Тарзан в Пеллюсидаре - Эдгар Райс Берроуз 10 стр.


В тот самый момент, когда Джейсон Гридли дернул за кольцо парашюта, обломок пропеллера вскользь ударил его по голове. Придя в себя, он обнаружил, что лежит на спине в мягкой траве горной долины, а прямо перед ним в некотором отдалении темнеет вход в большое ущелье. Полный досады за неудачный исход своей второй попытки разыскать пропавших товарищей, Джейсон с трудом поднялся на ноги и первым делом освободился от парашютных лямок. Короткий осмотр убедил его, что с ним все в полном порядке, если не считать ссадины на виске. Затем он подумал о самолете. Умом он понимал, что аппарат представляет собой груду металлолома, но в нем все же теплилась слабая надежда спасти из обломков свое ружье и патроны. С этой надеждой он направился к самолету, но раздавшееся откуда-то справа угрожающее рычание заставило американца оглянуться в ту сторону. На небольшой пригорок совсем рядом с ним выскочили четыре гиенодона. Этих крупных и опасных хищников семейства псовых в Пеллюсидаре называли джалоками. Их короткие массивные лапы поддерживали мощное тело величиной с крупного мастиффа, оскаленные пасти были полны крепких острых зубов, из горла каждого доносилось свирепое рычание.

К удивлению Джейсона это рычание относилось вовсе не к нему. Его самого гиенодоны пока что не заметили. Он перевел свой взгляд и с изумлением увидел бегущую к ним девушку, за которой гнались четверо мужчин. Когда девушка услышала рычание джалоков, она замедлила свой бег. Стало ясно, что до этого момента она не подозревала об их присутствии и теперь очутилась меж двух огней.

Неторопливой трусцой гиенодоны пустились ей навстречу. Девушка остановилась, затравленно оглядываясь по сторонам. Теперь у нее оставался один-единственный путь для бегства. Она повернулась, побежала и почти сразу же заметила Джейсона Гридли, растерянно замершего у нее на пути. Она снова замедлила бег, не зная, видимо, чего от него можно ожидать. Ее сомнения не остались загадкой для молодого человека и толкнули его, в общем-то, на естественный поступок для человека его возраста и воспитания. Выкрикивая ободряющие слова, он бросился навстречу девушке, жестами и всем своим видом показывая свои дружеские намерения.

Тем временем Скрук и его спутники почти догнали бедняжку справа, а слева к ней приближались голодные звери. Она задержалась всего на мгновение, а потом решительно бросилась к Джейсону, положившись, очевидно, на судьбу. Собственно говоря, выбора у нее не было. Либо ее ждала участь быть разорванной джалоками, либо еще худшая участь - сделаться пленницей фелиан. А этот незнакомый молодой человек не собирался, кажется, сделать ей ничего плохого.

На бегу Гридли выхватил один из своих револьверов - тяжелый кольт 45 калибра. Гиенодоны уже настигли девушку, и вожак стаи взвился в прыжке. Дальше одновременно произошло сразу несколько событий: Джана поскользнулась и упала, Джейсон выстрелил в переднего джалока, тот перевернулся в воздухе и уже мертвым рухнул на распростертое тело девушки. Звук выстрела заставил замереть на месте как остальных гиенодонов, так и остолбеневших от удивления фелиан, спешивших на помощь беглянке, но собиравшихся взять с нее за это дорогую плату.

Отшвырнув в сторону труп джалока, Джейсон помог девушке подняться на ноги, но едва она оказалась в вертикальном положении, как выхватила из-за пояса каменный нож и угрожающе занесла его над головой. Джейсон Гридли даже не подозревал, что был в этот момент на волосок от смерти. Для Джаны любой муж-чина, не принадлежащий к ее племени, был смертельным врагом. Первый закон природы требовал от нее немедленно убить незнакомца, чтобы остаться самой живой и свободной. И она уже готова была вонзить нож в тело американца, но занесенную для удара руку остановило выражение глаз и лица молодого человека. Джана никогда не видела ничего подобного в глазах и на лицах других мужчин. Она как-будто без слов вдруг поняла, что этот незнакомец озабочен только ее безопасностью, что он никогда не причинит ей вреда, а его поведение ничем ей не угрожает. Напротив, эта странная черная штука у него в руке, из которой вырываются огонь и дым и которая так напугала фелиан, да и ее тоже, если честно признаться, может оказаться тем спасительным средством, которое поможет ей избавиться как от хищников, так и от ее преследователей.

