5
Костюм был непривычен. Его принесли со склада, и Макаллистер был поражен, что его готовили, не зная, согласится ли он на это. Кадрон протянул ему этот легкий серый костюм и сказал:
- Ну, одевайте же и идите! Это минутное дело! Когда они начнут стрелять… - он поколебался.
В наступившей тишине Макаллистер услышал чей-то голос:
- Прежде всего, нужно выиграть время, чтобы защитить магазин. Мы должны сотрудничать со всеми, кто может помочь нам, прямо или косвенно, и тогда… - голос затих, но Макаллистеру было достаточно. Его блуждающий взгляд упал на девушку, молчаливо стоящую у двери. Он подошел к ней, и, видимо, было в нем что-то такое, от чего она побледнела.
- Послушайте! Я не знаю, в чем тут подвох. Что мне делать?
Девушка посерела, став похожей на костюм в руках Питера.
- Возможно трение, и вы попадете не в 1951, а в…
Макаллистер отвернулся. Он подошел к Кадрону.
- Как он надевается?
- Через голову, - ответил отец Листры. - Как только вы неденете его, он станет невидимым. Постороннему будет казаться, что вы одеты как обычно. Костюм автономен. В нем можно жить месяц.
- Неясно, зачем его надевать. Ведь вошел я без костюма. Одну секунду, - внезапно его озарила мысль, - а куда денется та энергия, которой я заряжен?
Все вокруг застыли, едва он коснулся этой темы.
- Ага! Изоляция не даст мне потерять энергию. Это и есть ваш "вес"! Он, наверно, связан с той машиной в здании. Ну, еще не поздно!
Он рванулся к двери, протянув руку к людям. Но его схватили, а Питер застегнул молнию на костюме.
- Видите, мы тоже в изоляционных костюмах. Вы ничего не сможете нам сделать. То, что нам нужно, не устроит вас. ЭЙ, КТО-НИБУДЬ, ОТКРОЙТЕ ДВЕРЬ, БЫСТРО!
Не сопротивляясь, Макаллистер пошел вперед. И вдруг раздался голос девушки:
- Стойте!
Ее глаза сверкали, а в руке был пистолет, который она раньше наводила на Макаллистера. Люди, тащившие его, замерли. Он понял, что одна она тут на его стороне.
- Это подло. Вы все - жалкие трусы, вы думаете, что распространение духа свободы состоит в попрании прав человека и убийстве? Я говорю: НЕТ! Мистер Макаллистер имеет право на психологическую обработку. Эта задержка не смертельна.
- Листра! - крикнул ее отец и вдруг шагнул вперед, выхватив у нее пистолет - только он один мог сделать это.
Девушка была в истерике, и ее слезы говорили о том, насколько опасна была ситуация.
Странно, но именно тут он почувствовал надежду. Кадрон отпустил его руку и шагнул вперед.
- Ваша дочь права, сэр, - сказал он. - Мы должны быть выше своего страха и сказать ему: "Будь смел! Тебя не забудут". Мы не знаем, что будет с тобой. Но мы сделаем все, что в наших силах. А теперь мы постараемся избавить тебя от шока, который может убить тебя снаружи.
Слишком поздно Макаллистер заметил, что все прочие не смотрят на эту сцену. Он даже не заметил, кто нажал кнопку.
Вспыхнул ослепительный свет. На мгновение его мозг обнажился, как ему показалось, и голос Питера отпечатался в нем.
- Держи себя в руках, несмотря ни на что. Для собственного же блага ты можешь рассказать все лишь тем ученым и администраторам, которые смогут тебе помочь. Будь счастлив!
Вспышка настолько ослепила его, что он только почувствовал, как кто-то толкнул его.
И он упал.
ГЛАВА 1
Поселок в сумерках был тих и безмятежен. Фара Кларк шел слева от жены по улице и наслаждался воздухом, как будто наполненным вином. Он рассеянно вспомнил картину одного приезжавшего сюда из Столицы художника, которая, по выражению диктора из телестата, рисовала идиллическую сцену электрического века семь тысячелетий тому назад. "И верно", - подумал он. Этот поселок с домами, спрятавшимися за палисадниками, обслуживаемыми автоматами, тротуарами и сияющими уличными фонарями, казался раем, где остановилось время.
