Натабура не сразу взял веер, а некоторое время с опаской разглядывал его. Потом потянул на себя. Но пальцы на руке не разжимались. Тогда он дернул сильнее, вырвал из мертвой ладони арабуру веер и устремился вслед за своими. Оказывается, пока он возился с рукой, они успели добежать до ближайших кустов на склоне лощины и подавали ему оттуда знаки, один за одним выглядывая, как суслики.
После этого они помчались дальше, да так, что ветер засвистел в ушах. Афра, приплясывая, пристроился рядом, радуясь тому, что хозяин наконец не тащится, подобно улитке на склоне, а куда-то и зачем-то несется, как перепуганный заяц. Так почему бы лишний раз не повалять дурака? Он хватал Натабуру за руку, почти не прикусывая, и тянул, и тянул вперед что есть силы, прижимая к лобастой голове уши и радуясь, радуясь, радуясь.
Когда они пришли в себя, Язаки с ними не было.
- Где Язаки? - удивился учитель Акинобу и выглянул из-за кустов, прижимая руку к груди - сердце билось где-то в горле. Вроде еще не старый, подумал он. Попить бы, да у них даже воды не было.
- Вот он! - показал Баттусай, который с удовольствием расстался бы с этим обжорой, и вообще, он не понимал, почему учитель Акинобу и Натабура возятся с Язаки. Такого ленивого ученика он сроду не видывал.
Язаки все еще бежал по дороге, как сонный, таща в обеих руках поклажу арабуру. За ним стелился шлейф пыли.
- Брось! - крикнул Натабура, с опаской посмотрев на небо. Вот-вот должен был вернуться иканобори. - Брось!
Но Язаки добежал и только тогда с гордостью швырнул трофеи в сухую траву:
- Во!
- Синдзимаэ! - не выдержал учитель Акинобу, хотя Язаки принес полную фляжку воды, разбавленную кислым вином, и они по очереди приложились к ней. - Фух-х-х!..
- Чего это?! - Язаки невозмутимо принялся развязывать куби-букуро , из которой, к его ужасу, выкатились четыре головы, да необычные, а маленькие, как у младенцев, однако с усами, бритыми лбами и длинноволосыми прическами самураев. У одного даже сохранилась сакаяки , а у другого глаза были открыты и тускло, как у мертвой рыбы, взирали на мир.
- Кими мо, ками дзо!.. - только и произнес Натабура, едва не поперхнувшись. Он узнал головы знатных самураев. Кажется, даже субэоса провинции Муцу, с которым был лично знаком. - Это из-под Цуяма. Там было последнее сражение.
- Точно, из-под Цуяма, - поддакнул Язаки, чтобы оправдать свой поступок. - Их никто не обмыл!
Учитель Акинобу скорбно промолчал, а Баттусай, беря у Натабуры фляжку, с удивлением воскликнул:
- А чего они такие маленькие? - и хмыкнул, выражая удивление: как это такие знатные люди дались арабуру?
И так было ясно, что самураи бессильны против пришельцев. Не для того ли их вызвал в столицу капитан Го-Данго, чтобы прояснить данный вопрос? И еще кое-что, о чем можно было легко догадаться по обстановке в стране. Должно быть, он готовил заговор. Должно быть, у него есть план. В этом плане для них, несомненно, отведено место.
- Они их коптили, - высказал предположение обескураженный Натабура. - Оро?!
- Нет, вымачивают в соляном растворе, а потом сушат, потом снова вымачивают и снова сушат, - объяснил учитель Акинобу. - Если бы коптили, были бы черными. Мы такое с тобой видели в южной стране Тау. Помнишь?
- Помню, - ответил Натабура.
Тогда он был совсем маленьким и носил мамориготана , которым и мухи невозможно было обидеть. Они едва унесли ноги от местных охотников, которых учитель Акинобу устрашил, зарубив троих с такой скоростью, что остальные ничего не успели сообразить, ибо не имели понятия о настоящем катана и искусстве владения им. Зато потом ядовитые стрелы посыпались дождем.
- А здесь что? - Язаки с опаской стал развязывать другую сумку.
Из нее выпала связка сушеных крыс, пересыпанных черным перцем и красными травами - обычная еда арабуру.
- Куриное дерьмо!
Уж на что, казалось, Язаки голоден и всеяден, но и он не мог жрать подобную гадость. Взял да выкинул крыс в горькую полынь, чтобы Афра не соблазнился. Однако Афра не дурак - уже тыкался носом в следующие сумки, в которых, к счастью, оказался рис с овощами и маринованная в уксусе курица. Язаки тут же набил себе еду за обе щеки и, схватив две горсти риса, отступил в сторону. Учитель Акинобу посмотрел на него, как на безумного, а Натабура прочел в его взгляде презрение, хотя знал, что учитель по-своему любит Язаки.
