Фрайди [= Пятница, которая убивает; Меня зовут Фрайди] - Роберт Хайнлайн 36 стр.


Что ж, Жан сделал правильный выбор: "Стая волков" по-волчьи охраняла интересы своих клиентов.

Будь в моем распоряжении время и деньги, я могла бы раскопать что-нибудь, лично съездив в Виннипег и в Сидней. Знать бы только… Ладно, забудь об этом, Фрайди, теперь уже ясно: ты потеряла их и осталась совсем одна. Хочешь увидеться с Рыжиком? Ввяжешься ради этого в войну в Восточной Африке? Но ведь Рыжик ради того, чтобы остаться с тобой, не пожелала не ввязываться в эту заваруху… Это тебе ни о чем не говорит? Да, это говорит мне о том, что я сама всегда знала, но не желала признавать: люди, другие люди всегда нужны мне больше, чем я нужна им. Это - твой самый большой недостаток, Фрайди, и ты прекрасно знаешь, откуда он возник и как к этому относился Босс.

Ладно, завтра летим в Найроби. Сегодня дадим знать о чуме Глории Томосаве и Мортенсонам, ночью как следует выспимся, а утром… Разница во времени - одиннадцать часов, так что надо рано вставать. И нечего волноваться и дергаться по поводу Жанет и всех остальных, пока не вернешься со Стационарного с твердым решением - на какую колонию отправляться. Когда вернешься, можешь потратить все, до последнего грамма на их поиски, поскольку, как только ты определишься с колонией, Глория Томосава возьмет все твои дела в свои прелестные твердые ручки.

Ночью я хорошо выспалась, утром собрала вещички - старая спортивная сумка, наполовину пустая, - и бродила по кухне, собирая мелкие безделушки, когда на терминале раздался звонок.

Это была та самая симпатичная секретарша с шестилетним сыном из Гиперпространственных линий.

- Хорошо, что застала тебя, - сказала она. - У босса есть для тебя работенка.

Я молча ждала продолжения. На экране показалась глупая физиономия Фаусетта.

- Ты утверждала, что ты - курьер, - многозначительно произнес он.

- Мне нет равных.

- Хорошо, если так. Работа не на Земле. Идет?

- Конечно.

- Записывай: Франклин Мосби, "Поиск, Инкорпорейтид", номер шестьсот, здание комплекса "Шипстоун", Беверли-Хиллз. Поторапливайся, он ждет тебя на интервью до полудня.

Я не стала записывать адрес, а вместо этого сказала:

- Мистер Фаусетт, это будет стоить вам шесть граммов, плюс оплата дороги на монорельсе. Деньги вперед.

- Что-о-о? Чушь!

- Мистер Фаусетт, похоже, вы решили подшутить надо мной. Вам, наверно, кажется чертовски остроумным - заставить меня прокатиться до Лос-Анджелеса и потерять целый день, да еще заплатить за это турне.

- Смешная ты девчонка! Послушай, можешь взять деньги за билет здесь, в конторе… После интервью. А насчет шести граммов - сказать тебе, куда их засунуть?

- Не утруждайте себя. В качестве охранника порядка я не претендовала ни на какие особые условия, но в качестве курьера… Тут мне нет равных, и если этот человек действительно ищет курьера такого класса, он заплатит мне за интервью, не раздумывая. Вы шутник, мистер Фаусетт, - добавила я и отсоединилась.

Он позвонил опять через семь минут и говорил так, словно каждое слово причиняло ему неимоверные страдания:

- Плата за проезд и шесть граммов будут ждать тебя на станции. Но учти, шесть граммов не входят в твою зарплату, и ты вернешь их, если не устроишься на эту работу. А если устроишься, заплатишь мне мои комиссионные.

- Я не верну их ни при каких обстоятельствах, и от меня вы не получите никаких комиссионных, потому что я не нанимала вас в свои агенты. Может быть, вам удастся получить что-то от Мосби, но если даже и так, то это не вычтется ни из моей зарплаты, ни из платы за интервью. И я не буду бегать в поисках вашего курьера с деньгами по станции, как потерявшаяся собачонка. Если хотите сделать дело, присылайте деньги сюда.

- Ты невыносима! - Его физиономия сморщилась, как от зубной боли и исчезла с экрана. Но он не отключил линию, и на экране тут же появилась его секретарша.

- Слушай, - миролюбиво сказала она, - работенка на самом деле стоящая. Давай сделаем так: ты встретишь меня на станции возле Нью-Кортеза. Я доберусь туда быстро, захвачу с собой твои бабки и куплю тебе билет. Идет?

