Пушистые технологии викинга П. Сидорова - Виталий Аксенов 17 стр.


Совсем не обязательно прислушиваться к тому, что говорит ваш визави.

Выпрямляться первым ни в коем случае нельзя! -

ибо это будет свидетельствовать о неуважении, и поэтому следует выпрямляться одновременно и синхронно.

Решив, что для начала этого вполне достаточно, Секретный агент Хаоса № 17 в сопровождении Йоко-сан сел в самолет и через 9 часов полета был в аэропорту Нарита.

Йоко-сан уверенно повела профессора к специальному VIP-выходу, где их, вместо мрачных пограничников, встречали улыбками и поклонами очаровательные девушки. Сидоров приготовился к процедуре взятия отпечатков пальцев, но, похоже, никто не подозревал Особо Приглашенного Участника Праздника Сакура-2010 в террористических намерениях.

Им вручили изящные букеты и с глубокими поклонами сообщили, что счастливы приветствовать Почетного члена Императорского общества Символ Сакуры, уникального поэта и верного друга всех японцев и желают ему необыкновенных успехов в стране Восходящего Солнца.

Сидоров наклонился в глубоком поклоне и, согласно правилам, долго не выходил из этого состояния, повторяя сумимасэн ( простите, спасибо, здравствуйте ), чем вызвал у японцев неподражаемый восторг.

Затем профессор посоветовал всем и впредь быть ясасии , ( т. е. нежным, мягким, заботливым, уступчивым и внимательным) и, совершенно довольный собой, проследовал за Йоко-сан к выходу, где их ждал роскошный лимузин, естественно, Хонда . Двое безмолвных охранников молча сопровождали профессора.

Представитель фирмы вручил Сидорову ценный подарок – новейший навигатор, ориентированный на российские реалии: он вычислял засевших в кустах гаишников, одновременно снижал показания скорости на их приборах и предупреждал профессора приятным женским голосом, что он может не беспокоиться.

Сидоров-сан сердечно поблагодарил за подарок, выразил уверенность, что создание этого, столь нужного для россиян прибора, наверняка не обошлось без применения прогрессивных Пушистых технологий, и пожелал фирме и в дальнейшем широко использовать новейшие достижения.

Довольно быстро лимузин доставил их на площадку, где стоял небольшой хорошенький вертолет, и Сидоров понял, что на этот раз его пребывание в Японии пройдет на другом уровне.

Уже в полете Йоко-сан сообщила, что профессор – почетный гость Президента Наблюдательного совета Осака господина Иосида-сан, и они скоро с ним встретятся.

Сидоров вздрогнул, понимая, что от Якудзы никуда не уйти, и решил смириться с судьбой.

Впрочем, пока жаловаться на нее не приходилось.

Вертолет опустился на площадку рядом с отдельно стоящим домом, скорее напоминающим небольшой старинный дворец эпохи ЭДО (17–19 вв.), окруженный изысканным садом с величавыми павлинами, прудами – с золотыми рыбками и цветущим лотосом, ажурными мостками, старинными каменными фонарями и таинственными беседками. Ясно, здесь живет не рядовой смертный.

Процедура встречи почетного гостя повторилась, только в еще более изысканных формах. Сидорова-сан ввели в большой зал, где его встретил сияющий господин Иосида-сан. После глубоких и длительных поклонов, хозяин осведомился о самочувствии дорогого профессора, великого Поэта и члена Высокого руководства.

Сидоров поблагодарил за прием, раздумывая, что значит член Высокого руководства. Йоко-сан казалась совершенно счастлива и с трудом сдерживала радостный смех.

Затем Верного друга всего японского народа провели в специальную комнату для гостей, где он привел себя в порядок и появился в холле – на торжественном обеде.

За низеньким столом, кроме господина Иосида-сан, на татами сидели Йоко-сан и какой-то постоянно улыбающийся японец, которого представили как модератора Уту Гокэй Хэджайм (Новогоднее Чтение Поэзии) господина Руроуни-сан. Йоко-сан перевела Сидорову значение этой фамилии как Скитающийся странник .

Руроуни-сан мало напоминал изможденного скитальца и, наоборот, излучал благополучие и довольство.

Профессор поклонился, с трудом уселся на корточки, размышляя, что до сих пор не знает значения имени Йоко-сан, и решил позже спросить ее об этом. Но она вдруг сама сказала:

– А мое имя Yoko – Дитя солнца.

Сидоров обрадовался, словно Йоко-сан была его родной дочерью:

– Какое прелестное у тебя имя!.. – и вдруг вспомнил из школьной программы:

Светить всегда, светить везде… светить -
и никаких гвоздей!
Вот лозунг мой -
и Солнца!

