- Только парализующее, - твердо повторил Граймс. - Если оно будет недостаточно действенно, мистер Хендрик сможет наделать много шума своими игрушками для вашего удовольствия.
Капитан ничего не ответил, небрежно поклонился и большими шагами вышел из командного пункта.
"Еще один неудовлетворенный клиент", - подумал Граймс. Но недовольство моряков мало его интересовало.
Он спустился к себе в каюту за фуражкой, посмотрел, как переодевается Соня, заменяя короткую юбку брюками со стрелками. Он ничего не сказал, догадываясь, что такова была ее реакция на наготу чужеземных женщин. Как большинство женатых мужчин, он уже давно перестал ждать от своей жены логических поступков.
- Готова? - спросил он.
- Готова, - ответила она.
Он последовал за ней к парадной шлюзовой камере.
Глава 15
Граймс медленно спускался по лестнице, согласуй свои шаги с теперь уже недалекими ударами барабанов. Уши болели от пронзительного визга волынок. Позади шел Далзелл со своими моряками. Все шестеро были очень высоки, тусклая расцветка их униформы компенсировалась сверканием ярко начищенных знаков отличия на груди.
Соня шла справа. Майхью - слева. Позади них выстроились Далзелл и его подчиненные. Появление их из корабля испугало процессию: барабанщики пропустили несколько ударов, волынщики прекратили пронзительный визг волынок. Но двое в начале процессии продолжали невозмутимо идти вперед. Первый, видимо, вождь, шел, подняв свой сверкающий меч, второй - косматый гигант, небрежно несший на плече огромную палицу, не отставал от него. После некоторого колебания другие тоже стали приближаться, но в их поведении не чувствовалось уверенности вождя.
Граймс не шевелился. Он надеялся на парализаторы в руках моряков.
Менее чем в двух метрах от астронавтов человек в латах остановился. Великан сделал еще один шаг, потом отступил, чтобы встать рядом. Барабаны и волынки, к счастью, совсем смолкли Копьеносцы и женщины, несущие дары, сгруппировались немного сзади.
Граймс невозмутимо посмотрел на человека в латах, сохраняя выражение лица, как позднее сказала ему Соня, достойное адмирала Хлонброцера. Туземцы уставились на него.
"Мне что, попросить его проводить меня к вождю? - спросил себя Граймс. - Но ведь вождь-то - он. Безусловно".
Грубые латы не могли скрыть великолепных пропорций его тела. Шлем и бронзовый меч явно доказывали высокое положение.
Внезапно вождь взмахнул рукой с мечом, и Соня издала слабый крик. Далзелл немедленно отдал приказ своим морякам.
- Нет, - быстро прошептал Майхью, - спокойнее, капитан, - а потом обратился к Граймсу: - Все идет хорошо, командор!
Вождь переложил меч в левую руку и опустил его острием вниз, к земле. Правая рука, пустая и открытая, поднялась в приветственном жесте. Граймс ответил, поднеся руку к фуражке.
"А теперь? - спросил он себя. - Я должен принять решение…"
- Пока еще нет, - вслух ответил его мыслям Майхью. - Сначала они хотят узнать, что мы им дадим.
- Нет, это немного позднее. Мы должны доказать наше превосходство, и это будет нетрудно сделать, - сказал Граймс, уверенный в мощи своего оружия и в том, что огромный корабль произвел сильное впечатление на туземцев. - Фактически, это ведь и так видно.
- Я не знаю, - сказала Соня, - я не знаю…
Она с восхищением рассматривала красивую фигуру вождя. Потом Граймс обнаружил, что она смотрит уже не на вождя, а на великана рядом с ним.
- Ммм… - недовольно промычал он.
Вождь туземцев что-то сказал на своем языке. У него был важный, музыкальный голос, и слова произносились в определенном ритме. Майхью шепнул:
- Я подслушал его мысли по мере того, как он говорил. Наш борец должен побороться с их борцом.
