Когда Изабелла коснулась ногой последней перекладины лестницы, Фэллон крепко взял помощницу за руку.
- Ты в порядке? - спросил он.
- Да, но должна признаться, что не испытывала раньше ничего подобного. Есть какие-нибудь признаки "Королевы" Уокера?
- Пока нет.
- Вот оно, королевское достоинство. Всегда появляться в последнюю очередь. - Изабелла вынула фонарик и зажгла его. - Разумеется, не помешало бы точно знать, о чем он толковал.
- Что бы там ни скрывалось, Уокер относится к этому всерьез, поэтому и мы поступим так же, - заметил Фэллон. - Гляди под ноги - здесь много разбитого стекла.
Она наклонилась и подобрала большой осколок:
- И очень толстого стекла.
Фэллон забрал у Изабеллы стекло и поднес к лучу фонарика.
- Похоже на то, что используют для безопасности в банках. Пуленепробиваемое. Именно такое стекло ученые, знакомые с законами парапсихологии, использовали бы для защиты от энергии, порожденной диковинками Брайдуэлл. Лучший способ разорвать парапсихическое нечто, заключенное в стекле, - прибегнуть к стеклянной же преграде.
Они вместе стали обшаривать фонариками бетонированное помещение. Разбитое лабораторное оборудование, перевернутые металлические скамейки, разбросанные листы бумаги молчаливо свидетельствовали о силе того, что случилось в бомбоубежище двадцать два года назад.
- Место больше, чем я представляла, - заметила Изабелла. - Оно вдвое шире. Там есть еще одна комната. Я думала, тут будет тесное узкое пространство.
- Люди, что строили бомбоубежища, планировали прожить в них несколько месяцев или даже год, пока не спадет уровень радиации на поверхности, - напомнил Фэллон. - Хотели устроиться со всем комфортом, как дома.
Ее передернуло:
- Не могу представить себе, как можно разбивать здесь лагерь, пока твои друзья и соседи умирают от радиоактивного излучения на поверхности.
- Полагаю, тебе пришлось бы побыть здесь, чтобы понять эту логику.
- Догадываюсь, что так и есть. Давай лучше поговорим о том, что за хаос здесь разразился. Но кроме разбитого стекла не видно признаков какого-либо обычного взрыва. Не было никакого пожара. Бумаги и тетради не обуглились.
- Просто сильный выброс энергии, но вся она исходила от паранормальной части спектра. - Фэллон оборвал себя на полуслове: - Тихо.
Изабелла взглянула на него и увидела, что он направил фонарик в дверной проем, ведущий в другое помещение.
- Что? - спросила она.
Но он уже устремился во вторую комнату.
Его напарница было поспешила за ним, но слабый скрип, донесшийся из темного угла, отвлек ее. Она резко повернулась и посветила фонариком в сторону, откуда раздался шум. В полумраке что-то двигалось.
- Вот же дерьмо, - прошептала Изабелла. - Здесь крысы.
- Ничего удивительного, - бросил Фэллон. Он не оглянулся. - Мы ведь под землей, и место пустовало с давних пор.
- Меня не интересуют твое логические выводы, босс. Мы же говорим о крысах.
- Они убегают со света.
- Что-то я не заметила, чтобы эта гадость удирала со всех ног.
- Любопытно, как они сюда попали, - вслух размышлял Фэлон. - Место стояло наглухо запертым.
- Крысы проникнут куда угодно.
Скребущий звук раздался громче. Из темноты маленькими шажками выступила заводная кукла в старинной одежде. Изабелла смотрела на нее с нехорошим предчувствием. Кукла была высотой почти три фута. На ней было надето то, что когда-то слыло искусно пошитым траурным платьем, модным в поздневикторианскую эпоху. Платье поношенное и порванное, но, несомненно, из дорогих тканей и с богатой отделкой.
Кукла была почти лысой, но то, что осталось от ее волос, разделялось пробором посередине и сзади закручивалось в тугой шиньон. Миниатюрная корона, инкрустированная маленькими зловещими кристаллами, сидела на фарфоровом черепе.
