Наука побеждать - Сапожников Борис Владимирович 15 стр.


- Где мне найти военного атташе?

- Графа Черкасова? - зачем-то уточнил коллежский регистратор. - Его кабинет на втором этаже. Третья дверь от лестницы.

- Благодарю вас, - сказал я и, когда уже направился к лестнице, молодой человек окликнул меня.

- Только его на службе нет. Дома он остался нынче.

- Далеко дом? - поинтересовался я, оборачиваясь к нему.

- Да нет. От посольства налево по улице до перекрёстка, второй дом направо.

- Снова благодарю, - кивнул я и вышел из посольства.

Гренадеры снова отдали мне честь, и я приложил руку к киверу. Брать фиакр ради нескольких десятков саженей - нет уж, простите, я не такой мот. Поправив ранец на спине, я зашагал по мостовой к нужному перекрёстку. Ранние прохожие с удивлением глядели на офицера в незнакомом мундире. Пройдя небольшое кафе с говорящим названием: "Douceur russe", я заметил группку очень интересных людей. Большую часть её составляли мои знакомцы по форту паладинов - солдаты в серых мундирах странного покроя и фуражных шапках с козырьками под предводительством офицера в чёрном кожаном плаще-пальто с рукавами. Они окружали невысокую фигурку в расшитом китайском халате (назывался он чеонгсам, так говорил мне мастер Вэй, который учил меня рукопашному бою) с небольшой коробочкой в руках. Полиции рядом не оказалось, а парижане предпочитали не замечать этой сцены. Ведь все немцы были отлично вооружены.

Очень мило. Кто бы ни были эти серые солдаты с чёрными командирами, мне они враги и враги опасные. И что бы ни рассказал мне лорд Томазо, я ещё не до конца удовлетворил своё любопытство. Хотя бы относительно этих людей. Я снял с головы кивер, проверил, легко ли выходит из ножен старинная шпага, и решительным шагом направился к заинтересовавшим меня людям. Подумал было зарядить "Гастинн-Ренетт", но решил, что не стоит размахивать пистолетом на улице.

- Послушайте, граф, - как-то странно обращался к молодому китайцу - или китаянке, очень уж миловидное лицо было у него - немец в плаще пальто, - я ведь прошу вас о такой малости. Продайте мне эту птицу.

- Прошу прощения, герр Адлер, - вежливо отвечал китаец, судя по голосу это всё же был мужчина, даже скорее юноша, не старше меня, - но вы просите о невозможном.

- Граф! - воскликнул немец с птичьей фамилией - или это прозвище? - Не вынуждайте меня применить насилие к вам! Богом клянусь, мне это будет очень неприятно!

- И снова прошу вас, герр Адлер, простить меня, - тон китайского графа не изменился ничуть, хоть ему и явно угрожали. - Я не торгую птицами, которых нет в природе.

- А Бонапарту вы кого продали?! - вскричал немец. - Donnerwetter! - перешёл он на родной язык. - Или вы, граф станете отрицать, что продали аквиллу Бонапарту?

- Господа, - я подошёл уже достаточно и решил обратить на себя чужое внимание, - граф, несколько раз объяснил вам, что не может ничем вам помочь.

- Ты ещё кто такой?! - вызверился на меня немец.

- Rassenminderwertig, - процедил сквозь зубы один из серых солдат, стоявший ближе всего ко мне. И я, не задумываясь, ударил его новеньким кивером, сработанным уэльвским кожевенником перед самой битвой с Кастаньосом. Он был не очень тяжёлым, однако противник не ждал удара и покачнулся, когда кивер врезался ему в лицо, сбив с головы фуражную шапку. Второй солдат уже успел подставить предплечье, закрыв при этом себе рукой обзор. Я же выхватил из ножен шпагу и молниеносным выпадом приставил кончик её кадыку "кожаного" немца. Он даже не успел за эфес своего оружия схватиться, что говорило о нём не самым лучшим образом.

- Не стоит оскорблять в моём лице всю русскую нацию, - улыбнулся я, чуть надавив на рукоять - по горлу немца потекла тонкая струйка крови, пачкая воротник белой рубашки. - Уберите своих людей, герр Адлер. Думаю, вы с графом всё выяснили.