Джана медленно опустила нож, а когда на лице незнакомца заиграла приветливая улыбка, красавица из Зорама улыбнулась ему в ответ.

Они стояли в той же позе - левая рука американца покровительственно лежала на плечах девушки. Он положил ее туда, помогая Джане встать, но почему-то не стал убирать, когда снова повернулся к стоящим чуть поодаль врагам, которые уже немного оправились от страха перед громовым оружием незнакомца. К этому времени расстановка сил несколько изменилась. Два гиенодона решили обратить свое внимание на Скрука и его компанию, и только третий, оскалив пасть, начал подкрадываться к Джане и Джейсону.

Фелиане привычно выстроились в линию для отражения атаки. Как только звери кинулись на них, Скрук и еще один воин с силой метнули свои тяжелые дубинки. Бросок Скрука оказался удачным и перебил одному из джалоков переднюю лапу. В то же мгновение стоявший рядом со своим вождем фелианин прыгнул вперед и обрушил свою дубину на голову раненого хищника. Второй бросок был менее удачен. Он только скользнул по плечу джалока, но не остановил его. Зверь с ходу вцепился в горло незадачливого метателя, у которого для самозащиты теперь оставался только каменный нож. Но его сосед, держащий занесенную дубину как раз на такой случай, оказался начеку и изо всех сил врезал по голове повисшему на шее товарища джалоку. А вскоре на помощь подоспел Скрук, уже покончивший со своим джалоком.

Эта яростная схватка осталась незамеченной Джейсоном, занятым отражением атаки четвертого гиенодона. Джана, от которой не укрылись происходящие вокруг события, сообразила, что настал самый удобный момент для бегства. Правда, на ее плечах по-прежнему лежала рука незнакомца, но ее прикосновение почти не ощущалось, и она могла легко освободиться одним быстрым движением. В то же время эта рука на ее плечах непостижимым образом внушала ей чувство спокойствия и безопасности, какого она не испытывала с тех пор, как покинула пещеры своего народа. Не исключено, что извечный мужской инстинкт, направленный на защиту женщины, каким-то образом сумел повлиять на чувства девушки так сильно, что она предпочла остаться на месте, а не бежать.

Джейсон в это время только что разрядил свой кольт в последнего джалока. Тот покатился по земле, отброшенный пулей, но тут же вскочил на ноги и с кровавой пеной у рта прыгнул на американца, стараясь вцепиться ему в горло. Снова заговорил револьвер, но джалок успел в прыжке достать Джейсона, и они оба повалились на землю. Фелиане тем временем уже прикончили второго из напавших на них зверей.

Когда Джейсон повалился наземь под тяжестью тела гиенодона, он инстинктивно выставил вперед согнутую в локте руку, чтобы не дать этим ужасным клыкам вонзиться ему в горло. К его удивлению, челюсти хищника так и не сомкнулись. Когда же он сбросил с себя мертвое тело и поднялся на ноги, ему стала понятна причина - над трупом джалока стояла девушка и силилась вытащить из него свое глубоко вонзившееся копье. Джейсон не мог знать, что именно послужило причиной смерти животного, - копье девушки или его последний выстрел, но это не помешало ему бросить взгляд восхищения и благодарности на эту великолепную дикарку, замершую рядом с ним в небрежно-спокойной позе, с вытащенным, наконец, копьем в руках.

Эдгар Райс Берроуз - Тарзан в Пеллюсидаре

Четвероногие противники были повержены, но Джейсон понимал, что его основные проблемы еще очень далеки от решения. Как только он поднялся на ноги, девушка схватила его за руку и указала в сторону фелиан.

- Они уже близко! - воскликнула она с отчаянием в голосе. - Они убьют тебя и заберут меня. Ты не должен позволить им забрать меня!

Джейсон, естественно, ни черта не понял, но по тону и выражению лица девушки пришел к выводу, что этих четверых она боится куда сильнее, чем гиенодонов. Как только он повернулся к ним и увидел вблизи их лица и фигуры, поведение девушки перестало его удивлять - фелиане на вид казались не менее свирепыми, чем любой другой обитатель этого мира. Впрочем, их свирепость и первобытная жестокость, написанная на их лицах, казалась отчасти карикатурной и не шла ни в какое сравнение с природной свирепостью диких зверей - факт давно известный и всегда отмечаемый при сравнении человека с так называемыми существами низшего порядка.

Гридли навел свой револьвер на ближайшего фелианина.