- Думаю, Королева проснулась, - прошептала Изабелла. - Перед нами сама Виктория. Она одевалась в черное с ног до головы. Говорят, что после смерти принца Альберта она до конца жизни носила траур.
- Она реагирует на движение, заводится как часы, - догадался Фэллон. - Признак работы Брайдуэлл.
- Как же она может еще работать после стольких лет?
- Побеспокоимся об этом позже.
В воздухе резко поднимался уровень энергии. Кукла с пугающей точностью покатила в сторону Изабеллы.
- Похоже, она нацеливается на тебя, - сообщил Фэллон.
- И я это чувствую. Она стала вырабатывать какую-то энергию. Напоминает мне то параизлучение, что исходило от часов перед тем, как они погрузили все во тьму.
- Шевелись, - приказал Фэллон. - Быстрее. Заставь ее сменить цель.
Изабелла попыталась убраться с пути Королевы, но мускулы отказались повиноваться. Она открыла рот, чтобы сообщить Фэллону, дескать, не может пошевелиться, только обнаружила, что и говорить не в состоянии. Разум стало заволакивать туманом. Ужасное оцепенение замораживало кровь.
С неимоверным усилием Изабелла сосредоточилась на собственных способностях. Она сама знала, как сбить с толку психические способности людей, но здесь была кукла, механический робот. Тем не менее, энергия, заложенная в штуковину, изначально в основе своей была человеческой, напомнила себе Изабелла.
Она вычислила сигнальные длины волн паранормальной энергии, которую испускали стеклянные пустые глаза куклы, и выставила нейтрализующие потоки. Ощущение онемения снизилось. Изабелла глубоко вздохнула и отступила в сторону.
В полумраке раздались зловещие щелчки. Глаза с жужжанием завращались в глазницах: машина искала новую цель.
Фэлон без промедления ринулся за спину Королевы.
Как бы почувствовав, что он движется, кукла повернулась на ногах, обутых в высокие ботинки на пуговицах, в поисках новой мишени.
Но тут Фэллон резко с силой опустил тяжелый фонарь на голову робота. Фарфор треснул. Королева опрокинулась навзничь и ударилась о пол: лицо уставилось в потолок. Глаза продолжали бешено вращаться в орбитах, ища цель. Деревянные конечности дергались, но устройство не могло выправиться само.
Со стороны люка мигнул свет.
- У вас там все в порядке? - позвал Генри. - Мы слышали какой-то грохот.
- Да только что наткнулись на Королеву, - ответил Фэллон. - Но все под контролем.
Стараясь не оказаться в пределах досягаемости глаз куклы, Фэллон перевернул ее лицом вниз. Испускаемая глазами энергия теперь бесполезно тратилась на бетонный пол. Голова и конечности продолжали поворачиваться, трястись и лязгать.
Изабелла наблюдала, как Фэллон, отодвинув платье и миниатюрный корсет, открывает спину. В луче фонарика продолжали вращаться искусно пригнанные шестерни часового механизма.
- Проржаветь должно бы сильнее, - заметил Фэллон. - Я могу понять, как сохранилась паранормальная энергия в стеклянных глазах столько лет. Попав в объект, обычно солидная доза испускает радиацию столетиями. Но, как сказал Генри, рано или поздно, металл-то ржавеет, особенно в здешнем климате.
- Та же история и с часами, - напомнила Изабелла. - Убийца говорил нам, что ему только и оставалось, что чуть смазать их и завести.
Фэллон подошел к кукле и что-то сделал с шестеренками. Королева дернулась и застыла.
Изабелла посмотрела на безжизненного робота и съязвила:
- Вот так. Мы тут не забавляться пришли.
- Не могла удержаться? - коротко улыбнулся Фэлон.
- Уж прости, не могла. Как часто тебе приходится заниматься подобным?
- Изредка. - Он поближе присмотрелся к внутренностям куклы. - Большая часть механизма сделана в конце девятнадцатого века, но кто-то починил его и установил несколько деталей посовременнее.
- Недавно?
- Нет. Думаю, чинили двадцать два года назад.
- Как и часы? - уточнила Изабелла.