- Это моё дело, - резко ответил тот, продолжая сжимать эфес.

- Не только ваше, - покачал я головой, чуть сильней надавливая на шпагу, отчего струйка крови превратилась в ручеёк, - но и графа. Не стоит утомлять титулованную особу.

- Юноша, - тон Адлера можно было считать оскорбительным, - ступайте прочь. Не стоит становиться на пути у людей, о которых вы ничего не знаете.

- Вы назойливее мух, - сказал неожиданно граф на столь же безупречном немецком, каким до того был его французский.

- Граф, вы совершенно правы, - усмехнулся я, и меня, как и самого юного аристократа, ничуть не смущали нацеленные на нас пистолеты. - Убирайтесь, герр Адлер! Или хотите стать героем и пасть от моей руки, дабы развязать их своим людям? Так поспешите, отдайте им последний приказ!

- Уходим! - скомандовал немец, отворачиваясь от меня, но руки со шпаги не убирая. Я перевёл своё оружие и чуть выпрямил руку, так что кончик клинка теперь упирался в затылок немца. Он замер.

- Пусть ваши люди пройдут вперёд, - сказал я, - до перекрёстка. А потом и вы, хорошо.

Проделав то, что я им велел, немцы, кидая на меня злобные взгляды, скрылись за углом большого дома.

- Мы не представлены друг другу, ваше сиятельство, - обернулся я к китайцу. - Поручик Суворов. С кем имею честь?

- Граф Ди, - ответил тот, глубоко кланяясь мне. - Благодарю вас за моё спасение.

- Полноте, граф, - усмехнулся я. - Не думаю, что эти немцы перешли бы от угроз к действию.

- Вполне могли, поручик, - покачал головой молодой человек. - Вполне.

- Тогда разрешите проводить вас, - предложил я, радуясь предлогу расспросить его о напавших на него немцах.

- Поверьте, поручик, - попытался отказаться граф, - это будет лишним.

Однако я, как человек, благодаря урокам старого мастера боевых искусств, несколько расширившего рамки моего образования, знающий основы восточной философии, легко нашёл довод и против этого.

- Граф, вы сами признали, что я спас вам жизнь, а значит, взял на себя ответственность за вашу судьбу. Так что я просто обязан следить за вами.

- О-о-о, - граф был весьма удивлён, - вы знакомы с классической философией? Я давно ждал достойного собеседника.

Я понял, что попал впросак, и моих более чем скудных познаний в этой области едва ли хватит, чтобы поддержать вежливую беседу. Видимо, это было настолько ясно написано у меня на лице, что молодой граф рассмеялся и сказал мне:

- Мне бы хотелось узнать, кто был вашим учителем философии. Однако беседовать лучше всего не на ходу, а за чаем. Вы спасли меня, и угостить вас - мой долг.

- Благодарю вас, ваше сиятельство, - кивнул я.

- Прошу вас, поручик, - покачал головой Ди. - Называйте меня просто по имени. Этого будет вполне довольно.

- Тогда и вы, Ди, зовите меня по фамилии, - ответил я.

- Хорошо, Суворов.

- Далеко ли до вашего дома, Ди? - поинтересовался я.

- Я живу в своём магазине, - сказал тот, немало удивив меня. Граф - лавочник, это что-то новое. Хотя в этой республиканской империи, в которую превратилась Франция, всякое может быть.

- Простите, Ди, - решил уточнить я. - Граф - это перевод на французский некоего чиновничьего звания или титула с вашей родины.

- Отнюдь, - покачал головой граф. - Я получил этот титул в Пруссии. Можно сказать, за одну удачно проведённую сделку. У правителя тогда не оказалось достаточно денег, чтобы расплатиться со мной, и он даровал мне титул, правда, без земель. - Ди растянул тонкие губы в улыбке.

- Понимаю, - улыбнулся я в ответ. Ну конечно, Пруссия не Россия, там если каждому дворянину выделять земельный надел, то земли очень скоро не останется вовсе.

Мы прошли несколько минут молча. Граф не стал брать фиакр, предпочитая пешую прогулку. Молчание быстро наскучило мне, и я решил начать осторожные расспросы относительно заинтересовавших меня людей в сером.