Как гордился он тем, что изображение этой улицы, сделанное великим художником, находится в коллекции Императрицы. Она купила ее, несмотря на то, что художник умолял принять ее в подарок. Что может быть выше чести удостоиться взгляда великой, прекрасной и возлюбленной Иннельды Ишер, 118 в династии Ишер.
Фара повернулся к жене. В неясном свете фонарей ее красивое, еще совсем юное лицо было едва различимо. Он прошептал, стараясь, чтобы голос гармонировал с мягкими красками вечера:
- Императрица сказала, что наш Глэй воплотил всю верность, все благородство ее подданных. Прекрасная мысль, не правда ли, Криль? Как она умна!
Внезапно в сотне футов впереди он увидел нечто, заставившее его прервать фразу.
- Смотри! - воскликнул он.
Он вытянул руку в направлении сияющей вывески:
ЛУЧШЕЕ ОРУЖИЕ
ОРУЖИЕ - ЭТО СВОБОДА
Около магазина собрались почти все жители поселка. Наконец, он сумел вымолвить:
- Слыхал я про эти магазины. Это оплот мятежников, с которыми борется Императрица. Их изготавливают на подпольных заводах и целиком транспортируют на место, как вызов нашим свободам. Его не было тут час назад.
Его лицо окаменело. Он сказал резко:
- Криль, иди домой!
Но та, к его удивлению, не подчинилась. А ведь покорность была одним из ее лучших качеств, облегчающих семейную жизнь. Она смотрела на него, широко раскрыв глаза.
- Фара, что ты хочешь делать? Не думаешь же ты…
- Домой! - рявкнул он. - Мы не позволим этому дьявольскому отродью осквернять наш поселок. Подумай, - он снизил тон до шепота, - наша прекрасная, с вековыми традициями, община будет обращена в прах этими… этой вещью. Но мы этого не допустим.
Криль прошептала из темноты:
- Фара, не будь опрометчив. Ведь это не первое здание, появившееся в поселке после создания картины.
Фара не ответил. Нужно же ей было напомнить об этом сейчас. Она имела в виду небоскреб гигантской компании "Ремонт Атомных Моторов Инкорпорейтед", сокращенно РАМ, которое было возведено вопреки воле совета общины, решившей сохранить поселок таким, каким он запечатлен на картине. РАМ уже отобрала у Фары половину клиентов.
- Это другое дело, - выдавил наконец он. - Люди поймут в конце концов, что там сидят кое-какеры. А этот магазин попирает все законы, которые делают наслаждением жизнь под властью династии Ишер. Ты посмотри только: Оружие - это… Не-е-ет!
Он оборвал фразу и приказал:
- Домой, Криль! Мы скажем, чтобы они убирались!
Изящная женская тень скользнула назад по улице. Он крикнул ей вслед:
- И если увидишь наше драгоценное чадо, околачивающееся на каком-нибудь углу, пошли его домой. Пора кончать с его похождениями!
Жена не обернулась. Проводив ее взглядом, он резко повернулся и направился к магазину. Вечерний воздух был наполнен гулом все возраставшей толпы. Это было, несомненно, самое крупное событие с основания поселка.
Вывеска была обычной. Она читалась под любым углом зрения. Надпись на витрине гласила:
ЛУЧШЕЕ ОРУЖИЕ ВО ВСЕЛЕННОЙ
Искра интереса зажглась в нем. Он как зачарованный смотрел на выставленное оружие всех сортов и размеров, от миниатюрных до гигантских. Оно было отделано узорчатыми, переливающимися пластинами пластика ордин - сплава бериллия с магнезированным металлом, с многочисленными добавками. Слишком много оружия для Глэя, где только у двоих были охотничьи ружья.
- Ну и ну, прямо на участок Лэна Гарриса. Славно прищучили этого мерзавца. Ох, и шума будет! - сказал кто-то сзади.
Несколько человек рассмеялись. И в самом деле, оружейный магазин как раз накрыл участок сада старого Гарриса. Фара улыбнулся.