- Конечно, дорогая. До встречи.

Я позвонила хозяину дома, сказала, что оставлю ключ в холодильнике, рядом с остатками еды, которые он может, если голоден, съесть за мое здоровье.

Фаусетт не знал одного - что никакая сила на свете не заставила бы меня отказаться от этого интервью. Он продиктовал мне то самое имя и тот самый адрес, которые Босс велел мне запомнить прямо перед своей смертью. Я ничего не предпринимала по этому поводу, я ведь не знала, почему он хотел, чтобы я запомнила эти данные. Теперь я это выясню.

28

На двери лишь табличка "Поиск, Инкорпорейтид", а ниже - "Специалисты по межпланетным транспортировкам". Я вошла внутрь и тут же наткнулась на секретаршу.

- Мест нет, дорогуша, - небрежно бросила она, - последнее заняла я.

- Посмотрим, сколько ты на нем продержишься. У меня назначена встреча. С мистером Мосби.

Она неторопливо оглядела меня с ног до головы и осведомилась:

- Девочка по вызову?

- Благодарю за комплимент. Кстати, чем это ты так скверно вытравила волосы? Меня направили сюда из Гиперпространственных линий. Контора в Лас-Вегасе. Каждая секунда нашей милой беседы стоит твоему боссу несколько бруинов. Меня зовут Фрайди Джонс. Пойди доложи о моем прибытии.

- Ты шутишь? - Она нажала клавишу на своей приборной доске и включила индивидуальную защиту. Я навострила ушки. - Фрэнки, тут какая-то шлюшка утверждает, будто у нее с тобой назначена встреча. Говорит, будто ее послали Гиперлинии из Лас-Вегаса.

- Черт, я же просил не называть меня так на работе! Проводите ее сюда.

- По-моему, она не от Фаусетта. Ты что, дурачишь меня?

- Заткнись и проводи ее сюда.

Она отключила селектор и защиту и сказала мне:

- Посиди здесь. Мистер Мосби сейчас на совещании. Как только он освободится, я дам тебе знать.

- Вот как? Но это вовсе не то, что он велел тебе сделать.

- Что-о-о? А не много ли ты себе позволяешь?

- Он сказал, чтобы ты не смела называть его "Фрэнки" на работе, и велел проводить меня к нему. А заодно велел тебе заткнуться. Так что я пошла. Лучше проводи меня.

Мосби было под пятьдесят, но старался он выглядеть на тридцать пять. Ровный загар, дорогой костюм, широкая улыбка, демонстрирующая полный набор зубов, и холодные глаза. Он усадил меня на стул для посетителей и спросил:

- Почему вы так долго? Я же сказал Фаусетту, что хочу поговорить с вами до полудня.

Я взглянул на свои часы, а потом на часы, стоявшие у него на столе. Было ровно четыре минуты первого.

- С одиннадцати часов я одолела четыреста пятьдесят километров, да еще чуть-чуть на городском шаттле. Мне что, вернуться в Вегас и попробовать добраться сюда быстрее или мы перейдем к делу?

- Я велел Фаусетту позаботиться, чтобы вы успели на десятичасовой… Ну да ладно. Насколько я понимаю, вам нужна работа.

- Я не голодаю. Мне сказали, что вам нужен курьер для работы вне Земли. - Я вытащила копию своего послужного списка и протянула ему. - Здесь сказано почти все о моей квалификации. Просмотрите список и, если я вам подхожу, расскажите поподробнее о работе, а я тогда скажу, подходит она мне или нет.

- А вот у меня есть сведения, что вы голодаете, - сказал он, кивнув беглый взгляд на протянутый мной листок.

- Если вы имеете в виду время ленча, то в этом смысле вы правы. Мой обычный гонорар указан в этом списке. Обо всех добавках нам следует договориться по ходу дела.

- А вы не из тех, что теряются, - заметил он, вновь поглядев на мой послужной список и неожиданно спросил: - Как поживает Хромое Брюшко?

- Кто?

- Тут сказано, что вы работали на "Систем Энтерпрайз". Я спросил вас, как поживает Хромое Брюшко. Хромое Брюшко Болдуин.

(Это что, проверка? Своеобразный тест? Прямо с утра все тщательно рассчитано, чтобы вывести меня из себя? Если так, то самое правильное - не выходить из себя ни при каких обстоятельствах).