Граймс посмотрел на тяжелый бронзовый меч. Даже теперь, когда владелец держал его в левой руке, опустив вниз, он казался грозным.
- А мы можем выбирать оружие? Я могу выбрать то, которое захочу?
- Вы должны бороться не с вождем, а с Гераклом. Вот он, с палицей. И мне кажется, это должен быть поединок без оружия.
Граймс почувствовал некоторое облегчение. У вождя был человек, который будет бороться вместо него. А то, что достаточно хорошо для вождя, достаточно хорошо и для командира космического корабля. Но… Но сможет ли он приказать кому-нибудь помериться силами с этой волосатой горой мускулов? Вождь банды дикарей имел возможности, утраченные простыми командирами космических кораблей…
Далзелл подошел и обратился к начальнику.
- Мне кажется, я понял, командор. Вам нужен борец, который разбил бы морду этому Гераклу, или как его там. Конечно, если вы не предпочтете заняться им сами.
- Я не чемпион по боксу или кетчу, капитан.
- Я не сомневался в этом. Но все мои люди специализировались в единоборствах. Я могу спросить, не найдется ли доброволец?
- Я прошу вас об этом, капитан.
Добровольцем оказался моряк Титанов. Он быстро разделся и остался в одних трусиках. Без одежды он мог бы сойти за близнеца Геракла. Лохматый великан свирепо улыбнулся, и Титанов ответил ему тем же. Они были похожи на двух псов, показывающих друг другу зубы. Геракл отдал свою палицу одному из копьеносцев, скинул звериную шкуру и отбросил ее огромной ногой. Шкуру подобрала одна из девушек и с восторгом прижала к груди. Гигант напряг свои мускулы, и они заиграли, перекатываясь, как большие змеи… Он два раза кулаками ударил себя в грудь, откинул назад голову и завыл, как волк.
Тем временем вождь уверенно отдавал приказания. Его люди образовали нечто вроде круга, метров десяти в диаметре, в центре которого встал борец.
Геракл засмеялся и поднял правую руку: она была толще бедра нормального человека. Он сжал кулак. Ему не нужна была тяжелая палица. Кулака было достаточно.
Вождь повернулся к Граймсу. Он ничего не сказал, но его бородатое лицо было достаточно выразительно: "Твой человек готов?"
- Да, - ответил Граймс.
Он надеялся, что моряку удастся победить противника.
Вождь взял меч в правую руку, поднял его и резко опустил. Барабанщики судорожно забили в барабаны. Волынки издали короткий пронзительный вой.
- Идите, Титанов, идите! - приказал Далзелл.
- Иди, иди! - закричали моряки.
Титанов пошел. Он шел медленно, собравшись, слегка сгорбив широкие плечи. Он дошел до круга, и люди потеснились, чтобы дать ему пройти. Какая-то женщина на секунду задержала его, чтобы с любопытством ощупать материю его трусиков. Несмотря на кажущуюся массивность, Титанов двигался исключительно легко. Руки были свободно опущены, ладони - открыты. Но это ни о чем не говорило: удар карате был более опасен, чем просто удар кулаком. Он наконец оказался рядом с Гераклом, который внезапно взмахнул кулаком и ударил, как молотом. Если бы он попал по голове моряка, его мозги вывалились бы на траву.
Но кулак прошел мимо. Титанов очень легко, с грацией балетного танцора, уклонился… и со страшной силой ударил Геракла ногой в живот. Геракл завопил, упал плашмя на землю, обхватив руками живот. Плечи гиганта затряслись, и его стошнило.
Граймс услышал, как Далзелл отдал приказ своим морякам приготовиться к бою и понял, что капитан боится, как бы удар ниже пояса не вызвал нежелательной реакции у местных жителей. Он схватил Соню за руку с намерением толкнуть ее к лестнице при первом признаке опасности. Майхью тихо рассмеялся.
- Не беспокойтесь, Джон. Для них это правильная борьба. Они принимают решение.