- Головы надо похоронить, - высказал общее мнение Акинобу, которое заключалось еще и в том, что нельзя отдавать останки собратьев на поругание.
Пока вырыли яму в склоне лощины, пока закапывали головы, пока прочитали молитву и сосредоточенно помолчали, другой стороной поля пролетел иканобори. На него даже никто не взглянул - не из-за гордости, а из-за презрения. Но заторопились и, как только скороговоркой произнесли: "Наму Амида буцу!" , побежали дальше: вдоль сухой лощины, по краю которой росли редкие акации и которая огибала поле, превратившееся в безжизненную пустыню не только потому, что была засуха, а еще и потому, что несмотря на указания новых властей, крестьяне так и не научились выращивать опунцию для производства конишели .
Бедный Язаки едва передвигался с набитым брюхом, однако жадность не позволяла ему бросить еду. Он тащился, как всегда, стеная и охая. Вдруг замолк. Натабура невольно оглянулся. Язаки лежал ниц, разбросав вокруг себя сумки, а в запада приближался, поводя мордой из стороны в сторону, иканобори.
* * *
Хонки сидели под мостом, да еще и в дыре, и жалобно хныкали:
- Вы нас не выдадите? Не выдадите?!
- А чего вы здесь делаете? - вступил в переговоры дипломатичный Баттусай.
Его рябая морда как нельзя лучше подходила для этого дела, потому что была как никогда серьезна и многообещающая - она сулила покой и радость для всего земного, в том числе и для хонки. Натабуре стало смешно, и он отвернулся. Баттусай любил навести тень на плетень, сочинить пару небылиц, да и вообще, наговорить такого, чего отродясь с ним не бывало. Вот и теперь он стращал хонки иканобори, которого сам боялся пуще смерти.
- Мы? - удивились хонки непонятливости людей. - Прячемся…
- А чего прячетесь-то?
- А вы что, ничего не знаете?
- Ни сном, ни духом. Откуда?
- Арабуру нас ловят…
- Ну и?..
Кое у кого в голосе прозвучало злорадство.
- Ловят и, говорят, что едят… - они обескуражено вздохнули. - Варят с лягушками в качестве приправы…
Количество желающих высказаться превышало пространство, в которое можно было втиснуться, поэтому в дыре виднелись одни глаза. Кто из них демоны, а кто духи, разобраться было весьма трудно. Как рыбы в неводе, невольно пришло в голову Натабуре. Ясно, что перед лицом всеобщей опасности все: и демоны, и духи разнообразнейших мастей объединились, ибо вслед за арабуру неизбежно должны были явиться их хонки. А кто они такие, никто не знал, поэтому хонки Нихон вдруг стали лояльны ко всем ее исконным жителям. Нам на пользу, подумал Натабура с дальним прицелом, правда, еще не представляя, какую выгоду из всего этого можно извлечь.
- Чего?
- Как вас жрать можно? - вмешался в разговор Язаки, знаток по части откушать. - Где это видано, чтобы демонов и духов жрали? Я не знал. Вы ж, поди, безвкусные, как медузы?
- Безвкусные, - быстренько согласились хонки. - Безвкусные. Ясное дело. Кто спорит? Однако, вот. Оказывается, мы съедобные. Защитите нас…
- Чего?..
Им никто не верил, потому что хонки вечно пакостили людям и были хитры, как ползучие гады.
- Безвкусные, говорим. Защитите нас.
- Да на кой ляд вы нам сдались?!
- Мы исправимся… - просились они, как малые дети.
- Во припекло! - радостно воскликнул Баттусай.
А Язаки, пританцовывая, потер жирные ладони:
- Неспроста, видать!
Пока выяснялся этот важный вопрос, Натабура с учителем Акинобу разглядывали веер, который оказался таинственным мшаго.
- Я думал, врут, - с восхищением признался учитель Акинобу, крутя в руках неизвестное ему оружие и не зная, как к нему подступиться.
- Я тоже, - охотно согласился Натабура, хотя в душе гордился тем, что добыл такой меч - мечту любого самурая.
Афра уже третий раз обнюхивал диковинку своим длинным холодным носом и фыркнул - мол, ничего интересного.
- Ну, что скажешь? - спросил у него Натабура, все еще переживая свой подвиг. В этом году подвигов у него еще не было. Это первый. И сразу такая удача.