- Интересных людей можно встретить в Париже, - совсем издалека завёл я разговор. - Вот, к примеру, вы, Ди. Прусский граф родом из Китая. Похоже на сказки тысячи и одной ночи.

- Браво, - казалось, графу в ладоши захлопать мешает только коробочка, что он держал в руках. Он разительно переменился, став похож на обрадованного ребёнка, которому сказали нечто удивительное, о чём он до того и подумать не мог. - Я бы никогда не нашёл такого сравнения.

Меня чрезвычайно удивила подобная перемена в характере графа, и я некоторое время не мог найти подобающей темы для продолжения разговора. К счастью, его продолжил сам граф.

- Люди гауптмана Адлера, - молвил он, - преследуют меня вот уже несколько недель. Их командир ошибочно уверен, что я торгую некими мифическими животными. Вроде римского аквиллы или единорога. Обо мне, как о жителе таинственного Востока, ходит много слухов, но я бы никогда не подумал, что они могут в один прекрасный момент угрожать моей жизни.

- Я знаком с мифами о единороге, - сказал я, - однако о римском аквилле слышу впервые, от вас. Не просветите ли?

- О, - взмахнул левой рукой Ди, широкий рукав чеонгсама взлетел словно крыло, - легенду об аквилле знают немногие. Это римский орёл, что спустился некогда с Олимпа и даровал Риму власть над миром. Именно опираясь на этот миф Наполеон Бонапарт и сделал его символом своей власти, когда провозгласил себя императором Французской республики.

- Так гауптман Адлер хотел, чтобы вы продали такого же орла ему? Вы торгуете животными?

- Экзотическими, - пояснил граф, - и весьма редкими. Также я доставляю их на заказ. Но отдаю их только в хорошие руки.

- И руки гауптмана Адлера вас таковыми не кажутся?

- Ха-ха-ха, - звонко, снова как-то по-детски, рассмеялся граф. - Вы, что же, пытаетесь поймать меня на словах? Вы же отлично слышали, что я сказал гауптману Адлеру, что мифическими животными не торгую.

- Я, верно, слишком задумался о предстоящей схватке, - сконфуженно ответил я, - и не расслышал этого.

- Но для чего вы сделали это? - спросил у меня граф. - Люди гауптмана могли убить вас?

- Я - солдат, Ди, - усмехнулся я, - хоть и не так давно. Не скажу, что со смертью я на "ты", однако и боюсь её уже не так сильно, как раньше. Но главное, я не привык проходить мимо, когда пятеро наседают на одного.

- И вас ничуть не заинтересовали эти люди? - лукаво покосился на меня граф из-под упавших на лицо волос.

- Это уже моё дело, - возможно, жёстче, чем стоило, отрезал я, - однако, уверю вас, что поступил бы так в любом случае.

- Весьма верное качество души, - заметил граф, подходя к небольшому домику, над дверью которого красовалась вывеска: "Magasin d'animaux domestiques "Comte D"". - Прошу вас, проходите, Суворов. - Граф сам открыл мне дверь.

- Благодарю. - Я вошёл в магазин под мягкий звон колокольчика.

Я замер на пороге, даже позабыв, что за моей спиной стоит хозяин магазина. Опомнившись, я исправил ошибку, сделав несколько шагов внутрь странного магазина и пропуская графа.

- П-прошу п-простить меня, граф, - от смущения я вновь перешёл на казённый тон.

Первое впечатление от посещения магазина графа Ди было крайне неоднозначным. Поначалу мне показалось, что зашёл, pardon, в maison de tolИrance посреди форменной оргии. Около десятка полуодетых молодых людей обоего полу сплелись на полу и большом диване, установленном посреди большой гостиной. Особенно усиливал это впечатление тяжёлый запах благовоний, заполнявший холл этого весьма странного магазина.

- О, нет, - с совершенно невозмутимым видом прошёл мимо меня граф Ди, - это я должен просить у вас прощения за моих подопечных. Они без меня расшалились.

- Так значит, вот какими животными вы торгуете, - сглотнул я вставший посреди горла тугой ком. - И ещё удивляетесь, что о вас ходят слухи.