- Валите отсюда, ребята, - угрожающе произнес он. - Ваши рожи пугают эту молодую леди.

- Я - Глуф! - отозвался фелианин. - Я тебя убью!

- Если бы я понимал твой язык, то, возможно, согласился бы с тобой, - вежливо ответил Джейсон. - Но эти пышные бакенбарды и низкий лоб заставляют меня в этом сильно сомневаться.

Он не хотел убивать человека, но и не собирался подпускать его вплотную. У девушки, впрочем, подобных колебаний не наблюдалось. Она что-то оживленно говорила, очевидно, пытаясь заставить его что-то предпринять, а когда убедилась, что он ее не понимает, красноречивым жестом коснулась рукой его револьвера и указала ей в сторону фелиан. Теперь их разделяло не больше пятнадцати шагов. Глуф шел первым, а остальные начали обходить Гридли и девушку с двух сторон. Американец понял, что настала пора действовать, и выстрелил поверх голов. Звук выстрела заставил всех четверых замереть на месте, но как только они убедились, что никто не пострадал, наступление возобновилось. Выкрикивая угрозы и оскорбления, Глуф бросился к девушке, и Гридли с сожалением понял, что теперь ему придется стрелять на поражение. Он нажал на курок, и Глуф, занесший над головой дубинку, вдруг изменился в лице, разжал пальцы, развернулся и повалился на землю лицом вниз. Не теряя времени, Джейсон выстрелил второй раз по набегавшим фелианам, прекрасно понимая, что на таком близком расстоянии их дубинки почти так же эффективны, как и его кольт. Еще один фелианин свалился замертво, а оставшиеся в живых повернулись и бросились наутек.

- Да-а, - задумчиво протянул Джейсон, обводя взглядом тела четырех гиенодонов и двоих людей, - веселенькое местечко этот Пеллюсидар. Одно мне непонятно: как это люди ухитряются дожить здесь до такого возраста, когда начинают это понимать?

Джана с нескрываемым восхищением смотрела на стоящего рядом с ней незнакомца. Все в нем было странным, удивительным и возбуждало в ней сильнейшее любопытство. Он ни в чем не походил на знакомых ей мужчин. Ни одеждой, ни снаряжением - ничем он не напоминал воинов ее племени. В особый восторг ее приводило удивительное оружие, изрыгающее гром и огонь, но самым удивительным, хотя она сама не отдавала себе в этом отчета, был тот факт, что она впервые в жизни не испытывала никакого страха перед мужчиной другого племени. С детства она была воспитана в убеждении, что всех других мужчин следует бояться и избегать, как чумы. Может быть, на нее так подействовала славная открытая улыбка незнакомца? Или это было ласковое и дружелюбное выражение его симпатичных глаз? Как бы то ни было, Джана из Зорама по прозвищу Красный Цветок впервые в жизни почувствовала доверие и симпатию к незнакомому мужчине и поэтому даже не попыталась убежать от Джейсона Гридли. А тот, в свою очередь, оказался не в состоянии оценить всю важность и необычность случившегося. Сейчас его больше всего беспокоило то обстоятельство, что он безнадежно заблудился в незнакомой стране, и это, само по себе, было достаточно печально. Поэтому предстоящая перспектива заботиться о безопасности еще и встреченной дикарки, которая не понимала ни слова по-английски и которую он тоже не понимал, не вызывала у него особых восторгов.

Глава VIII
Джана и Джейсон

Тар-гаш и Тоар с удивлением разглядывали обломки аэроплана, пока Тарзан с тревогой осматривал все вокруг в поисках мертвого тела пилота. Он с облегчением вздохнул, когда не обнаружил трупа, а еще через несколько секунд заметил цепочку следов в траве, ведущих прочь от места катастрофы. Это были следы, оставленные европейской обувью. Человек-обезьяна сразу узнал их. Они принадлежали Джейсону Гридли. Значит, его американский друг не погиб в аварии и даже не получил серьезных ранений, судя по тому, что он мог передвигаться самостоятельно. Только одна деталь вызвала удивление и недоумение у Владыки Джунглей: рядом со следами Гридли он заметил другие следы, принадлежащие либо девушке, либо юноше, оставленные маленькой, обутой в сандалию, ногой. Дальнейшие исследования показали, что Гридли и его спутник или спутница подходили к обломкам самолета, некоторое время провели рядом с ними, а потом удалились в том же направлении, откуда пришли. Следы были совсем свежими и Тарзану оставалось только пуститься по ним.