- Да.
- Так вот что здесь происходило. Те трое привезли сюда в Коув несколько изобретений и попытались заставить их снова заработать.
- Да, но самое интересное не это, - сказал Фэллон. Он рассматривал свои руки. Изабелла увидела какой-то слабый блеск на его пальцах.
- Свежая смазка? - прошептала она.
- Да. - Фэллон поднялся на ноги и осветил фонариком следы ног на полу. - Парень, оставивший эти следы, должно быть, и есть механик.
- Но как он входил и выходил? Если только Генри и Вера не солгали, что держали люк закрытым.
- Я так не думаю, - отмел сомнение Фэллон. - Есть другое предположение, более вероятное. Кажется, я чувствую сквозняк из второй комнаты. Пойдем, посмотрим.
Они прошли к проему в смежное помещение. Изабелла застыла.
- Боже правый, - прошептала она.
В лучах фонарей она разглядела ряд подобия маленьких гробов, лежавших на металлических подставках.
- Дыши глубже, - посоветовал Фэллон. - Это не гробы.
Она перевела дух:
- Конечно. Я знаю. Просто с первого взгляда они выглядят весьма странно.
- Что ты находишь странным? - Фэллон направил свет на то, что казалось кучей мусора. - Уточнишь?
И тут Изабелла увидела череп. Человеческий. В поле зрения попала и остальная часть скелета, на которой сохранились истлевшие остатки одежды, и пара башмаков. На фаланге пальца мигнуло кольцо.
- Вот же дерьмо собачье, - не удержалась она. - Еще одно тело.
Фэллон подошел к скелету и присел рядом с ним. Потом потянулся к куче костей, вытащил бумажник и открыл его.
- Гордон Лашер, - прочел он. - Похоже, теперь мы в курсе, что случилось с Мерзавцем.
- Он всем сказал, что покидает город, а сам прокрался сюда. Готова поспорить, что он ощутил силу в часовых механизмах и собирался их стянуть. Видимо, его достала Королева. Удружила ему на славу.
- Не думаю, что виновата Королева. - Фэллон посветил на предмет, лежавший на полу рядом с черепом. - Смерть наступила вовсе не из-за применения паранормальных средств. Больше похоже на добротный старомодный удар тупым предметом.
- Он что, оступился и упал?
- Нет. - Фэллон подобрал ломик. - Кто-то разнес ему затылок вот этим.
- Откуда ты знаешь?
- Проломлен череп, и тело лежит лицом вниз, - отстраненно сказал Фэллон. - Догадаться - дело нехитрое.
- Ну, конечно. Но это значит, с ним тут кто-то был.
- Да, - подтвердил Фэллон. - Все на то указывает.
- Генри и Вера упоминали, что Лашер сбежал с женщиной по имени Рейчел Стюарт. Они оба выдерживали воздействие психической энергии здесь, в убежище. Ставлю на что угодно, они вдвоем пришли воровать диковинки. Должно быть, Рейчел решила, в конечном счете, что Лашер настоящая задница, и он ей больше не нужен. И проломила ему башку.
- Я бы сказал, что вероятность этого сценария семьдесят пять процентов.
- Лишь семьдесят пять?
- Да. - Фэллон прошелся фонариком по остальному помещению. - А вот и он, второй выход.
Изабелла внимательно осмотрела стальную дверь в бетонной стене:
- Эта дверь ведет не на поверхность.
Фэллон прошел вперед, схватился за ручку и потянул на себя массивную плиту. Та открылась, лишь слегка заскрипели петли. Снаружи лежала кромешная тьма. В подземелье хлынул холодный влажный воздух.
- Здесь пещера, - сообщил Фэллон. - Она ведет в какую-нибудь бухту или к пляжу.
- Дверь открылась удивительно легко, - заметила Изабелла. - От соленого воздуха тут же должно было все заржаветь.
- Кто бы все эти годы ни содержал в порядке Королеву, он пользовался этим входом, - предположил Фэллон.
- Как ты считаешь, зачем первый владелец построил второй выход?