- Будет лучше, если мне не придется демонстрировать им нашу силу на их собственной шкуре.
- Вам не придется.
Женщины окружили Титанова. Одна из них неведомо откуда достала зеленый венок и возложила победителю на голову. По всей видимости, побежденный борец не был популярен.
- Титанов! - проворчал Далзелл, а потом громко закричал: - Титанов!
- Мой капитан? - наконец ответил моряк.
- Одевайтесь! Немедленно!
- Хорошо, мой капитан.
Титанову наконец удалось вырваться из кольца почитательниц. Им пришлось его отпустить, и он медленно направился к кораблю. Казалось, его совершенно не смущало то, что он потерял свои трусики.
Глава 16
- А теперь? - спросил Граймс у Майхью.
Он с сожалением посмотрел на Геракла, стонавшего, скорчившись на траве.
- Может быть, я должен вызвать врача? Что можно сделать для этого бедного малого?
- Нет, не надо. Я вам этого не советую. Мне кажется, что знахарка или колдунья не замедлит появиться, чтобы заняться им.
- А что говорит вождь?
- Он приказывает женщинам предложить нам свои подарки.
- Да? И что же я должен сделать?
- Вы должны приветливо принять их. Скажите им что-нибудь приятное, улыбнитесь.
- Ммм… Я полагаю, что смогу сделать это. А я что-нибудь должен дать им?
- Только вождю, Джон. Мне кажется, что его зовут Гектор.
- А что доставит ему удовольствие?
- Он более или менее надеется, что вы подарите ему что-нибудь из оружия.
- Никаких, разговоров об огнестрельном оружии, - твердо сказал Граймс.
Он оказался в затруднительном положении. В любое другое время при контакте вокруг него была бы толпа специалистов, способных дать разумный совет. А тут в его распоряжении не было даже простого этнолингвиста. Впрочем, ему еще повезло: он располагал двумя превосходными телепатами: их талант помогал ему, насколько возможно, переступать языковой барьер.
- Отдай ему свою парадную шпагу, - предложила Соня. - Я никогда не любила этот древний нож!
- Нет!
- Если я осмелюсь сделать вам предложение, - вмешался Далзелл, - то мой сержант-пиротехник иногда развлекается изготовлением довольно забавных арбалетов.
- Спасибо, капитан. Это отлично решает проблему.
Далзелл сказал несколько слов в браслет-передатчик, а потом сообщил Граймсу:
- Арбалет будет здесь через пять секунд, командор.
- Отлично!
Вождь медленно приближался, церемонно размахивая сверкающим мечом. Позади него выстроились в цепочку женщины с сосудами и корзинками. Они шли с удивительной грацией, среди них были блондинки и несколько брюнеток, все с прекрасной золотистой кожей, блестевшей на солнце. Граймс и остальные мужчины не могли скрыть своего восхищения.
- Бойтесь данайцев, дары приносящих, - сухо процитировала Соня.
- Да? - сказал Граймс, - очень забавно.
- Но достаточно проверено, мой дорогой.
Теперь вождь держался настороженно, сбоку от процессии женщин. Первая в ряду, скульптурная блондинка, медленно приблизилась к Граймсу, двумя руками сняла с головы амфору и, легко упав на колени, поставила сосуд у ног командора. Потом женщина встала, поклонилась и ушла.
- Ты даже не поблагодарил ее, - ядовито сказала Соня. - Но, без сомнения, тебе было не до хороших манер.
- Я полагаю, что в этом сосуде масло, - сказал Майхью, - оливковое масло.
К Граймсу по очереди подходили другие женщины. По мере того как каждая ставила свое подношение, он машинально улыбался и бормотал:
- Спасибо… спасибо., спасибо…
Некоторые корзины содержали зерно, в других были фрукты.
"В остальных кувшинах, - подумал он, - должно быть, вино или пиво".
- Командор! Командор!
Это прибежал сержант-пиротехник.
- Арбалет, командор!
- Да? Спасибо!