Оружейники мудро поступили, выбрав участок самого нелюбимого человека в поселке, дав каждому посмеяться над ним. Фара обрадовался, увидев прямую фигуру майора Мел Дейла. Фара пробился к нему, отсалютовал и спросил:
- А где Джор?
- Да здесь я, - констебль пробился к нему сквозь толпу. - Что делать будем?
- Ясно что. Нужно войти и арестовать их.
Двое переглянулись.
- Дверь заперта. Никто не отвечает.
- Оставим их до утра, - ответил констебль.
- Чушь! - воскликнул Фара, - нужно взять топор и взломать дверь. Медлить - значит, дать этим негодяям лишний шанс. Нельзя им позволять оставаться на ночь. Не так ли?
- Все одобрительно кивнули в знак согласия. Слишком одобрительно. Фара обвел их взглядом, и они опустили глаза.
"Струсили. И не хотят", - подумал он.
- Вы разве не знаете, что эти двери ничем не прошибешь? - вмешался Джор. Фара понял, что действовать здесь может только он.
- Хорошо, возьми атомный резак из моей мастерской. Как, майор?
Дейл хорошо был виден в свете витрин. Он достал платок и вытер лоб.
- Может, связаться с имперским гарнизоном в Ферде?
- Нет! - Фара понял, что майор тоже уклоняется. Да, только он, и никто другой, должен действовать. - Мы должны действовать сами. Вспомните другие общины. Мы не повторим их ошибок. Итак, начнем!
Майор неохотно кивнул. Но Фаре этого было достаточно. Он обернулся к толпе и увидел среди других юношей своего сына. Фара позвал его:
- Кейл, пойдем, поможешь мне принести резак.
Кейл даже не шевельнулся. Чертов мальчишка. Что-то нехорошее он задумал.
… Пламя было беззвучно и бездымно. Оно как бы ласкало дверь. Но шли минуты, а результата не было. Наконец, Фара выключил аппарат.
- Не понимаю, - сказал он, - не существует металла, который не разрезало бы атомное пламя. Даже внутренние стенки атомных котлов, на что уж крепкие, но и те приходится менять каждые несколько месяцев.
- Такие уж они есть, - сказал майор, - поэтому они и распространились по всей Империи. И ОНИ НЕ ПРИЗНАЮТ ИМПЕРАТРИЦУ.
Это не понравилось Фаре. Звучало кощунственно. Чепуха. Не может этого быть. Но прежде чем он успел ответить, кто-то из толпы сказал:
- Я слышал, что дверь откроется перед любым человеком, который не принадлежит к государственному аппарату.
- Ага! Если это так, то мы сейчас схватим их! Мы…
И только тут он увидел, что никто не пытается открыть дверь. Тогда он шагнул вперед и просто толкнул ее. Дверь открылась неестественно легко, причем ручка как бы сама выскочила у него из руки. Выход был открыт.
- Джор, входите! - сказал он.
Констебль сделал мучительное движение (точнее, попытку движения, чем само движение) вперед. Дверь захлопнулась перед ним.
Фара тупо смотрел на свою руку, держащую воздух. Он попытался взяться за ручку двери, но не тут-то было - она танцевала в воздухе, не даваясь в руки. Толпа смотрела на это с молчаливым ожиданием. Наконец, Фара сумел поймать ручку. Держа ее, он сказал:
- Идите, Джор, я открою.
Бесполезно. Дверь не открылась. В толпе кто-то сказал:
- Она передумала тебя впускать.
- Глупость! - воскликнул Фара. - ОНА не раздумала! Что она, живая, что ли?
Но в голосе его прозвучал страх. "Интересно, - подумал он, - что бы на моем месте делали солдаты?" И внезапно понял: "ничего".
- Ладно, - сказал он, - она открылась один раз, откроется и второй.
Так и вышло. Странная дверь снова подчинилась легчайшему толчку. За порогом было темно. Майор Дейл сзади сказал:
- Не делайте глупостей, Фара. Не входите. Что вам там нужно?
Фара и сам был удивлен, перешагнув порог. Но он обернулся и сказал:
- Как что? Я куплю оружие, разумеется.