Пес завилял хвостом и доверчиво прижался. Он любил, когда с ним разговаривали, особенно если чесали еще и за ухом, тогда он урчал, как большой кот, и помогал, приседая, задней лапой.
- Слышь, Баттусай, - позвал учитель Акинобу. - Как… она вообще, ну, это?..
Дело в том, что Баттусай уже один раз имел дело с мшаго. Правда, не в качестве его владельца. Случилось это в прибрежной деревне Кимоса, куда он попал вместе с торговцами рисом. В самом начале появления арабуру, когда о них толком никто ничего не знал. Чужеземцы сцепились с вако , железные мечи которых оказались бесполезными против огненных катана. Единственно действенным оружием оказались арбалеты. Но за троих убитых и пятерых раненых арабуру сожгли деревню дотла, а все суда, на которых пытались бежать вако, потопили. Баттусай спасся чудом - отсиделся на рифе, а ночью приплыл на огонь. Разговоров о чудо-оружие хватило на целую луну. Баттусаю верили и не верили одновременно. Где это видано, чтобы свет был острее стали? Решили, что Баттусай на радостях перепился сакэ на перце и сочиняет небылицы. Один Натабура поверил. Вот бы мне такое, втайне стал мечтать. Но свой волшебный кусанаги, думал он, ни на что не променяю.
- Осторожно, - первым делом сказал Баттусай, - а то как пыхнет!
Только он предупредил, как учитель Акинобу что-то такое сделал, и из веера вылетел длинный, как лезвие катана, луч и легко прожег в опоре моста дырку. Запахло горелым деревом. Появился голубоватый дымок.
Все трое, кроме Афра, который давно уже не удивлялся разным человеческим глупостям, шарахнулись в сторону. А учитель Акинобу от неожиданности, как гадюку, отшвырнул мшаго на землю, где он продолжал тихо гудеть - ну совсем, как гнездо шершней. Вокруг луча оплавилась земля.
В этот момент сверху раздались тяжелые шаги иканобори. На голову посыпался песок. Афра давно уже ворчал, предупреждая, только все были заняты мшаго. Мост заскрипел и просел. Он не был рассчитан на вес дракона.
Иканобори вынюхивал. У него были отличное чутье и слух. Должно быть, его смущало гудение мшаго, но он не понимал: вроде бы пахнет туземцами, а гудит, как у арабуру. Все примолкли, а хонки еще глубже залезли в свою нору и дрожали от страха так, что земля ходила ходуном.
Вдруг иканобори перестал двигаться. Похоже, он учуял нас, понял Натабура и невольно ослабил хватку на ошейнике Афра, который это сразу ощутил, дернулся и в три прыжка, да еще и взмахнув крыльями, взлетел по насыпи на мост.
Конечно, они оба - и Афра, и иканобори - умели летать. В свое время Натабура вылечил друга, и у него отросло новое крыло, потерянное в бою с хирака и с ганива . Конечно, и азарта им было не занимать. Однако даже медвежий тэнгу не мог тягаться с иканобори, который к тому же умел изрыгать огонь дальше, чем на пять тан .
Что оставалось делать - тем более что иканобори мог их сжечь вкупе с мостом в мгновение ока. Поэтому Натабура выскочил следом за другом.
Он застал их в тот момент, когда Афра сидел на иканобори и рвал его за спину, а иканобори, свернув лошадиную морду набок, недоуменно смотрел, кто это кусается - надоедливо, как комар. Впрочем, крови натекло уже прилично, и иканобори явно собирался расправиться с Афра. Что конкретно он придумал, Натабура, конечно же, выяснять не стал, да и не собирался, дорого было каждое мгновение. Он только понял, что это китайский дракон, потому что был он не трехпалым, как местные, а пятипалым. Что это значит, Натабура сообразить не успел: возможно, Ая помогали арабуру, или даже науськали на Нихон, чтобы одним махом уничтожить многовекового противника.
Натабура быстро подкрался с другого боку, и хотя иканобори что-то почувствовал и даже махнул хвостом, на кончике которого раскачивалось, длинное, как катана, ядовитое жало, не долго думая, всадил луч мшаго в драконий бок, поросший зеленоватой шерстью, и распорол брюхо от хвоста до правой передней лапы. Он, наверное, отрубил бы и лапу, потому что бордовый луч мшаго вошел в плоть дракона, как нож в масло, и действовать им было даже сподручнее, чем голубым кусанаги. Но прежде чем умереть, иканобори мотнул головой в его сторону, выплюнув струю пламени, опалил себе бок и только после этого захрипел и стал валиться на левую сторону, беспомощно дергая крыльями. А Натабура, сбитый с ног вывалившимися из брюха иканобори внутренностями и волной крови, упал на дно сухой лощины в общество хонки.
