последняя из инопланетян, значит, НЛО принадлежит ей?
- Несомненно, - подтвердил Грегор.
- Дорогая, помнить нашу мечту? - Майк умоляюще посмотрел в глаза Эолы.
- Идемте, я, кажется, знаю, где искать НЛО.
По одним ей известным признакам она отыскала поляну, над которой зависла летающая тарелка.
- Зачем она вам? - недоуменно спросила Бетти.
- Это будет самый фантастический музей в мире, правда, любимая? - Норман нежно обнял Эолу.
- А как же полиция?
- Пусть Морли ищет себе другого специалиста по инопланетянам. Лишь бы ты, Эола, никогда больше не меняла свой облик.
ПОСТЕЛЬ ДЬЯВОЛА-ИСКУСИТЕЛЯ
- Билли, я точно знаю - постель Сатаны у тебя.
- Постель Сатаны? Не смеши. Кап, это обыкновенная старая кровать.
- Что же ты за нее держишься, как девица за панталоны?
- Видишь ли, на этой кровати я лишился девственности. Она дорога мне, как память.
- Не морочь мне голову, Билл, я плачу за нее миллион баксов. Ну, как по рукам?
- Вот заладил. Говорю тебе - кровать не продается, - прожженный мафиози Билл Фрезер отодвинул в сторону недопитый стакан. - Проваливай, Кап!
- Билли, ты, кажется, забыл с кем разговариваешь? - в пустой гостиной тихий голос Капа прозвучал зловеще, как шипенье подползающей змеи.
- Пожалуй, забудешь, все только о тебе и пишут: "Бруно Капельяно - Король гангстеров!" Скажи, Кап, ты сам платишь газетчикам? Может, ты для них что-то и значишь, а для меня ты - нуль. Дешевка.
Кап побледнел. Его взгляд стал холодным и острым, как сталь хирургического скальпеля.
- Значит не продаешь? - не спуская глаз с Билли и напрягая мышцы для молниеносного выстрела, он потянулся за револьвером.
- Спокойно, Кап, ну-ка пошарь у себя под задницей, - серые никотиновые губы Билла скривились в презрительной усмешке.
Капельяно сунул руку под стул и тотчас отдернул. К сиденью была прикреплена металлическая конструкция.
- Ты сидишь на стволе, Кап, попробуй шелохнуться и пуля войдет тебе в зад, а выйдет из горла, и твои люди, что топчутся на газоне, не успеют тебе помочь. Теперь слушай меня, - Билл подался вперед, пристально глядя в лицо Капа. - Это действительно постель Сатаны. Я сам его видел. Вот как сейчас тебя. И не приведи бог увидеть еще. Копи деньги, Кап, и приходи через год-другой, если не угодишь на электрический стул. Кровать стоит в десять раз дороже, потому что он может…
Цокнув разбитым стеклом, пуля 45-го калибра оборвала его на полуслове. Так и не поняв, откуда она прилетела, Билл, судорожно вытянув шею, рухнул на пол. Из его рта вытекла тонкая струйка крови. Кап склонился над трупом и оцепенел - в зрачках Билла отразилось нечто, стоящее за спиной Капа. Не смея обернуться, Кап чувствовал, что оно здесь…
Волосы гангстера встали дыбом, а невыносимый ужас охватил мозг.
- Сатана! - прошептал Кап, теряя сознание…
Очнулся он от того, что кто-то больно придавил язык, запихивая в рот бутылку виски.
- Босс, что с вами?
Чья-то дрожащая рука поднесла ему карманное зеркальце. Кап увидел в нем совершенно седого человека. Это был он сам.
- Обыщите дом. Живо! - прохрипел Кап, стервенея.
Торопливый стук гангстерских каблуков разнесся по комнатам, но тщетно. Кровать Сатаны бесследно исчезла. Покидая дом, Кап покосился на труп и ему показалось, что мертвый мафиози скривился в презрительной усмешке.
* * *
В этот день приемная начальника полиции Морли была похожа на дамскую парикмахерскую. Разбросанные по креслам сумочки, аромат духов, истерический смех, дюжины девиц, пришедших в полицию, в высшей степени раздражали Морли. Но еще более неприятными показались ему два мрачных типа, молчаливо стоящие в углу.
- Кто такие, Стивен? - спросил Морли своего помощника.
- Они называли друг друга Боб и Том, я думаю, это родственники потерпевших. Разрешите проверить их документы, сэр?