Эта блестящая реплика вернула ему расположение духа. И вот он очутился в магазине.
ГЛАВА 2
Магазин выглядел обычно, как и прочие. Фара осторожно ступил на толстый ковер, поглощавший звук шагов. Глаза постепенно привыкали к слабому свету, излучаемому стенами. Он ожидал чего-то сверхъестественного, но привычная обстановка даже успокоила его.
Настороженно следя за дверью, ведущей в склад, Фара осмотрел витрины. В каждой находилось три или четыре образца бластеров вместе с кобурами. Он уже прикидывал шансы достать один из них, захватить кого-нибудь из оружейников в плен и сдать Джору, когда сзади раздался мужской голос:
- Вам нужно оружие?
Фара резко обернулся. План разлетелся вдребезги: продавец был седым, благообразным человеком, много старше его. Фару учили уважать старость. Поэтому он ответил:
- Да, да, конечно.
- С какой целью? - спокойно спросил старик.
Фара хотел было высказать ему все, что он думает об их банде, но воспитание не позволило оскорблять пожилого человека. Он сказал то, что первым пришло в голову:
- Для охоты. Да, конечно. К северу есть одно озеро и… - воодушевляясь продолжал он, - и…
Он замолчал. Так далеко во лжи он не собирался заходить. Поэтому он коротко закончил:
- Для охоты.
Он пришел в себя. Теперь он ненавидел человека, поставившего его в нелепое положение.
Старик открыл одну витрину и достал зеленый карабин.
"Надо же было им послать именно его", - подумал Фара. Чутье, подсказавшее оружейникам лучшее место для магазина - сад Гарриса - не подвело их и в этот раз. Фаре ничего не стоило отобрать у старика карабин, но он не мог этого сделать!
- Прежде чем продать оружие, я должен сообщить вам некоторые условия, - сказал старик.
"У них есть еще и условия! Ловко орудуют!"
- Мы - оружейники, - продолжал старик, - создали оружие, способное уничтожить все, что угодно, построенное из материи. Человеку, вооруженному им, нипочем имперские солдаты. Наше оружие обладает силовым полем, экранирующим нематериальные силы. Оно не оказывает сопротивления снарядам, пулям, камням, но не всякая атомная пушка может пробить его. Такое мощное оружие, конечно, не должно попасть в грязные руки. Ни один проданный нами бластер не может быть использован для нападения или убийства. Если речь идет об охоте, то оно стреляет лишь по немногим видам зверей и птиц. Кроме того, оружие не может быть использовано без нашего разрешения. Вам понятно?
Фара кивнул. Это казалось ему невероятным. Он не знал, то ли ему рассмеяться, то ли просто уйти. Оружие нельзя использовать для агрессии. Нельзя убить любое животное. Ну а если его перепродать, увезти за тысячу миль и перепродать, кто об этом узнает? Он взял карабин, подавив импульсивное желание направить дуло на старика.
- Как оно действует?
- Вы наводите его на цель и нажимаете на кнопку. Можете попробовать на мишени, если хотите.
Фара поднял оружие.
- Да, хочу. И моя мишень - вы! Выходите из магазина, быстро. А если кто-либо попробует войти через заднюю дверь, он об этом пожалеет!
- выкрикнул он. - Ну, пошевеливайтесь, или я стреляю!
Старик остался холоден и спокоен.
- Так я и думал. Мы предвидели это, когда впустили вас. Лучше успокойтесь и оглянитесь.
Фара не пошевелился. Он слышал кое-что об оружейных магазинах и о том, что у них есть агенты во всех департаментах, и свое жестокое правительство, и что для того, кто попал им в лапы, есть лишь один выход - смерть.
- Кончайте валять дурака, я не попадусь на вашу удочку. Выходите!
Но старик смотрел мимо него. Он спокойно сказал:
- Ну как, Рэд, все в порядке?
- Достаточно, - ответил юношеский голос позади Фары. - Тип А-7, консерватор. Индекс интеллекта выше среднего, но развитие обычное для провинции. Узколобое мировоззрение, полученное в имперской школе. Необходимо особое обращение. Но пока нет необходимости вмешиваться. Лучше оставить его в покое.