Присутствовавшие с интересом выслушали выступление великого Поэта и вопросительно посмотрели на Йоко-сан, которая перевела:

– Многоуважаемый Сидоров-сан сказал, что всегда и везде любил светить и призывает Солнце… без гвоздей… по мере сил ему помогать!

Все захлопали, а профессор поклонился и добавил:

– Маяковский…трибун…горлан…главарь…

– Какой-то неизвестный русский поэт, – сказала Йоко-сан.

Но Сидоров решил, что недостаточно процитировал лучшего поэта советской эпохи и продолжил с пафосом, почти рыдающим голосом:

Лошадь, не надо.
Лошадь, слушайте -
чего вы думаете, что вы их плоше?
Деточка, все мы немножко лошади, каждый из нас по-своему лошадь.

Господин Иосида-сан и Скитающийся странник забеспокоились, не случилось ли чего с дорогим поэтом, на что Йоко-сан их успокоила и сказала, что мудрый профессор называет себя Лошадью и призывает всех нас к терпению и мужеству.

Господин Иосида-сан одобрил призыв дорогого профессора, предположил, что его род восходит к уважаемому тотему ЛОШАДЬ , и торжественно приветствовал великого Поэта и члена Высокого руководства с таким почетным рождением.

Затем Скитающийся странник продемонстрировал фундаментальные знания в области тотемных вопросов и объявил, что ЛОШАДЬ – олицетворение выносливости и справедливости, она – кузнец своего счастья, честная и отважная, любит природу и простор, путешествия и занятия спортом. Стоя на страже порядка и справедливости, может "смять" любого, кто попытается нарушить правила. Но, добиваясь своего, может идти наперекор обществу. У Лошади хорошая фигура атлетического сложения, гордая осанка, большие зубы, жесткие волосы и красивые глаза.

Член Высокого руководства подумал, что так оно и есть – особенно, если сравнивать гордую осанку и большие красивые глаза, а также по поводу справедливости, любви к природе и идти наперекор обществу.

Сидоров попытался подняться, чтобы поклониться, но был вовремя остановлен Йоко-сан. Все заулыбались, а господин Иосида-сан сообщил, что Сидорову-сан, учитывая его неоценимый вклад в решение проблемы Силы берегового Ветра, на время проведения Новогоднего турнира пожаловано почетное новое поэтическое имя Рока-сан , что означает Белый гребень волны.

Все зааплодировали, а Рока-сан засмущался и поблагодарил за такую высокую честь. Затем он поинтересовался, почему турнир называется Новогодним , если сейчас только осень.

На это Иосида-сан еще более радостно сообщил, что из-за глубокого уважения к Великому поэту и в связи с его неожиданным визитом, руководство турнира обратилось со специальным ходатайством к Императору Акихито с нижайшей просьбой перенести Новогодний императорский Турнир Поэзии на эти дни.

Его Императорское Величество с большой радостью удовлетворил просьбу ведущих практикующих японских поэтов, чтобы дать возможность Рока-сан выступить на турнире и порадовать своим талантом императора Акихито, его очаровательную супругу Митико, а также наследных принцев Нарухито и Акисино – с супругами.

Белый гребень волны не на шутку испугался и стал уверять, что совершенно не готов выступить на таком высоком уровне и боится огорчить своей поэзией императора Акихито, его очаровательную супругу Митико, а также наследных принцев Нарухито и Акисино – с супругами.

Руроури-сан, или Скитающийся странник, наконец, перестал ослепительно улыбаться и сообщил, что пути назад уже нет и через два дня в Императорском дворце Белая Цапля состоится турнир, где – мы ни капли не сомневаемся! – блистательно выступит наш дорогой гость.

Все дружно зааплодировали, а Сидоров понял, что отступать некуда и поинтересовался темой турнира.

– Тема турнира, – торжественно заявил Скитающийся странник, – Cho (Хо ), – и снова ослепительно заулыбался.

А Йоко-сан обрадовалась: – БАБОЧКА!

Сидоров-сан вздрогнул, назидательно воскликнул: – Люби и береги бабочек, символ твоей бессмертной Души! – и стал вслух размышлять, случайно ли совпадение цели его визита с темой Императорского турнира: – Бабочка… бабочка…подумать только… Рука судьбы!

На что господин Иосида-сан улыбнулся и сказал, что это решение принято по предложению Наблюдательного совета префектуры Осака…

– И лично глубокоуважаемого господина Председателя, – добавил Скитающийся странник и улыбнулся еще более ослепительно.