Общая картина катастрофы позволяла предположить, что Гридли пришлось покинуть самолет и благополучно опуститься на парашюте, но где и каким образом к нему присоединился его спутник, оставалось пока загадкой. Тарзану стоило немалых трудов оторвать Тоара от обломков самолета. Невиданная машина вызвала у того острое любопытство, и он долгое время отказывался покинуть место крушения, засыпая Тарзана тысячами вопросов. Тар-гаш, напротив, обвел кучу дерева и металла равнодушным взглядом и задал всего один вопрос:

- Что это такое?

- Это та самая штука, которая пролетела над нами, - ответил Тарзан. - Ты еще назвал ее типдаром. Я говорил, что в ней летел один из моих друзей. Что-то случилось, и машина разбилась, но мой друг сумел спастись.

- Но у нее нет глаз, - заметил Тар-гаш. - Как же она находила дорогу?

- Она не живая. Это машина, - терпеливо разъяснил Тарзан.

- Но я сам слышал, как она рычала, - упрямо заявил Тар-гаш, и никакие дальнейшие объяснения не смогли убедить его, что самолет - это неодушевленный предмет.

Отойдя от останков аэроплана на небольшое расстояние в направлении движения Гридли и его неизвестного спутника, трое друзей наткнулись на труп крупного птеранодона. Его голова была разбита в кровь и почти отрезана от туловища. В узком черепе застрял какой-то блестящий обломок. Тарзан без труда узнал в нем часть лопасти пропеллера. Теперь ему стало понятно, кто был причиной аварии самолета.

Милей дальше трое друзей обнаружили еще следы пребывания Джейсона Гридли. На небольшом пригорке лежал раскрытый парашют, а чуть поодаль валялись трупы четырех гиенодонов и двоих волосатых людей со зверскими рожами. Короткое обследование показало, что люди и два из четырех гиенодонов были убиты из огнестрельного оружия. Здесь же во множестве Тарзан нашел следы спутника Джейсона, а также следы еще двоих мужчин, принадлежащих, если судить по обуви, к тому же племени, что и убитые. А вот сандалии таинственного спутника Гридли разительно отличались по конфигурации, из чего можно было заключить о принадлежности незнакомца к другому племени.

Исследуя следы дальше, человек-обезьяна пришел к выводу, что двое уцелевших в схватке мужчин убежали и скрылись в ущелье, вход в которое был хорошо виден отсюда, а Джейсон и его спутник возвратились к разбитому самолету. Оттуда они снова вернулись на место битвы и тоже двинулись в горы, но не в ущелье, а направо, вдоль хребта.

Тоар также внимательно и с интересом осмотрел все следы, но не спешил высказывать своего мнения, пока Тарзан не закончил обследование.

- Здесь были четверо мужчин из одного племени, мой друг и девушка или юноша из другого племени, - объявил наконец Тарзан.

- Четверо мужчин были родом из страны Фели, - добавил Тоар, - а девушка - моя соплеменница из Зорама.

- Откуда тебе это известно? - спросил Тарзан, никогда не упускавший случая пополнить свои познания в искусстве распознавания следов.

- Равнинные племена никогда не подгоняют свои сандалии так точно по ноге, как горцы. И подошва у них тоньше, из шкуры тага, как правило. Для равнины и такие годятся, но чтобы ходить по горам, надо что-нибудь попрочнее. Горские племена делают свою обувь из кожи маджа, ближайшего родича могучего тандора. Если ты обратил внимание, сандалии девушки выглядят совсем как новые, а у фелиан - все уже в дырах.

- А мы находимся далеко от Зорама? - спросил Тарзан.

- Нет, - ответил Тоар, - Зорам лежит впереди, сразу за этим хребтом.

- Ты сказал, что эта девушка - твоя соплеменница. Ты, случайно, не узнал ее по следам?

- Конечно узнал! Это же моя сестра!

Тарзан с нескрываемым удивлением поглядел на Тоара.

- И как же ты смог это определить?

- Я нашел один отпечаток в мягкой глине, очень отчетливый. Вот по нему я и опознал сандалии своей сестры. Ее работа мне хорошо знакома. Она особым образом пришивает верх к подошвам, а кроме того, есть еще три бороздки, указывающие на принадлежность к определенному племени. В Зораме мы делаем эти бороздки на подошве под большим пальцем левой ноги.

- А что делала твоя сестра так далеко от дома?

Назад Дальше