- Постойте, - похоже, мне удалось-таки не на шутку удивить графа. Он замер и обернулся ко мне. - Вы видите моих животных в иномоблике?

Он особенно выделил тоном слово "ином".

- Бросьте морочить мне голову, граф! - вскричал я, окончательно забывая о вежливости. - Кого вы называете животными?!

Меня окончательно добило то, что молодые люди, развалившиеся на полу и диване принялись отпускать комментарии в мой адрес. Не самые лестные, замечу. Однако от цитирования их воздержусь, ибо далеко не все они были цензурными. Чёрт возьми, почти все комментарии были нецензурными! И это окончательно вывело меня из себя.

- Быть может, вы объяснитесь, граф!

- Погодите немного, поручик, - Ди также перестал называть меня по фамилии, перейдя на звание, - мы обсудим всё за чаем. Присаживайтесь на диван. - Он обернулся к своим, так сказать, животным. - Освободите место поручику.

Молодые люди потеснились, но не слишком сильно. У меня не было ни малейшего желания садиться рядом с ними, особенно после взглядов, что бросали на меня некоторые из них. Однако и пренебрегать приглашением графа Ди не стал. Я снял ранец, пристроив его вместе с кивером рядом с диваном, и присел на него. "Животные" тут же окружили меня, внимательно оглядывая, едва ли не обнюхивая, точно настоящие звери.

Такое внимание было не то чтобы неприятно мне, но и комфортно чувствовать себя в подобной обстановке просто невозможно.

Из-за шторы, за которой скрылся граф, вышел ещё один молодой человек в восточном костюме и с витыми рогами на голове. В руках он нёс небольшой столик на коротких ножках, какие были приняты в Китае. Сначала я думал, что рога - странное украшение, однако вскоре я понял, что это не так. Рога, действительно, росли из его головы, как бы глупо это не прозвучало. Поставив передо мной столик, юноша уселся прямо на пол, остальные "животные" освободили ему место. Спустя ещё некоторое время вышел и сам граф с подносом в руках. На подносе стояли пузатый чайничек и две чашки, а также несколько вазочек с печеньем и круасанами. Поставив его на стол, граф уселся на услужливо пододвинутый ему одним из молодых людей стул.

- Прошу вас, поручик, угощайтесь, - сказал он мне, наливая в чашку дымящийся чай.

Взяв чашку, я втянул носом аромат. Как и всякий китаец, граф предпочитал чёрному чаю - зелёный и пил его без каких-либо добавок. Мастер Вэй приучил меня в детстве пить только такой чай.

- Итак, поручик, - сказал граф, когда мы выпили по первой чашке, - что бы вы хотели узнать.

- Издеваетесь, граф? - поинтересовался я. - Я хотел бы узнать, кто все эти люди, и почему вы зовёте их животными?

- Это и есть животные, - покачал головой граф, - правда, не совсем обычные. - Он улыбнулся. Мне очень хотелось вставить ехидный комментарий, однако я воздержался, мне и без того было очень стыдно за вопиющую невежливость, проявленную в первый момент. - Большая часть людей видит их обычными животными, но некоторые, таких очень мало, может узреть истинную природу этих зверей.

- Так значит, гауптман Адлер?.. - протянул я.

- Ну что вы, поручик, - отмахнулся граф, будто я смутил его. - Да, у меня есть орлы нескольких редких пород, но, я уже говорил вам, что мифическими животными я не торгую.

Я в этом сильно сомневался. Достаточно было взглянуть на юношу с витыми рогами на голове.

- Ах, это, - рассеялся граф, заметив направление моего взгляда, - это всего лишь баран.

Тот в ответ как-то не слишком по-бараньи зарычал, показав зубы, среди которых выделялись длинные клыки.

- Весьма редкая порода, - заметил граф.

И тут моим вниманием полностью завладела одна девушка. Легко, по-кошачьи, потянувшись, она прямо с пола прыгнула мне на руки, едва не выбив из рук чашку с чаем, и принялась удобно устраиваться. Меня это весьма смутило, особенно тот факт, что одета барышня была очень легко. Можно сказать, практически nu. В отличие от иных молодых офицеров я не был завсегдатаем maison de tolИrance и подобного рода шутки были мне в новинку.

