Лучи смерти - Николай Карпов 4 стр.


Том Грей встречает друга

Высокий парень с сухим, бритым лицом, одетый в серый пиджак, из рукавов которого вываливались сильные, заскорузлые кисти рук, в серых потертых брюках и смятой серой кепке подошел к подъезду дома профессора Монгомери и остановился, не сводя с двери смелых серых глаз. Он простоял с минуту неподвижно, потом решительно нажал кнопку звонка.

- Кто там? Что угодно? - послышался сердитый голос тетушки Джен; дверь распахнулась, и на пороге показалась массивная фигура домоправительницы, загораживая вход.

- Вы - тетушка Джен? - быстро заговорил незнакомец, - Долли много о вас рассказывала; обо мне, вероятно, вы тоже слышали. Я - Том Грей.

Суровое выражение лица тетушки Джен смягчилось, и она слезливо забормотала:

- Ах, боже мой! Том Грей! Ах, мистер Грей, какое несчастье! Ведь мисс Долли пропала! Исчезла из дому ровно пять дней тому назад, - и с тех пор о ней ни слуху, ни духу! Ее похитили!

- Как! - вскричал Грей, в волнении отступая от тетушки Джен, - как похитили? Не может быть! Каким образом?

- Я не могу вам этого сказать, мистер Грей, - слезливо ответила домоправительница. - Откровенно говоря, мистер Монгомери был уверен, что она уехала к вам в Блек-виль, и страшно рассердился. Поэтому он ничего не сообщил полиции. Но я, конечно, знала, что вы тут не причем. Долли со мной вполне откровенна и не скрыла б от меня, если бы она собралась уехать. Пять дней тому назад она пошла на почту и не вернулась.

- Это было ночью? - быстро спросил Грей.

- Днем, мистер Грей. В три часа дня.

- Странно! - пробормотал задумчиво Грей, - похищение среди белого дня! Тут что - то не так!

- Не знаю, ничего не знаю… Ничего больше не могу вам сообщить… Бедная Долли! - всхлипнула тетушка Джен, смахивая белым фартуком слезу, дрожавшую на кончике ее клювообразного носа.

- Я хотел бы видеть профессора! - помолчав, заявил Грей.

- Не советую! - отозвалась тетушка Джен, - могут выйти большие неприятности и для меня и для вас. Профессор находится в возбужденном состоянии и страшно нервничает. Это понятно, мистер Грей. Долли - единственная дочь, любимое дитя. Вас же он терпеть не может. Вы меня извините, но я вам это должна сказать. Он убежден, что вы кое-что знаете о ее исчезновении.

- Ваш профессор - старый осел! - сердито перебил ее Том Грей и, повернувшись на каблуках, быстро зашагал к воротам. Он шел по улице, опустив голову, и терялся в догадках.

Куда же могла исчезнуть Долли? Обычно она бывала только у подруг, и профессор имел возможность в любой момент справиться о ней по телефону. Ловкий в обращении с машинами и привычный к тяжелому труду Том Грей совершенно не умел разбираться в сложных интригах и не обладал способностями сыщика. Перед ним стояла гранитная, непроницаемая стена, за которой крылась тайна исчезновения Долли, но, тем не менее, он решил сейчас же приступить к розыскам, хотя и не знал, с чего начать. Тревога за любимую девушку не убила в нем энергии; непроницаемая завеса, скрывавшая тайну, не смущала его; и с самонадеянностью молодости он почему-то был уверен в успехе. Не может быть, чтобы дочь известного профессора, сильная, энергичная девушка, пропала в городе, как иголка в сене. Лишь одно обстоятельство смущало Тома Грея: он должен был завтра во что бы то ни стало вернуться в Блеквиль.

Сильный удар по плечу прервал нить его размышлений и заставил поднять голову: перед ним стоял смуглолицый парень в кожаной куртке и весело скалил белые зубы.

- Черт возьми! - радостно вскричал Грей. - Бен Смок! Старый дружище!

- Он самый, Том! - весело отозвался человек в кожаной куртке, стискивая его руку в своей заскорузлой руке.

- Сижу на моем "такси", зеваю по сторонам; вдруг взглянул на одного проходящего джентльмена - и глазам не верю! Сам Том Грей бредет, опустив голову, как перед казнью. Что с тобой, старина?