Граймс взял оружие, тяжелое, но не слишком, и принялся с любопытством и восхищением его рассматривать. В обойме, достаточно широкой, мог поместиться довольно большой металлический кубик. Несмотря на сложную конструкцию, арбалет никогда не смог бы быть скорострельнее современного оружия, но тем не менее он был оружием, полезным, мощным и действенным.
Вождь подошел к Граймсу и нагнулся, разглядывая арбалет. В его глазах читалась преждевременная радость и жадность.
- Не продемонстрируете ли вы арбалет, сержант? - спросил Граймс, возвращая арбалет моряку.
Сержант, ворча от напряжения, двумя руками натягивал тетиву, пока не послышался сухой щелчок. Потом из сумки на поясе он вытащил металлический кубик и зарядил арбалет. Затем, положив его на плечо, замер в ожидании.
- Куда стрелять, командор? - спросил сержант.
Вождь догадался о смысле, даже не понимая языка. Он широко улыбнулся и пальцем указал на несчастного Геракла. Побежденному борцу удалось сесть, и старая морщинистая женщина поднесла к его губам какое-то питье в сосуде. Сержант был способен выстрелить в него, но Граймс запротестовал.
- Нет! Категорически нет!
- Я могу выбить из рук старухи кувшин, командор…
- Не может быть и речи! Стреляйте туда!
Он указал на небольшую скалу из белого камня, метрах в двухстах отсюда.
- Это может испортить кубик, командор.
- Будет очень жаль! Цельтесь, стреляйте!
- К вашим услугам, командор, - недовольно пробурчал сержант.
Натянутая тетива щелкнула, мелодично зазвенев. Маленький кусочек металла засверкал на солнце, летя к скале. Он ударил, и внезапно поднялось облачко пыли. Когда пыль улеглась, можно было видеть расколотую на две части скалу: удача сопутствовала выстрелу, кубик попал в скрытый дефект скалы.
Вождь воскликнул нечто явно одобрительное. Он положил свой меч на землю и протянул обе руки к новой игрушке. Любовно взяв арбалет, он почти без усилий натянул тетиву. Граймс осторожно, насколько это было возможно, переместился, чтобы встать между вождем и тем, кого тот мог избрать своей жертвой. Сержант дал ему металлический кубик.
Стадо овец паслось на траве возле корабля. Вождь опять улыбнулся, показав все свои отличные зубы, и старательно прицелился в черного барана, идущего во главе стада. Ему сначала было трудно понять принцип действия оружия, но потом наконец он выстрелил.
Это опять был счастливый выстрел, кубик попал несчастному животному прямо в голову между рогами.
"Что же я делаю?" - спросил себя Граймс, почувствовав угрызения совести. Потом он решил, что лук уже, безусловно, должен существовать, и появление арбалета в этом мире, даже на несколько тысячелетий раньше, едва ли изменит историю.
- Клиент доволен, - с гордостью заявил Далзелл.
- Ммм, - отозвался Граймс.
Глава 17
После обмена подарками - несколько ножей, два молотка и одна пила за корзины с продуктами, сосуды с маслом, пивом и молоком - туземцы вернулись в город. Граймс подумал, не следует ли проводить их, но Майхью посоветовал ему не делать этого.
- Они не станут протестовать, Джон, они слишком учтивы по природе. Но праздник назначен на этот вечер, и они должны подготовиться к нему.
- Какой праздник? - спросил Граймс.
- А ты рассчитывал получить пригласительную карточку? - спросила Соня.
- Нет, без сомнений… Итак, будет праздник, если я правильно вас понял, Кен?
- Да, в нашу честь.
- Тогда эти продукты могут оказаться нам полезны. Капитан Далзелл, пожалуйста, прикажите отнести эти подарки к биохимику и попросите его вместе с врачами выяснить, сможем ли мы пробовать здешние вина и другие продукты без вреда для себя.
- Хорошо, командор.
- И еще, капитан…
- Командор?