Все в знак признательности склонились в поклоне.

Господин Иосида-сан заявил, что им известно ответственное поручение, которое получил Белый гребень волны от Высокого руководства.

Сидоров понял: его назначение на пост Министра без портфеля в Мировом правительстве уже известно Якудзе.

Господин Иосида-сан еще раз ласково улыбнулся:

– Мало того, Наблюдательный совет префектуры Осака и предложил кандидатуру Белого гребня волны. Учитывая влияние и авторитет нашего Совета, – здесь господин Иосида-сан сделал многозначительную паузу, – Высокое руководство согласилось с нашим предложением. Поздравляем и желаем успеха на этом ответственном посту.

Все зааплодировали и выпили по рюмочке саке за Победу Белого гребня волны на предстоящем Императорском турнире.

Последнее слово осталось за профессором, и он обратился к господину Иосида-сан с пламенным призывом:

А вы ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб?

Впрочем, Дитя солнца затруднилась с переводом, сказав, что речь идет о каком-то музыкальном водопроводе , и хозяин, подчеркнув особую музыкальную составляющую поэзии Белого гребня волны, дал знак.

Немедленно подали закуски, и все снова выпили по рюмочке саке.

Большой друг всего японского народа стал заинтересовано рассматривать деликатесы, а Скитающийся странник оказался большим специалистом по закуске и подробно пояснял:

Некоторые продукты тесно связаны с употреблением саке и известны как otsumami и sakana. Каждый поклонник саке должен попробовать их хоть однажды…

Сидоров задумался, является ли он поклонником саке, но внимательно следил за рассказом и, решив, что больше у него такого шанса наверняка не представится, попробовал яства. Курамори-сан его подбадривал:

– Наверху иерархии закусок находится chinmi. Тремя Большими Деликатесами, как установлено согласием знатоков периода Эдо, являются uni, karasumi, и konowata.

Первым и самым распространенным является морской еж, популярная (хотя и довольно дорогая) начинка для суши.

– Ешь ананасы, рябчиков жуй!.. – радостно вспомнил профессор. – День твой последний приходит, буржуй!

– Белый гребень волны пожелал нам приятного аппетита, – перевела Дитя солнца.

Хозяева склонились в благодарственном поклоне.

…Karasumi – это икра кефали, соленая и консервированная путем засушки. Как правило, она нарезается тонкими ломтиками и имеет превосходный, богатый, тонкий вкус. Она может употребляться в таком виде, или слегка поджаривается на гриле, тогда она приобретает дополнительный вкус и аромат.

Третья великая закуска – konowata, это различные хрустящие засоленные морепродукты – shiokara. Особенно хороша закуска розоватого цвета, приготовленная из кальмаров, называемых ika…

После каждой пробы провозглашался тост за успешное пребывание Белого гребня волны, за победу на Императорском конкурсе, за окончательное решение проблем Мирового Хаоса…

Перед тем, как отключиться, профессор патетически спросил господина Иосида-сан:

Послушайте!
Ведь, если звезды зажигают -
значит – это кому-нибудь нужно?!..

Иосида-сан не стал интересоваться переводом, а дал знак двум крепким молодым людям, которые подхватили под руки рухнувшего Секретного агента Хаоса № 17 и отнесли его в комнату, где он мгновенно уснул.

В эту ночь Сидорову снилось: его несут в роскошном паланкине несколько выдающихся японских поэтов, сам Сидоров-сан в праздничном кимоно обращается к народу со стихами, в которых призывает выловить всех бабочек, угрожающих Мировому Хаосу своими порхающими крыльями.

Народ низко склоняется в благодарственном порыве, а неожиданно появившаяся в виде ЛОШАДИ Агриппина Петровна с криками держите самозванца ! – пытается зубами и копытами сбросить зятя из паланкина.

Сидоров упорно сопротивляется, а толпа хватает тещу под уздцы и тащит к пылающему костру святой инквизиции, где палач, прежде чем бросить ее в пылающий Огонь, собирается выжечь на ее крупе клеймо ТЕЩА.

В последнюю минуту, предвидя худшее и семейные неприятности, Белый гребень волны выразительно декламирует все мы немножко лошади! -

просит ее помиловать и дать охапку бесплатного сена…

Толпа неохотно отпускает тещу, которая, прихватив сено, галопом скачет мимо паланкина Секретного агента Хаоса № 17, Йоко-сан объясняет ему, что имя тещи переводится как Kameko Дитя черепахи , возмущенная Агриппина Петровна резво взбрыкивает, пытаясь опрокинуть паланкин, издает победное ржание я – не черепаха, черепаха – не я! и галопом скрывается в туманной дали…

ГЛАВА 43,

где Белый гребень волны пройдет подробный инструктаж, что такое кимоно и как его носить, попытается заполучить боевой флаг своего тотема, торжественно польёт персональную сакуру, обратится к присутствующим с призывомне топтать светлячков,а в заключение подумает, как было бы замечательноприкрыть ноги Агриппины Петровны

Наутро профессор проснулся в прекрасном расположении духа и послал Ольге SMS-ку.