- Не надо, - махнул рукой Морли, проходя в свой кабинет. - И что, всех изнасиловал один и тот же мерзавец, а Стивен? - Он строго посмотрел на помощника.
- Да, сэр, они опознали его фотографию.
- Что, всех сразу?
- Нет, что вы, сэр, - смутился помощник, - по одной…
- Так арестуйте сукиного сына - и дело с концом!
- В том то и проблема, сэр, нет никаких доказательств изнасилования.
- Как это нет? Вы что, оглохли, Стивен - вы только послушайте, как они орут.
- Сэр, мне очень жаль, но мы не можем арестовать насильника.
- Вы что, первый день в полиции, Стивен? Ну-ка позовите одну из них!
В кабинет вошла высокая крутобедрая блондинка с припухшим от слез лицом.
- Расскажите, мисс, об этом печальном событии, - Морли строго посмотрел на девушку, - тот подонок избил вас?
- Нет.
- Он угрожал вам?
Она отрицательно мотнула головой.
- Он хотя бы сорвал с вас одежду?
- Я сама разделась.
- Так какого черта вы пришли в полицию, мисс? - взорвался Морли.
- Он меня изнасиловал! Я не знаю, как это произошло, - посетительница залилась слезами.
- Стивен, медицинского эксперта ко мне, быстро! - прорычал Морли.
Закончив опрос потерпевших, Морли, грузный и розовощекий, откинулся на спинку кресла, распластавшись во всю его ширину:
- Что скажете, Стивен?
- Я не могу допустить, чтобы все они лгали, сэр.
- Тогда скажите мне, как можно изнасиловать женщину, которая сама раздевается?
- Может быть, он гипнотизер, сэр?
- Чепуха, - возразил медицинский эксперт, - это превышает возможности гипноза. То, что произошло, не может быть объяснено с позиции современной науки. Можете меня уволить, Морли, но это какие-то сверхъестественные силы. Боюсь, что здесь нужен не ученый, а хороший сыщик.
- Опять все сваливаете на полицию, - недовольно проворчал Морли. Кому мы поручим это дело, Стивен?
- В полиции Нью-Йорка нет нужного нам человека, сэр.
- А этот ваш, как его, Майк Норман?
- Он ушел из полиции, теперь у него свой бизнес, к тому же у вас с ним было не все гладко.
- Вот что, Стивен, я действительно не люблю выскочек. Но надо отдать ему должное: Норман - настоящий полицейский. Ради стоящего дела он бросит все и примчится в Нью-Йорк. Соедините меня с ним.
- Да, сэр.
Отпустив подчиненных, Морли поправил прическу и нажал на кнопку звонка. В дверях показалась секретарша Моника Грей с хромированным подносом в руках. Увидев ее, Морли, как всегда, сглотнул слюну. Не потому, что на подносе стоял отменный кофе с любимыми сливочными тянучками, а потому, что сама Моника была как сливочная тянучка. Ее озорные глаза, прелестные губы и полные ноги сводили Морли с ума.
- Ваш кофе, сэр.
- Спасибо, мисс Грей. А что вы делаете сегодня вечером? - как бы невзначай спросил начальник полиции.
- Сегодня я занята.
- А завтра?
- И завтра, и послезавтра, сэр.
- Моника, Моника, когда-нибудь вы будете снисходительнее к судьбе несчастного полицейского, - изловчившись, он схватил ее руку и коснулся губами тонких ароматных пальчиков.
- Извините, сэр, но вы требуете невозможного, - отстранившись, Моника удалилась.
Глядя ей вслед, Морли попытался представить, как бы она вела себя с этим таинственным насильником. Пожалуй, после его объятий она стала бы сговорчивее…
И тут же бред, порожденный нежностью и ненавистью к строптивой секретарше, обратился в конкретный план.
* * *
Майк Норман, сидя за рулем только что купленного "Вольво" - машины, приносящей удачу, наблюдал, как, выйдя из подъехавшего такси, Моника Грей направилась к дому насильника. И хотя он знал, что она вооружена, беспокойство за девушку не покидало детектива.
Он с самого начала возражал против затеи Морли подослать к преступнику полицейского агента-девушку, с тем, чтобы получить против него неоспоримые улики, для чего в квартире насильника была установлена звукозаписывающая аппаратура.