- Об этом после поговорим, дружище! - отозвался Том, - лучше расскажи, как ты поживаешь?

- Живу помаленьку! Да вот что, Том! Там стоит мой "такси": поедем в кафе, выпьем по стаканчику и вспомним доброе старое время, когда мы вместе с тобой болтались в Нью-Йорке. Там поболтаем, как следует. Черт побери! Года три мы с тобой не видались.

Они направились к стоявшему на углу "такси".

Бен Смок уселся на руль, Грей поместился рядом с ним, и автомобиль с ревом сорвался с места, вклиниваясь в общий бешено мчащийся поток моторов.

По случайно найденному следу

Бен Смок и Грей молчали, обменивались взглядами, в которых сквозила затаенная нежность старых друзей, встретившихся случайно после длительной разлуки. "Такси" остановился у подъезда маленького кафе; друзья соскочили на мостовую, вошли и уселись за столик. Кафе пустовало. За высокой стойкой меланхолически клевал носом толстяк хозяин; в углу сидели два бритых официанта в синих фраках и тихо перешептывались; серая паутина дремотной тишины обволакивала маленький зал с рядом мраморных столиков.

- Два грога! - гаркнул Бен Смок.

Оба официанта одновременно сорвались с места, помчались к буфету, и через несколько секунд перед друзьями очутились два стакана с желтоватой, дымящейся влагой.

- Значит, я должен первый рассказывать! - весело осклабился Смок, набивая коротенькую трубку. - Ладно! С тех пор, как нас с тобой вытряхнули с треском из завода Голанда за коммунистическую пропаганду, и ты успел уехать в Блеквиль, я мотался месяц без работы, потом наворачивал грузчиком в порту, был чистильщиком сапог и, наконец, после всяческих мытарств, взял в рассрочку "такси". Дела, нужно тебе сказать, не особенно важны, так как таксомоторов этих самых развелось до чертиков. Впрочем, случается, что изредка зашибешь шальные деньги, если запутаешься в какую-нибудь любовную историю с приключениями… Вот, например, на прошлой неделе хватил сразу сто долларов чистоганом. Потеха! Рыжий парень, с лицом, как галчиное яйцо, с видом заговорщика, погнал меня сначала в лечебницу доктора Барлоу, оттуда с самым таинственным видом к дому чудака Монгомери, а потом…

- Постой! - взволнованно перебил его Грей, - ты говоришь, к дому Монгомери! Профессора Монгомери?

- Ну, да! Я отлично знаю этот дом, так как возил к нему однажды пару болтливых, как сороки, репортеров "Герольда". Не очень-то любезно встречает профессор подобных джентльменов; оба вылетели от него, как ошпаренные кипятком…

- Во имя дьявола, Смок! - дрожащим от волнения голосом вскричал Грей. - Говори, кого ты повез от дома профессора на прошлой неделе?

- Как? Да того же рыжего черта и мисс…

- Высокая брюнетка с черными глазами? - быстро и нетерпеливо перебил его Грей.

- Ну, да! А ты откуда знаешь, кого я возил? - открыл рот от удивления веселый шофер.

- Смок, это моя невеста! Мы давно любим друг друга! - взволнованно отозвался Грей. - Скажи, когда это было? В четверг? Ну, как раз в этот день она исчезла. Ее похитили, Смок!

- Похитили? - лукаво усмехаясь, протянул шофер. - Я не хотел бы огорчать тебя, дружище, но должен тебе сказать, что ты порешь ерунду. Мисс поехала совершенно добровольно. Среди белого дня не похищают девиц. Постарайся о ней забыть, Том…

- Довольно, Смок! - резко перебил его Грей, - я хорошо знаю Долли и верю ей больше, чем себе самому. Она не из таких. Так ее повезли в лечебницу? Ты помнишь, где эта лечебница находится?

- Ну, еще бы! Я не слепой!

- Вот что, Смок: будь другом, довези меня до этой лечебницы. Клянусь, я сегодня узнаю все. Если Долли похитили - я заставлю заговорить камни! - решительным тоном произнес Грей, вскакивая со стула и швыряя на стол серебряную монету.

- О чем тут толковать? Едем! - спокойно отозвался Смок. Друзья вышли из кафе, уселись в автомобиль, и "такси" снова полетел по улицам.