- Сама подумай. Если сидишь тут и ждешь, когда свалятся бомбы, и не знаешь, что там происходит на поверхности, разве не захочешь иметь запасной выход на случай, если первый завалит?
- Разумно, - согласилась она.
Фэллон закрыл дверь, ведущую в пещеру, подошел к первому в ряду длинному ящику и смахнул слой грязи ладонью в перчатке.
- Тоже пуленепробиваемое стекло, - заметил он. - Они использовали эти ящики для хранения диковинок.
Изабелла встала рядом с Фэллоном. Застекленный ящик оказался пустым.
- Размеры подходят для Королевы, - прикинула она, затем осмотрела ряд подставок.
- Вон на той подставке нет ящика. Бьюсь об заклад, что там держали часы. Наш убийца рассказывал, что когда нашел их в подвале особняка Зандеров, они тоже лежали в стеклянном ящике.
Фэллон и Изабелла подошли к третьей по счету подставке. Джонс протер стекло.
Изабелла увидела механического дракона с жуткими стеклянными глазами, сделанного из бронзы и дерева. Она перешла к следующему ящику. В нем содержался разукрашенный миниатюрный экипаж с двумя деревянными лошадками. Стеклянные окошки кареты мрачно поблескивали. В третьей коробке лежала игрушечная карусель с маленькими сказочными чудищами. В последней обнаружили фотокамеру времен королевы Виктории.
- Если предположить, что Королеву хранили в этом пустом ящике, а часы украли вместе с контейнером, то здесь сохранились все изначально собранные диковинки, - предположил Фэллон.
- Какое обнадеживающее заявление.
- Поверь мне, я знаю, что говорю, - сказал он.
- Но кто же регулярно наведывается сюда, чтобы держать Королеву в рабочем состоянии?
- Тот, кто может справиться со здешней психической энергией и чувствует в то же время ответственность, чувствует, что обязан защищать артефакты.
- Уокер, - тихо сказала Изабелла, догадавшись. - Но тогда, значит, он знал о втором выходе? Почему же не упомянул о нем?
- Уокер живет в своем собственном мире и поступает согласно собственной логике, - заметил Фэллон. - Сами виноваты. Мы не задавали правильные вопросы.
- Думаю, в своей голове он передал ответственность по защите этих изобретений агентству "Джи энд Джи". И видимо, предполагает, раз ты знаешь, что и он, значит, тебе известно все.
- Видимо так.
Изабелла посмотрела на скелет:
- Что будем делать с этим?
- Ничего, пока не вытащим отсюда все безделушки. Гордон Лашер лежал тут двадцать два года. Может еще немного потерпеть.
Глава 14
Вскоре Фэллон с Изабеллой вылезли из люка и закрыли крышку, отрезав путь паранормальному ветру, действующему всем на нервы. Изабелла гладила собак, пока Фэллон рассказывал Генри и Вере о находках и разъяснял дальнейшие свои планы, которые состояли в том, чтобы вызвать команду из "Тайного общества" и убрать оставшиеся диковинки.
Генри скосил глаза на Уокера:
- Я правильно понял? Мы с Верой охраняли главный вход в убежище целых двадцать два года, а ты в это время шастал туда и обратно через черный ход?
Уолкера смутил вопрос:
- Приходится д-держать Королеву в рабочем состоянии. Смазывать.
- Так почему же ты нам не сказал, что у бомбоубежища есть другой выход? - с холодком в голосе спросила Вера.
Уокер принял сконфуженный вид:
- Никто не знал об этом.
- Кроме тебя, Рейчел и Мерзавца, - скривившись от отвращения, заметил Генри.
- Сейчас т-только я, - настойчиво твердил Уокер. - Гордон Лашер мертв. Рейчел никогда не вернется. Я хранил тайну.
Генри поморщился:
- Интересно, сколько еще народу открыло второй ход за это время?
- Не думаю, что кто-то еще знает о его существовании, - вмешался Фэллон. - Насколько мы можем судить, устройства все наперечет. И там внизу лишь следы Уокера.
Уокер стал раскачиваться.
- Никто не знает о д-двери в туннеле. Кроме меня. И Рейчел. Но Рейчел никогда не вернется.