Успешно прошел экстремальное испытание-дегустацию саке с элитарной серией VIP– закусок, мне пожаловано почетное поэтическое имя Белый гребень волны, готовлюсь к Императорскому поэтическому турниру, где в присутствии самого императора Акихито, его очаровательной супруги Митико, а также наследных принцев Нарухито и Акисино – с супругами, буду читать свои стихи о Бабочке.

Готовлюсь к непримиримой борьбе с признаками Мирового Хаоса.

О твоих бабочках помню, как там Бэбик, здорова ли Агриппина Петровна? привет Кролику, целую.

Твой Белый гребень волны и проч., проч., проч.

Ответ Ольги был краток:

Надеюсь, Белый гребень волны и проч., проч., проч. (ха-ха!), саке не захлестнет тебя.

Помни о доме, контролируй свои поступки, бойся коварных гейш! – как бы они ни прятались за красивыми кимоно, не забывай о твоем новом Высоком секретном статусе!

Бэбик едва не сломал себе шею на дампингах, -

не привози ему травмоопасных игрушек!

Сделал себе татуировку Бабочка.

Мама здорова – что с нею станется?!..

Твоя покинутая жена Ольга, княгиня и проч., проч., проч.

Да, Кролик опять страдает желудком, не знаю, что делать.

Шлет тебе привет…

После завтрака Йоко-сан привела к профессору специалиста по кимоно господина Mики-сан, имя которого она перевела как Стебелек .

Вопреки своему имени, Мики-сан был тучным здоровяком, которого преследовала одышка, что не мешало ему увлеченно рассказывать о кимоно.

Оказывается, на турнире Белому гребню волны следует быть в этой торжественной одежде. Профессор стал разглядывать большой иллюстрированный каталог мужских кимоно, а Йоко-сан переводила Стебелька .

Кимоно – это рубашка для усмирения духа, – торжественно объявил Мики-сан и философски поднял палец, – носить кимоно – особая наука. Спина прямая, подбородок – слегка втянут, а плечи – расслаблены, движения не должны быть размашисты и резки.

Стебелек-сан наглядно продемонстрировал позиции, которые уместны для ношения кимоно. Белый гребень волны повторил за ним, любуясь собою в висящем на стене зеркале.

– Ни в коем случае, даже случайно, нельзя показывать ноги или другие части тела, скрытые под одеждой – это неприлично! – строго заявил Стебелек -сан, – это уравнивает молодых и пожилых женщин, скрывая прелесть первых и поблекшую красоту вторых, а кимоно – прекрасная для них оболочка. Японка в кимоно воплощает эталон сдержанной грации, мягкой женственности и скромного обаяния.

Стебелек-сан попытался продемонстрировать сдержанную грацию, мягкую женственность и скромное обаяние, но у него это не очень получилось, и он обратился к Йоко-сан.

Дитя Солнца очаровательно с этим справилась.

Сидоров-сан неожиданно подумал, что хорошо бы одеть в кимоно тещу, чтобы скрыть ее старческие ноги.

А Мики-сан продолжал увлеченно рассказывать о важности пояса оби , которым подвязывают кимоно – издавна он считается амулетом, хранящим душу, а узел или бант на нем – символом верной любви.

Профессор с интересом слушал рассказ и поинтересовался, какие рисунки на кимоно рекомендует уважаемый специалист Стебелек-сан.

– О-о-о! – еще больше воодушевился рассказчик, – молодые побеги бамбука, нежные азалии, белоснежная сакура и хризантема – символ императорской Японии. Они украшали парчовые и шелковые кимоно японских принцесс и придворных дам. Мужские кимоно были вышиты свирепыми драконами и иероглифами: Всегда Первый, Рост, Слава, Успех и Богатство.

И Стебелек-сан неожиданно стал нараспев читать стихи. Профессор ритмично кивал чтецу и пытался вникнуть в их содержание, но, конечно, понял только после перевода Йоко-сан.

Как будто аромат душистой сливы
Мне сохранили эти рукава,
Лишь аромат…
Но не вернется та,
Кого люблю, о ком тоскую.

Назад Дальше