- Никогда не слышала, чтобы его так называли. Председателя "Систем Энтерпрайз" звали доктор Нартли Болдуин.

- Полагаю, у него была докторская степень, но все, кто имел с ним дело, звали его Хромое Брюшко Болдуин. Я спросил вас, как он поживает.

(Спокойно, Фрайди!)

- Он умер.

- Знаю. Хотел выяснить, знаете ли вы. В этом деле может быть много… случайностей. Ну хорошо, давайте поглядим на ваш сумчатый кармашек.

- Простите?

- Слушайте, я очень спешу. Покажите мне ваш пупок.

(Где же произошла осечка? Там… Нет, всех тех убили. Всех… Во всяком случае так полагал Босс. Значит, кто-то из них успел проболтаться до того, как был убит? Какая разница, главное - это все-таки раскрылось… Как Босс и предвидел).

- Фрэнки, милый, если ты хочешь сыграть со мной в "покажи-пупок", должна предупредить тебя, что крашенная блондинка в твоей приемной наверняка подслушивает и почти наверняка записывает нашу беседу.

- О нет, она не подслушивает, у нее на этот счет имеются предписания, и…

- И она выполняет их так же, как предписание не называть тебя "Фрэнки" в рабочее время. Послушайте, мистер Мосби, вы начали обсуждать секретную информацию в незасекреченных условиях. Если вы хотите, чтобы она принимала участие в нашем разговоре, позовите ее сюда. Если же нет, уберите ее с поля боя. И давайте больше не возвращаться к этой теме.

Он побарабанил пальцами по столу, потом резко встал и вышел в приемную. Дверь в приемную не была звуконепроницаемой, и до меня донеслись раздраженные голоса. Легкая перебранка. Когда он вернулся, физиономия у него была раздосадованная.

- Она пошла обедать. Хватит играть в кошки-мышки. Если вы та, за кого себя выдаете - Фрайди Джонс, известная так же как Марджори Болдуин, работавшая ранее курьером на Хро… на доктора Болдуина, главного директора "Систем Энтерпрайз", - у вас на животе имеется искусственный карман, сделанный путем хирургической операции. Покажите мне его и удостоверьте таким образом вашу личность.

Я обдумала это. Требование удостоверить таким способом мою личность было небеспочвенным: отпечатки пальцев - ерунда, во всяком случае для тех, кто знаком с нашей работой. Ясно, что мой курьерский "кармашек" теперь ни какая не тайна, никогда уже мне им не пользоваться и пригодиться он может мне лишь сейчас как доказательство, что я - это я. Что я - это я? Как по-дурацки звучит…

- Мистер Мосби, вы заплатили шесть граммов чистого золота за интервью со мной, верно?

- Совершенно верно! И кроме голословных утверждений пока от вас ничего не получил.

- Прошу прощения. Меня никогда раньше не просили демонстрировать свой секрет на пупке, потому что до сих пор это держалось в строжайшей тайне. Во всяком случае я так полагала. Но поскольку вы об этом знаете, никакого секрета тут больше нет, следовательно, я не смогу использовать свой "кармашек" для секретной работы. Так что, если та работа, которую вы мне предлагаете, требует наличия у меня этого "секрета", то, быть может, вам лучше изменить свои планы? Ведь "немного рассекреченный" секрет - это все равно, что "немножко беременная" девушка, не так ли?

- Ну… И да, и нет. Покажите мне его.

Я показала. Обычно я держу там пластиковый шарик диаметром в один сантиметр, чтобы "кармашек" не зарастал, пока я им не пользуюсь. Я вытащила шарик и показала ему "тайник", а потом положила шарик на место, продемонстрировав, что отличить мой живот от нормального невозможно. Он внимательно изучил "кармашек" и хмыкнув произнес:

- Туда немного влезет.

- Может, вам лучше поискать кенгуру?

- Для нашего дела он подходит… Вполне. Вы повезете самый ценный груз в галактике, но он не займет много места. Застегнитесь и приведите в порядок одежду, мы идем обедать и нам нельзя… нельзя опаздывать!

- Но что все это значит?

- Расскажу по дороге. Поторапливайтесь.

* * *

Экипаж уже ждал нас. В пригороде Беверли-Хиллз, среди холмов, которые дали название этому городу, есть один очень старый и весьма шикарный отель - там просто пахнет деньгами, а надо сказать, я отнюдь не презираю этот запах. После каждого пожара и большого землетрясения отель отстраивали заново в том же виде, в каком он был прежде, разве что в последний раз (как я слышала) его сделали огнеупорным и неподвластным никаким подземным толчкам.