- А это, наверное, кошка, - щёки горели пламенем, чего я отчаянно стеснялся, - не так ли?

- О да, - скрывая улыбку за чашкой с чаем, ответил граф, - очень редкой и дорогой породы с востока. Они выбирают себе в спутники лишь тех, от кого пахнет кровью. Вы ведь недавно пролили кровь?

- Изрядно, - кивнул я. - Сейчас в мире льётся очень много крови. А в самом скором будущем прольётся ещё больше.

- К сожалению, вы правы, поручик, - согласился со мной граф. - Вот только никак не могу взять в толк, для чего? Вы постоянно льёте кровь, пропитывая ею землю, за которую сражаетесь, делая её малопригодной для жизни. Зачем же тогда убивать друг друга из-за земли, на которой потом нельзя жить?

- Я не философ, граф, - покачал головой, - а военный. Моё дело сражаться. - Осмелев, я погладил девушку-кошку, сидящую у меня на коленях по длинным тёмным волосам. Она замурлыкала и потёрлась своей щекой о мою, отчего лицо у меня, казалось, раскалилось добела.

- Этот подход свойственен скорее людям Востока, нежели Запада, - заметил граф Ди.

- Я родился в Азии, - с трудом подбирая слова, из-за того, что "кошка" тёрлась о меня, - и, вообще, моя Родина многое переняла и от Востока, и от Запада.

- Вы удивительный человек, поручик, - в голосе графа прорезались не слишком приятные нотки, как будто он говорил о некоем редком экземпляре животного.

- Прошу прощения, граф, - сказал я, ставя чашку на столик и предельно аккуратно, отчего покраснел, верно, до черноты, ссадил недовольно пробурчавшую что-то барышню, - у меня сегодня ещё много дел. Я должен идти.

- Заходите в любое удобное для вас время, поручик, - кивнул мне граф. - С вами приятно побеседовать. Также я могу подобрать вам животное.

- Нет! - как-то судорожно вскрикнул я, вызвав усмешки у сидящих вокруг "зверей". - Я военный и мне бывает некогда позаботиться о себе, - добавил я, чтобы хоть как-то восстановить своё renommИe, - и брать под свою ответственность редкое и дорогое, иных ведь вы у себя не держите, верно, я не хочу. К тому же, ваши звери, - как же непривычно говорить о них, как о животных, - привыкли к роскоши и домашней обстановке. А сейчас, когда грядёт столь большая война, мне придётся очень много времени проводить в походах.

- Вы всегда можете изменить своё решение, поручик, - сказал граф.

- До свидания, граф, - кивнул я Ди, выходя из магазина.

- Погодите, поручик, - остановил меня на самом пороге граф. - Напавшие на меня немцы могут подкараулить вас, я дам вам в сопровождение несколько своих собак.

- Не стоит, - попытался отмахнуться я, но граф был настойчив.

- Нет, нет, - покачал он головой и коротко свистнул. - Я не прощу себе, если с вами что-то случиться по дороге.

В комнату, переваливаясь с ноги на ногу, вошли пятеро невысоких коренастых парней в красных мундирах британской армии. Я рефлекторно схватился за рукоять шпаги. Вот уж чего не ожидал от графа, так это форменного предательства. Почуяв мою агрессию "звери", до того спокойно сидевшие на полу и диване, насторожились, некоторые зашипели, показали зубы. Я моргнул, тряхнул головой, и увидел, что по холлу магазина, действительно, расселись животные. Кошки и собаки разных пород, птицы, от зяблика и до орла, разные ползучие гады обвивались вокруг ножек стола. И все они глядели на меня, словно говоря: "Вынь шпагу. Вынь. И мы тут же разорвём тебя. Разорвём на куски". Выделялся среди них странный баран, с прямой, а не кудлатой шерстью и длинными клыками, но главное почти человеческим лицом. Я закрыл глаза, помотал головой, отгоняя странное наваждение - и вот вновь передо мной люди в странных нарядах. Окончательно развеял его граф Ди.

Назад Дальше