Неожиданно окно на втором этаже распахнулось. Майк выхватил револьвер, готовый броситься на помощь. Но каково же было его удивление, когда оттуда высунулась Моника и, приветливо помахав рукой, закричала:
- Эй, Майк, уезжай, со мной все в порядке!
Это не входило в сценарий операции. Обескураженный Майк запустил мотор и отъехал за угол. Здесь он одел парик, длинный помятый плащ и, изображая пожилого бродягу, вернулся на прежнее место. Через несколько минут мимо него пробежала мисс Грейс с растрепанными волосами и отрешенным лицом.
- Мисс Грейс, я здесь! - Майк сорвал с головы парик.
- Оставьте меня, - рванувшись от него, девушка исчезла в переулке.
Майк в нерешительности остановился. Первым его желанием было ворваться в квартиру преступника и надеть на него наручники. Но это окончательно ломало ход операции. Скрепя сердце, Норман вернулся к машине.
* * *
Вечером того же дня Морли, довольно поглядывая на заплаканное лицо секретарши, уединился в кабинете. Сгорая от нетерпения, он вставил в магнитофон кассету, доставленную из дома преступника. Послышался скрип открываемой двери и голос Моники:
- Добрый день, могу я видеть Габриэля Смарда?
- Проходите, - ответил молодой мужской голос.
- Какая у вас красивая кровать! Это девятнадцатый век?
- Трудно сказать.
- О, мне у вас определенно нравится. Минутку.
Морли услышал звук отпираемого окна и крик Моники:
- Эй, Майк, уезжай, со мной все в порядке!
- Кто это? - спросил хозяин квартиры.
- Так, один приятель.
- Он уехал?
- Да.
Морли напряг слух, ожидая самого главного.
- Ложись, дура! - приказал мужчина.
Моника подчинилась. Щелкнув об пол, упали ее туфельки. Морли не мог слышать шорохов снимаемого белья, но дыхание девушки, учащаемое желанием и страстью, он слышал отлично. От этого его тело покрылось испариной. Он жадно глотал воздух, испытывая одновременно возбуждение и не менее сильное отвращение.
- У тебя неплохая попка, - мужчина звонко похлопал Монику.
Морли застонал.
- И грудь тоже ничего, но ноги слишком толсты. Ты не в моем вкусе. Одевайся, детка, и иди к маме…
Морли вырвал электрический шнур из сети и как ошпаренный забегал по кабинету:
- Ну, проныра, ну, сукин сын! Ведь знает подход к бабам! И до чего же просто!
Морли решил немедленно воспользоваться полученной информацией. Нажав кнопку, он вызвал в кабинет секретаршу.
Пятясь к широкому кожаному дивану, он поманил Монику к себе. Ничего не понимающая девушка приблизилась. И тут, набрав полные легкие воздуха и преодолев себя, Морли рявкнул, как на учебном плацу:
- Ложись, дура!
Глаза Моники вспыхнули, как у дикой кошки, и мощная пощечина, больше похожая на оплеуху, повалила Морли на диван. В ту же секунду Моника оседлала полицейского, вцепилась в шевелюру и принялась драть его уши.
Дверь распахнулась, в кабинет вбежал Стивен.
- Помогите! - взмолился Морли.
Помощник бросился стаскивать Грей с начальника.
- Да не мне, помогайте ей! Это массаж по-тибетски, - заорал, испугавшись разоблачения, Морли.
Не подозревающий подвоха, Стивен принялся драть второе ухо начальника.
- О’кей, ребята! Поднажмите! - кричал Морли, изображая пациента.
И тут что-то случилось со Стивеном. Вспомнились все обиды и мелкие придирки начальника. Что есть силы он принялся рвать ему уши.
- Стив, придурок, слезь! Ой, ой! - орал Морли, но помощник, мертвой хваткой вцепившийся в шевелюру шефа, был неумолим.
Наконец Морли удалось сбросить обоих. Волоча их за собой по ковру, он на четвереньках пополз к начальственному креслу.
- Простите, сэр, - Стивен пришел в себя.
- Вам больно? - Моника наклонилась и поцеловала красное, как морковка, ухо шефа. - Простите нас.
- Кажется мы перестарались, сэр? - виновато пробормотал Стивен.
- Все о’кей, ребята. Два дня отпуска обоим. И передайте Майку Норману - я больше не вмешиваюсь в это дело. Предоставляю ему полную свободу.