- Если вы думаете, - сказал Фара, - что этот динамик заставит меня оглянуться, вы ошибаетесь. Там нет ничего, кроме глухой стены.
- Спасибо, Рэд. Конечно, мы бы оставили его в покое, но он - местный лидер. Его нужно просветить.
- Мы собьем его с толку. Он потратит остаток жизни на доказательство обратного.
Слушая этот непонятный, но, судя по всему, нелестный для него диалог, Фара совсем забыл об оружии.
- Все-таки, я думаю, следует показать ему хотя бы дворец, - сказал старик.
"Дворец!" При этом слове Фара встрепенулся.
- Вы обманули меня, оружие не заряжено, это… - прокричал он.
Но голос у него пропал, и карабин исчез из рук. Мысли потеряли стройность. Он успел подумать, что кто-то сзади выхватил у него карабин. Значит, там все-таки был человек. Он хотел повернуться, но не смог. Тело его не слушалось. Комната потемнела. Старик исчез. Исчез и магазин.
… Он парил над огромным городом. Даже не парил, а будто стоял, прямо на воздухе. Тут он понял, что по-прежнему стоит на полу, а зрелище проецируется прямо ему в глаза.
Фара узнал город. Это был город его мечты - Столица Империи Ишер. С высоты он видел серебристый дворец, имперскую резиденцию. Он несся к нему с огромной скоростью и совсем не чувствовал страха. "Покажем ему дворец", - сказали оружейники. Сверкающая крыша вспыхнула у него перед глазами, и он пролетел сквозь металл.
Он почувствовал себя святотатцем, очутившись в большой комнате, где за столом сидели несколько человек. Во главе стола находилась молодая женщина. Кощунственная камера, для которой не было преград, крупным планом показало ее лицо.
Ее красивое лицо было искажено гримасой гнева. Женщина, наклонившись вперед, кричала. Фара часто слышал этот голос по радио и телестату. Она кричала собравшимся:
- Немедленно уберите этого предателя! К завтрашнему вечеру он должен быть мертв!
Раздался щелчок, и Фара снова очутился в магазине. Некоторое время он привыкал к полутьме. Неужели они думали, что он клюнет на эту приманку? Какая дешевка - обычное кино! Но тут он вспомнил сюжет и заорал:
- Мерзавцы! Как вы посмели изображать Императрицу! Вы…
- Но так все и было, - ответил Рэд.
Фара вздрогнул, увидев перед собой огромного парня. Что этим людям, замахнувшимся на саму Императрицу, какой-то Фара Кларк! Юноша продолжал:
- Конечно, все это произошло не сейчас. Это было два дня назад. Женщина - настоящая Императрица. Человек, которого она приказала убить, - советник двора, не согласившийся с ней. Прошлой ночью он был найден мертвым в своем доме. Его имя вам должно быть известно из последних новостей - Бантом Виккерс. Но мы спешим. Пора кончать с этим представлением.
- Но я еще не кончил, - сказал Фара. - Я в жизни не видел таких преступников. Вы заблуждаетесь, если думаете, что поселок за вас - мы позаботимся, чтобы сюда никто не вошел. Мы поставим стражу.
- Достаточно, - сказал старик, - экзамен окончен. Вы честный человек, Кларк, и, конечно, мы всегда будем рады помочь вам. Теперь прошу вас - вот через эту дверь.
Непонятная сила развернула его к двери, и он оказался в саду перед магазином, где толпились его земляки.
Кошмар кончился. Через полчаса он был дома. Едва он вошел, Криль спросила:
- А где оружие?
- Оружие? - удивился Фара.
- Несколько минут назад по телестату объявили, что ты стал первым покупателем нового магазина.
И Фара вновь вспомнил слова юноши: "Это перевернет всю его жизнь".
"Моя репутация", - в отчаянии подумал он. Пусть он не слишком известная личность, но в поселке его считают порядочным человеком, его мастерская по ремонту атомных моторов пользуется доброй славой. И вот, сначала его унизили в магазине, а теперь позорят его имя. Ведь не все знают, зачем он пошел туда.
Он вызвал майора Дейла.