- Скорее, Смок, дружище! - торопил шофера Грей.

Все его существо напоминало котел, наполненный паром до отказа и готовый ежесекундно взорваться. Жажда борьбы наполняла его грудь; мускулы его тела напряглись, и серые, смелые, широко расставленные глаза светились угрозой.

- Здесь! - произнес Смок, останавливая мотор у ворот красного здания.

Грей соскочил с сиденья на мостовую.

- Одну минутку, Том! - остановил его Смок, - револьвер у тебя в порядке?

- Девять патронов в обойме и десятый в стволе, - отозвался Грей, ощупывая карман брюк, - угощенья хватит!

- Значит, все хорошо! Валяй, старина! Я буду наготове, и, если ты будешь шуметь, я сумею поспеть вовремя! - проговорил Смок.

Том Грей быстро подошел к подъезду, мельком взглянул на вывеску и позвонил.

- Мне нужно видеть доктора Барлоу! - отрывисто бросил он открывшему ему дверь швейцару.

- По какому делу, джентльмен? - окинув любопытным, оценивающим взглядом его потертый костюм, осведомился швейцар.

- Не ваше дело! - сердито оборвал его Грей, - как к нему пройти?

- Пожалуйте, сэр! - огорошенный его решительным тоном почтительно изогнулся швейцар, открывая кабинку лифта.

В коридоре, очевидно, предупрежденный звонком швейцара снизу, навстречу Тому Грею вышел доктор Барлоу и выжидательно уставился своими совиными очками на неожиданного гостя.

- Вы - доктор Барлоу? - отрывисто спросил Грей, подходя к нему вплотную.

- К вашим услугам, джентльмен! - кивнул головой Барлоу.

- В четверг на прошлой неделе к вам привезли девушку, мисс Монгомери. Где она? - угрожающим тоном спросил Том Грей, и серые глаза его засияли отливом дамасской стали.

- Девушка, вы говорите?.. Я не знаю никакой девушки… У меня нет… Вы ошибаетесь джентльмен! - спокойно ответил доктор, отступая к стене, на которой белели кнопки звонков.

- Одно движение - и я вас пристрелю, как пса! - вскричал Грей и в руке его угрозой блеснул маленький "Кольт".

- Говорите, где она? Мне все известно! Я считаю до трех - и стреляю! Раз… Два!..

- Постойте, черт вас побери! - сердито запищал доктор, - вы положительно сумасшедший, и вам не место в моей лечебнице! Если вы говорите о высокой брюнетке, которую мне привез какой-то странный, незнакомый мне тип, то она здесь, у меня, в комнате номер одиннадцать! Но имейте в виду, что у меня психиатрическая лечебница, и мне привозят разных людей! Привозят их родственники! Я ни за что не отвечаю!

- Довольно болтать! - перебил его Грей, - ведите меня к ней, или я…

Доктор испуганно взглянул на него, поспешно заскользил к обитой войлоком двери, достал из кармана ключ, вложил в замочную скважину и распахнул дверь.

- Смотрите, она ли это? Не ошибаетесь ли вы, джентльмен? - спросил он.

Долли на свободе

Прежде чем Том Грей успел заглянуть в комнату, оттуда вихрем вырвалась Долли. Увидев Грея, она сначала опешила от неожиданности, потом бросилась к нему, схватила обе его заскорузлые руки и взволнованно забормотала:

- Том! Ты! Ах, как я счастлива! Это был такой ужас! Я чуть не умерла от тоски и скуки! Но что это значит? Я ничего не понимаю!

- Пойдем, Долли! - спокойно отозвался Грей, ласково сжимая ее руки, - потом поговорим!

Долли схватила его под руку, и они направились к лифту.

- Даю честное слово, я тут не при чем… Я - врач-психиатр, ко мне привозят разных людей. Некоторые сначала кажутся вполне нормальными. Я ничего не знаю и ни за что не отвечаю! - испуганно бормотал Барлоу, семеня за ними ногами.

- Ладно, уймитесь, почтеннейший доктор! Вы мне надоели! - презрительно бросил ему Грей, захлопывая перед его носом кабинку лифта.

Через минуту Том Грей и Долли, тесно прижавшись друг к другу, мчались в каретке "такси" к дому профессора Монгомери.