От здания "Шипстоун" до отеля было двадцать минут езды хорошим аллюром, и за это время Мосби ввел меня в курс дела.

- Поскольку этот экипаж, - начал он, - единственное место, где мы можем поговорить безо всякого "уха"…

(Он что, действительно в это верит? Я могу сразу назвать по крайней мере три прекрасных места для "уха": моя спортивная сумка, его карманы и сиденье экипажа. Могут быть и другие места; разумеется, не столь очевидные, но… Это его трудности - у меня секретов нет. Особенно теперь, когда мой пупок стал достоянием гласности).

- …выслушайте меня, не перебивая. Я согласен на твою цену, Более того, по окончании задания ты получишь премиальные. Путешествие с Земли на Релм. За него тебе и платят. Путешествовать в обратную сторону ты будешь налегке, но весь путь туда и обратно занимает четыре месяца, а потому тебе и заплатят за четыре месяца. Премиальные получишь по прибытии туда - в имперской столице. Зарплата - за месяц вперед, а остальные по ходу дела. Идет?

- Идет. - Мне пришлось скрыть свое ликование. На Релм и обратно? Дорогой ты мой, еще вчера я собиралась совершить это турне в качестве и за жалование прислуги-за-все. - А как насчет оплаты всех издержек?

- У тебя не будет почти никаких издержек. На этих фешенебельных лайнерах все услуги входят в стоимость билета.

- Мелкие подарки, сувениры, планетные экскурсии, карманные расходы, игра в бинго, казино на борту корабля - такие расходы обычно составляют, как минимум, четверть стоимости билета. Если мне нужно притворяться богатой туристкой, я должна и вести себя соответственно. Разве не такая у меня "легенда"?

- Э-э… Ну, да. Ладно… Никто не будет в претензии, если ты потратишь пару тысяч, играя мисс Богатую Сучку. Предоставишь нам потом все счета, и мы оплатим.

- Нет. Четверть стоимости билета - на руки, наличными. Я не стану брать никаких счетов, это не подходит для "легенды". Мисс Богатая Сучка никогда не опускается до таких банальностей.

- Ну хорошо, хорошо! Заткнись и дай мне сказать - скоро мы будем на месте. Ты - искусственное существо.

Давно на меня не накатывала такая ярость. Но я взяла себя в руки, решив, что позже он заплатит… Дорого заплатит за подобную реплику.

- Вы намеренно хотели меня оскорбить?

- Да нет же, конечно. Не заводись. И ты и я знаем, что искусственного человека невозможно отличить от живорожденного. На своем теле ты повезешь человеческий зародыш, находящийся в состоянии стасиса. Повезешь его в своем "кармане", где естественная температура воздуха и мягкая среда оградят его от повреждений. Когда попадешь на Релм, подхватишь лихорадку, или простуду, или что-нибудь в этом роде и… окажешься в больнице. Там твой груз извлекут и отправят по назначению. Ты получишь премиальные и выйдешь из больницы, преисполненная гордости от того, что помогла молодой паре иметь здоровое дитя… Да-да, в противном случае он был бы мертворожденным или по меньшей мере инвалидом. Рождественская лихорадка.

Секунду я размышляла и пришла к выводу, что история эта похожа на правду.

- Принцесса? - спросила я.

- Что-о? Не будь дурой!

- И конечно, это не просто рождественская лихорадка - с этим в королевской семье как-нибудь бы справились. Сам Первый Гражданин замешан в этом деле, тем более что наследование престола на этот раз идет не по мужской, а по женской линии, через его дочь. Эта миссия гораздо важнее и гораздо рискованнее, чем ты говорил… Следовательно, и стоить это будет дороже.

Молча мы миновали два красивых утеса. Наконец Мосби произнес:

- Ладно. Но сам Господь тебе не поможет, если ты заговоришь. Запомни, если вздумаешь болтать, жить будешь очень недолго. Конечно, мы увеличим премиальные, и…

- Вы как миленькие удвоите премиальные и положите их на мой счет перед вылетом. Это работа того сорта, где люди бывают крайне забывчивы, когда все позади.

- Ну… Я сделаю все, что смогу. Сейчас пообедаем с мистером Сикмаа и… Тебе вовсе не положено знать, что он не кто иной, как личный представитель Первого Гражданина в секретном ранге посла по особым поручениям, а также полномочный министр. Так что соберись и веди себя за столом прилично.

Назад Дальше