А, может, местные охотники уже разгадали секрет Чарли Баркера? Чарли (вернее Чарли Кейн, именно под этой фамилией он жил и работал в Нью Фидлхэме, когда я с ним познакомилась) был частью семьи кочевников, Дом Кейнов, все члены которой были рождены со способностью превращаться из людей в собак и обратно. Именно эту тайну он хранил как зеницу ока, и она же вынудила его покинуть Нью Фидлхэм. Я очень серьезно отношусь к тому, как он ревностно хранит свою тайну. Я бы никогда о ней не узнала, не реши он рискнуть всем, ради защиты города. Но Чарли не может вечно отрицать свою природу: ему приходится иногда обращаться в собаку и, разумеется, в этом обличье он оставляет следы, которые местные охотники никогда раньше не видели.
Мы с Джекаби обменялись взглядами. Точно такая же мысль определенно посетила голову и моего работодателя.
- А что за следы они нашли, по словам Билла? - спросил Джекаби.
Я бросила взгляд на винтовки и ножи для снятия шкур, развешанные по стенам дилижанса.
- Может, горных львов?
- Не, - откликнулся Хадсон. - Сказал, что следы напоминали лисьи или волчьи, только они были большего размера. Они были даже больше медвежьих. Он давным-давно ведет дела со здешними охотниками... так что, если в лесу чего и завелось, он этого никогда не видел, - широкое бородатое лицо сунулось к нам в дилижанс и широко улыбнулось, - а значит, я хочу это поймать. - Он снова исчез в проеме и что-то весело замурлыкал себе под нос.
Мне почему-то вдруг стало не так уютно на мягкой подстилке из шкур, а острые инструменты ловчего показались ещё опаснее. Я с трудом сглотнула, и кусок вяленой оленины неприятно процарапал мне горло. Чарли Баркер и Хэнк Хадсон были самыми приятными людьми, с которыми я познакомилась, прибыв в Штаты. Но теперь, похоже, мне придется все свое время пребывания в долине переживать, как бы на одной из только что купленных пуль Хадсона не появилось имени Чарли.
Телега налетела на колдобину и ящики с боеприпасами звякнули. Как же много этих патронов.
Глава пятнадцатая
После долгой езды по неровной петляющей дороге, впереди, наконец, медленно стал вырисовываться небольшой сельский дом. Это было двухэтажное строение, расположившееся у основания каменистого пологого холма, который упирался в граничащие с долиной горы. Рядом с домишком ютился сарайчик с покосившейся крышей, а на широком поле, обнесенном простым деревянным частоколом, паслось с полдюжины коз. В слепящем солнечном свете я различила сначала одну фигуру, а потом вторую и третью. Похоже, эти трое мужчин вышли к нам на встречу, чтобы поприветствовать дилижанс.
Первым был пожилой джентльмен в выцветшем комбинезоне и потрепанной широкополой шляпе. Когда наша повозка приблизилась, он дружески помахал Хэнку рукой. Вторым был молодой человек в добротных брюках, перепачканных грязью, в рубашке с закатанными рукавами и строгом жилете. Приличный слой пыли, казалось, облюбовал всего мужчину. Третий - одет в полицейскую форму. Его я узнала сразу. Чарли увидел меня, выглядывающую в окно дилижанса, и тут же улыбнулся.
- Хэнк? - выкрикнул мужчина в комбинезоне, когда лошади остановились. - Хэнк Хадсон, ты ли это? Тысячу лет тебя не видел.
Когда Хэнк спрыгнул на землю, повозка качнулась. Он поприветствовал мужчину крепким рукопожатием.
- Хьюго Брисби. Рад тебе, старина. Слушай, сочувствую твоей утрате. Жалко мисс Мэделин. Если тебе что-нибудь нужно... Все, что угодно...
Брисби выдавил болезненную, но благодарную улыбку. К его глазам тут же подступили слезы, но он сморгнул их и мотнул головой.
- Это очень любезно с твоей стороны, Хэнк, но я справлюсь. Я сам как-нибудь. Моя Мэди ни за что не позволила бы мне хандрить, если работа не сделана. Она всегда... - Его голос дрогнул, и он сделал глубокий вдох. - Как бы там ни было, познакомься с моим новым другом...
Брисби представил мужчин, пришедших с ним, но я не расслышала имени другого незнакомца. Чарли сделал шаг вперед, чтобы помочь мне и Джекаби выйти из дилижанса.
- Спасибо, мистер Баркер, - сказала я, выкарабкиваясь первой.
- Как жаль, что я не узнал раньше о вашем прибытии, а то встретил бы вас ещё на вокзале, - сказал он. - Здесь в долине жизнь течет медленнее. Моя хижина стоит всего в нескольких милях отсюда вниз по дороге, поэтому я взял на себя смелость поприветствовать вас хотя бы здесь. Надеюсь, вы не возражаете?