- Не будет никакого, я повторяю, никакого братания с туземцами. Я отдам такой же приказ Вильямсу для всех астронавтов на борту, женщин и мужчин.
- Понятно, командор.
Граймс обратил внимание на выражение лиц моряков Далзелла. Если бы взгляды могли убивать, он не прожил бы и секунды. Титанов казался еще более обозленным, чем его товарищи.
- А как с… этим праздником сегодня вечером? - спросил капитан.
- Увидим позднее, я вас предупрежу.
Граймс услышал, как один из солдат пробормотал:
- Опять пирушка только для начальства…
Вернувшись на борт корабля, Граймс пригласил в свою каюту Вильямса, Майхью и Кларисс.
- Мы знаем, где находимся, - сказал он им, - но по-прежнему не знаем, в каком времени.
- Сейчас, очевидно, идет бронзовый век? - спросил Вильямс. - Меч этого вождя похож на бронзовый.
- Слишком приблизительно, - заявила Соня. - Другими словами, это не пятнадцать дней или три недели.
Граймс сердито заворчал. Его жена, как всегда, была права. Эпоха бронзы, последовавшая за каменным веком, продолжалась долго. Но когда она, в сущности, началась? Он ничего не знал и сомневался чтобы кто-нибудь на борту знал об этом. Машины памяти на корабле были переполнены информацией обо всем, что можно себе представить, за исключением древней истории Земли.
- Судя по всему, - сказала Соня, - мы в начале бронзового века.
- Как вы вычислили это? - спросил Вильямс.
- Предметы из металла так редки, что они полагаются только вождям. Вождь здесь имеет бронзовый меч, а наконечники копий у его солдат - кремневые.
- Возможно, - согласился Граймс. - Это возможно. С другой стороны, может быть, это какое-нибудь отсталое и очень бедное поселение. Так же как и в наше время, не все имеют возможность добыть себе современное оружие.
- Существует очень мало планет, которые этого не могут! - воскликнула Соня. - Пушки раньше масла - это всегда было одним из принципов человечества. Так было всегда, еще задолго до того как этот сумасшедший немецкий диктатор - как там его звали? - Гитлер, кажется, выдумал эту фразу.
- Значит, мы можем предположить, - сказал Граймс, - что предметы из бронзы редки и дороги.
- Ты можешь предполагать все, что тебе угодно, мне же кажется, что это очевидно, - заметила Соня.
- Ммм!.. Две тысячи лет до рождества Христова? Три тысячи лет? Я перечитывал греческую историю когда-то, но немногое смог извлечь из нее. К тому же мне никогда не удавалось запомнить даты. Если я правильно помню, эта земля была колонизована различными народами, некоторые пришли из-за моря, другие - по суше. Наши друзья из городка похожи на кочевников, но у них должны быть лошади, а мы их не видели.
- Случается, что лошади дохнут, - сказала Соня. - Возможно, в прошлом эпидемия унесла всех лошадей, так что люди были вынуждены остаться на месте и обосноваться здесь.
- Но у них должен быть скот, - настаивал Граймс.
- А козы и бараны.
- И фиги, - добавил Вильямс. - А также маленькие груши.
- Откуда вы это знаете?
- Я посмотрел в корзины, когда моряки принесли их на борт.
- Надеюсь, что вы только посмотрели! - сказала Соня.
- Я был вынужден сделать это, признался Вильямс. - У меня нет ни малейшего желания подхватить болезнь. И все же я надеюсь, что местная кухня будет признана пригодной для наших людей.
- Да, я тоже надеюсь на это, - сказал Граймс. - Сегодня вечером состоится праздник. Кен, вы имеете представление о том, что нас ожидает?
- У них есть мангалы, - ответил телепат. - Они уже начали бить баранов и коз.
- У меня начинает течь слюна, - сказал Вильямс.
- Я очень сожалею, Вилли, - сказал ему Граймс, - но вы не будете в числе приглашенных.
- Ну что вы! Будьте великодушным!