- Я провела пять ужасных дней в этой тюрьме! - рассказывала с нежной улыбкой Долли. - Мне казалось, я пробыла целую вечность в этом ужасном месте. Понимаешь, Том, гробовая тишина, полное одиночество и неизвестность! Комната - как гроб! Три раза в день в круглое отверстие двери какой-то отвратительный негр в белом халате передавал мне пару яиц и кусок хлеба. Я пыталась с ним заговорить, но он молчал, как рыба, выброшенная на берег. Отвратительная рожа была у этого черномазого. Я так счастлива, что вырвалась оттуда и снова вижу тебя! Прямо, не помню себя от радости! Но что это значило, Том? Почему я попала в этот вертеп, и как ты очутился там?

- Тебя, очевидно, похитили, Долли… - нежно заглядывая ей в глаза, тихо ответил Грей. - Я приехал сегодня утром из Блеквиля и узнал о твоем исчезновении от тетушки Джен. Совершенно случайно встретил шофера, который тебя отвозил к этому негодяю Барлоу, и от него, тоже случайно, узнал о твоем местопребывании. Но кто же был тот рыжий тип, с которым ты уехала, и почему ты поехала с ним?

Долли молча достала из кармана кофточки письмо и подала ему.

- Конечно, я после догадалась, что почерк твой подделали! - проговорила она, смеясь, - надеюсь, ты не ревнуешь, милый Том!

- Ничего не понимаю! - пожал широкими плечами Грей. - Скажи, Долли, у твоего отца есть враги?

- Не думаю! - быстро ответила девушка, - он давно живет нелюдимом, ни с кем не встречается и всецело занят своей лабораторией.

- Может быть, Долли… - нерешительно начал Том и, помолчав, выпалил, - за тобой кто - нибудь ухаживал?

- Ага, сэр, вы начинаете ревновать! - весело смеясь, вскричала девушка. - Ну, на этот счет вы можете быть покойны! Я люблю некоего Тома Грея и не интересуюсь другими мужчинами.

- Ты меня не поняла, Долли! - покраснел Грей, - я не то хотел сказать. Но, может быть, кто-нибудь тайно влюбился в тебя и вздумал тебя похитить!

- Ах, какой ты глупый! - расхохоталась Долли. - Это в Нью-Йорке такие испанские страсти и романтические натуры? Не говори чепухи, милый Том! Когда я была в отвратительной конуре, ко мне заглядывали в отверстие двери только скверная рожа негра и не менее скверная рожа этого доктора. Может быть, кто - нибудь из них влюбился в меня? Это было бы забавно.

- Да, здесь что-то другое! - задумчиво пробормотал Том и быстро добавил, - ну, ладно, не будем ломать голову над этой загадочной историей. Ты - на свободе, я - с тобой, это самое главное! Мне нужно поговорить с тобой серьезно, Долли; я за этим приехал. Завтра утром я уезжаю.

- Как! Ты завтра уже едешь? Почему завтра? - опечалилась девушка.

- Так надо. У нас в Блеквиле назревают важные события… - серьезным тоном ответил Грей. - Как тебе известно, я состою секретарем заводской ячейки Всемирной Ассоциации Рабочих, и мое присутствие там необходимо. Я еле вырвался на одни сутки. Наш город - бочка с порохом, в которую с минуты на минуту упадет искра. Притеснения и наглость капиталистов за последнее время стали нестерпимы. Заработная плата урезана до невозможности, и рабочие влачат полуголодное существование, шатаясь от слабости у станков. Безработица принимает колоссальные размеры; число безработных растет с каждым днем.

На днях на одном заводе вспыхнула забастовка; явились штрейкбрехеры; рабочие вздумали их разогнать; произошло столкновение с полицией, и в результате - несколько десятков рабочих убито наповал, много ранено и, кроме того, шальными пулями убиты три женщины и четверо детей. Это был кошмар, Долли! Перед моим отъездом полиция арестовала около полсотни рабочих, и я удивляюсь, почему я до сих пор на свободе. Хотя это преждевременно, мы пока не готовы, но со дня на день можно ожидать стихийного восстания, и мое место в их рядах. Я приехал еще раз повидать тебя, дорогая…

- А мое место рядом с тобой! - решительно заявила девушка, и ее агатовые глаза засверкали. - Сегодня же я переговорю с отцом. Когда он узнает, что ты вторично спас меня, мне кажется, он перестанет упрямиться и согласится на наш брак…

"Такси" застопорил ход и остановился у чугунной решетки. Долли выскочила из каретки, улыбнулась Смоку, крепко пожала его шершавую лапу и тихо направилась к подъезду.