- Куда же ведет эта дверь? - спокойно спросила Изабелла.
Уокер сосредоточился на своих мыслях:
- Идет в пещеру с г-горячими источниками.
- Это там, на Пойнт, - уточнила Вера. - Ладно, тогда понятно. Об источниках знают только местные.
- Я несколько раз бывал в той пещере, - признался Фэллон. - Там действительно обширная сеть туннелей, ведущих неизвестно куда. Очевидно, один из них ведет к бомбоубежищу.
- Видимо, Уокер с Лашером и Рейчел нашли вторую дверь, когда спустились в убежище, - предположила Изабелла.
- Но как они нашли дорогу из пещеры с горячими источниками? Они должны были составить карту лабиринта. Это заняло бы недели, не меньше. А судя по тому, как складывались события, Лашер вернулся в убежище вскоре после того, как они с Рейчел покинули городок.
- Рейчел, - произнес вдруг Уокер. - Рейчел н-нашла туннель, который вел в убежище. Она показала его Лашеру.
Фэллон взглянул на Изабеллу.
- Похоже, у Рейчел Стюарт был какой-то серьезный талант.
Вернуться в город Уокер предпочел пешком.
Изабелла схватилась за ручку с внутренней стороны двери большого внедорожника, и ей пришлось слегка подпрыгнуть, чтобы залезть в машину. Фэллон загрузил остатки Королевы вместе с часами в багажник и сел за руль.
Как только Фэллон выехал с парковки от "Си Бриз", у Изабеллы зазвонил телефон. Номер оказался знакомым.
- Норма Сполдинг, - пояснила Изабелла. - Плохое же у меня предчувствие.
- Клиенты - по определению одна головная боль, - проворчал ее босс. - В идеальном мире нашему агентству ни один чертов клиент не понадобился бы.
- Вот была бы интересная модель предприятия. - Она ответила на звонок, сказав своим самым профессиональным тоном: - Здравствуйте, Норма,
- Только что звонил покупатель, которого я нашла на дом Зандеров, - сухо начала Норма. - Он услышал новости о серии так называемых "убийств в Охотничьем доме". И отказался от покупки.
Изабелла поморщилась:
- Мне так жаль.
- Черт возьми, я нанимала "Джонс и Джонс" не за тем, чтобы потопить сделку.
- Уверяю вас, это вышло случайно.
- Найти три тела в подвале - случайность? - Норма повысила голос. - Внезапно скончавшийся в доме серийный убийца - это случайность? Теперь недвижимость - место преступления. Пресса создала вокруг этой истории невероятный ажиотаж.
- Я понимаю, что может пройти какое-то время, прежде чем пресса потеряет интерес, но я уверена, что через несколько месяцев никто и не вспомнит, что случилось в особняке Зандеров, - примирительно сказала Изабелла.
- Ни единого шанса. Эту недвижимость теперь никогда не продать. Я звоню по единственной причине: не утруждайте себя выставлять счет за услуги. Я не получила того, за что собиралась платить, и не намерена выписывать чек вашему агентству.
Изабелла почувствовала себя так, словно ее оплевали.
- Но "Джи энд Джи" распутало это дело.
- Не было никакого дела, - заявила Норма. Она цедила сквозь зубы, судя по голосу. - Я наняла вас помочь мне избавиться от дурацких слухов, что в доме водятся привидения. Я считала, что если паранормальное детективное агентство объявит место свободным от призраков, я смогу продать дом. А вместо этого вы загубили сделку.
- Но агентство не виновато, что в вашей собственности устроил склад трупов серийный убийца.
- Может и так, но все равно ответственность за срыв сделки лежит на вашей фирме, поэтому не беспокойтесь посылать счет.
Связь прервалась. Изабелла выключила телефон.
- Плохие новости, - сообщила она. - Норма Сполдинг заявляет, что не оплатит чек. Она обвиняет "Джи энд Джи" в том, что особняк Зандеров стал непродажным.
- Говорил же тебе, что это дело - пустая трата времени, - напомнил Фэллон. - Вот почему мы не приветствуем такую работу.