Должно быть, несколько мгновений он был без сознания, потому очнувшись, понял, что пропустил часть событий. А очнулся он оттого, что верный Афра лизал ему лицо, и едва не задохнулся - воняло, словно из нечищеного колодца. Натабура, пошатываясь, выбрался на сухую землю и принялся отряхиваться. Болел правый бок, на который он упал, а еще нога и рука. И слегка все вокруг кружилось.
- Бесполезно, - с видом знатока заметил Баттусай, невольно отступая в сторону, чтобы его не забрызгало кровью и содержимым кишок - всем тем, в чем вымазался Натабура.
Язаки промолчал, потому что, как всегда, тайком жрал рис и курицу.
- Уходить пора, - напомнил учитель Акинобу. - Река недалеко, искупаешься.
Афра сделал два прыжка в сторону, согласный с этим. И все-все ждали, что скажет Натабура. Почему на меня все вылупились, словно я голый? Что же произошло? - попытался он вспомнить. Ах, да! И посмотрел наверх. Иканобори возвышался на мосту, как гора. Морда с прикушенным в агонии языком свисала меж остатков перил. Крылья, как и лапы с медными когтями, еще дергались. А лощина под мостом была завалена внутренностями. Как в него столько помещалось? - удивился Натабура. Это был его первый дракон. С ними он еще ни разу не дрался. Японские драконы всегда были миролюбивы и обходили людей десятой стороной. Их миром были вершины гор и темные ущелья с пещерами. Хонки тоже вылезли посмотреть на необычное зрелище, несмотря на то, что солнечный свет был им вреден. Но небо как раз затянула серая хмарь, и они рискнули.
- А вы чего не жрете? - спросил Баттусай, отвлекая Натабуру от воспоминаний.
- Мы хоть и любим свежую кровь, но к гадости иканобори непривычны. Рыбой воняет.
- А к чему вы привычны? - хмыкнул Баттусай.
- Мы китайскими драконами брезгуем. Они нечистые.
- Они лягушек едят.
- А еще жаб.
- И крыс!
Ишь ты, разборчивые, удивился Баттусай, не ожидая такого от хонки.
- Пора, - напомнил учитель Акинобу. - Неровен час, еще один прилетит.
- Мы пошли, - сказал Натабура, - а вы здесь разбирайтесь.
Совершенно случайно он каким-то образом втянул клинок в рукоять, и теперь надо было выяснить, как же действует мшаго. Кровь, которой он был перемазан с головы до ног, стала высыхать и стягивать кожу.
- Слышь… - позвал хонки, по виду сикигами , обращаясь к Язаки. Он не мог выйти на белый свет и прятался за опорой моста. - Слышь… если что, мы вам поможем…
- Поможем, поможем, - раздались голоса хонки. Мы здесь посовещались - будем вам помогать. - Неясные, серые лица испуганно выглядывали из норы.
- Как? - оглянувшись, усомнился учитель Акинобу, потому что никогда не слышал, чтобы демоны, какими бы они ни были, помогали людям. Это противоречило их природе и мироустройству в целом.
- Я вижу, у вас каба-хабукадзё , - в голосе демона смерти послышалось почтение.
Действительно Язаки до сих пор таскал на груди случайный подарок Бога Яма. Похоже, из-за этого хонки и приняли Язаки за старшего.
- Меня зовут Басаон. Меня здесь все знают. Людям я отродясь ничего плохого не делал. Если что, найдете горшечника Дзигоку, но к нему самому не идите, а во дворе у него постучите в крышку погреба. Там живет мой родственник - Киби Макиби, скажете, что от старика Басаона. А еще покажите это. Он вам поможет. - С этими словами Басаон снял с шеи что-то невидимое и протянул Язаки.
- Что это такое? - удивился Язаки и даже отступил на шаг.
- Кизэ - пропуск в наш мир. Он виден только в темноте. Покажете его, и с вами будут говорить на равных.
- Ладно, давай, - согласился Язаки. - Одним знаком меньше, одним больше.
Хмарь стала рассеиваться, и хонки предпочли дыру в склоне лощины.
Когда Натабура оглянулся, наиболее смелые и неразборчивые из них все же пили кровь иканобори, сгрудившись вокруг, как собаки. Только вот задних ног у них отродясь не было, и картина выглядела жутковатой.