- Подожди меня, Смок! - бросил на ходу шоферу Грей и догнал девушку.

- Там, в саду есть скамейка. Помнишь, мы часто сидели на ней раньше? - заговорила, останавливаясь, Долли, - подожди меня там. А я сейчас поговорю с отцом и приду за тобой…

Том Грей двинулся в зеленый сумрак под ветви тополей, а Долли нажала кнопку звонка.

Долли принимает решение

Дверь отворилась.

- Долли! - истерически взвизгнула тетушка Джен, - где вы пропадали? Мистер Монгомери вне себя от беспокойства. А я не спала спокойно ни одной ночи и все видела вас во сне… Ах, дорогая!

И расчувствовавшаяся тетушка сделала попытку броситься девушке на шею.

- Очень рада вас видеть, тетушка Джен! - отозвалась Долли, уклоняясь от ее объятий, - отец у себя в лаборатории?

- На балконе читает газеты! - отрывисто отрубила экономка, рассерженная ее холодностью. Долли, подобрав юбки, быстро взбежала по лестнице, на цыпочках подошла к стеклянной двери и заглянула на балкон.

Профессор сидел за столом и внимательно читал газету. Птичье лицо его осунулось, нос стал как будто тоньше, шевелюра и борода казались более взлохмаченными, чем обычно. Долли вихрем ворвалась на балкон, бросилась к нему, обвила смуглыми руками его шею и звонкими, частыми поцелуями покрыла его лоб, щеки и губы.

- Долли! Девчурка! Откуда? Ах, бедная моя! - взволнованно пролепетал профессор, прижимая к взлохмаченной бороде голову дочери.

Долли освободилась из его объятий, плюхнулась в качалку и весело затрещала, как беспечная канарейка, недавно ускользнувшая от лап свирепой кошки.

- Ты без меня очень соскучился, отец? Ну, я думаю… Что со мной случилось? О, это очень интересная история! Меня заманили в ловушку и продержали в наглухо закрытой каморке психиатрической лечебницы целую вечность! Какой-то рыжий субъект вручил мне письмо от Тома. Почерк, разумеется, был подделан. Сочинили целую историю: якобы Том приехал в Нью-Йорк, сломал себе ногу и желает меня видеть. Я попалась на эту удочку. Но Том Грей, действительно, сегодня приехал, случайно узнал, где я, и освободил меня. Вот и все. Не стоит об этом толковать. Я - с тобой, отец, и совершенно счастлива!

Профессор внимательно слушал дочь. Лицо его мрачнело, и, наконец, он сердито проговорил:

- Ты еще очень наивна, девчурка. Твой рассказ напоминает отрывок из бульварного романа: подделанное письмо, похищение героини; разумеется, в конце концов, герой освобождает ее. Мне всегда казался антипатичным этот Том Грей, а теперь я вижу, что это - негодяй, каких мало!

- Что ты говоришь, отец? Как тебе не стыдно? - с негодованием перебила его Долли. - С чего ты это взял?

- Подожди, дай мне сказать! - сердито вскричал профессор. - Повторяю, ты очень наивна. Эта история шита белыми нитками, и мне все ясно. Чтобы побудить тебя выйти поскорее за него замуж, а меня - примириться с этим фактом, Том Грей сорганизовал это похищение, а потом разыграл комедию с освобождением. Иначе - кому это нужно? Моим врагам? Но у меня их нет. Вымогателям? Но я пока не получил ни одного письма с требованием денег.

- Том Грей не способен на подлость! - горячо перебила его Долли. - Он честный человек, человек труда. Он вторично спас мне жизнь, и я буду его женой. Сейчас Том ждет в саду, я приведу его сюда… и прошу тебя, отец, прими его как сына.

- Никогда! - с дикой энергией вскричал Монгомери, - пока я жив, этого не будет! Когда я умру, ты сможешь делать все, что захочешь!

- Это твое последнее слово, отец?

Назад Дальше