- Конечно, нет. Вы замечательный... ой, я хотела сказать, это просто замечательно! - Мое лицо мгновенно покраснело. - Снова вас видеть. Это просто замечательно видеть вас снова.
- И мне радостно вас видеть, мисс Рук. Вы - мои первые посетители из прошлой жизни. - Его лицо на краткий миг омрачила тень грусти. Я даже представить себе не могла, что он чувствовал. Мне было очень трудно решиться и изменить свою размеренную жизнь, но что касалось Чарли, эта прежняя жизнь отвернулась от него. - Мистер Джекаби, - сказал он, - и вас я очень рад видеть. Я по-прежнему у вас в долгу.
Спускавшийся Джекаби отмахнулся от него.
- Ерунда. Нью Фидлхэм всем нам немало должен, но, как известно, из городов паршивые должники. Проще иметь дела с гоблинами. Как протекает ваше изгнание?
- Не так плохо, как может показаться. - Голос Чарли звучал мягко, и мой слух уловил небольшой славянский акцент. - В долине довольно спокойно, и я потихоньку знакомлюсь с соседями. Хотя их здесь и немного. Они славные люди.
- Уже на одного меньше, чем должно быть, - тихо заметил Джекаби.
Чарли серьезно кивнул и посмотрел назад. У него за спиной трое мужчин сердечно общались между собой.
- Я еще не обсуждал этот вопрос с мистером Брисби, - прошептал он. - Не хотелось еще сильнее его расстраивать. Смерть женщины сама по себе была печальной новостью... и кое-что могло показаться ерундой, но...
- Но не показалось, ведь так? - Джекаби бросил на меня многозначительный взгляд. - Не переживайте, мы приложим все усилия, чтобы сохранить наше расследование в тайне.
Чарли кивнул.
Хадсон рассмеялся над какими-то словами, сказанными запыленным незнакомцем, а потом повернулся, обратив всё свое внимание на нас.
- А вы, юноша? - обратился он к Чарли. - Вы когда-нибудь загоняли крупную дичь?
У меня свело желудок.
- Крупную дичь? - переспросил Чарли.
- В Гадовой Долине объявилось какая-то махина. - Зверолов довольно улыбался. - И я намерен поймать её. Ты бывал хоть раз на охоте?
Если Чарли и понял, что под добычей подразумевался он, то не подал виду.
- Боюсь, что нет, сэр, - ответил он. - Я охотился только на преступников.
Хадсон кивнул.
- Работенка, заслуживающая уважения, - сказал он. - Хотя в долине тебе напрягаться не придется. Здесь же в основном тихий фермерский народ живет.
- Я уже некоторое время мечтаю о тихом и спокойном месте, - ответил Чарли. Возможно, мне показалось, но на какое-то мгновение воцарилась неловкая тишина, когда эти двое встретились взглядами. Перед моим мысленным взором пронеслась картина, как зверолов разглядел внутри Чарли зверя и... но ничего не произошло.
- Где мои манеры? - Хадсон хлопнул в ладоши. - Позвольте представить моего старинного друга, Хьюго Брисби, и... извиняюсь, назовитесь еще раз...
- Оуэн. Оуэн Хорнер. - Молодой человек сверкнул очаровательной улыбкой, благодаря которой на его щеках появились ямочки, обнажив сверкающие белизной зубы. - Очень приятно.
Оуэн Хорнер. Это имя какое-то время повертелось у меня в голове, пока я не поняла кто это. Оуэн Хорнер был больше, чем простой фермер. Дома, в Англии, я постоянно читала папины научные журналы, и в некоторых из них натыкалась на статьи некого Оуэна Хорнера, который считался восходящей звездой в геологии. Я попыталась вспомнить, какие-такие достижения помогли ему приобрести известность в этих кругах, но подробности, увы, не сохранились в закоулках моего сознания.
- А, ну да. - Хадсон жестом указал на нас. - А вот это Р.Ф. Джекаби и мисс Рук. Они приехали, чтобы помочь найти ту большую старую кость, про которую говорилось в статье.
- О... вы её прочли? Гмм. Чертовски классная статья, - сказал Хьюго Брисби, кивая. - Та репортерша специально приехала из Нью Фидлхэма, чтобы взять у нас интервью. Конечно, подразумевалось, что она будет только о раскопках... но потом... - Он потёр ладони и с трудом сглотнул. - Она сказала, что статья будет напечатана в Кроули и Брааннасбурге... может быть, даже в национальной, если у неё получится собрать материал на большую статью. Мэди бы это понравилось. Она всегда мечтала выбраться из долины. Я получил столько добрых писем от людей, о которых уже много лет ничего не слышал. И очень приятно с кем-то из них встретиться лично. Присутствие мистера Хорнера уже само по себе подарок. Он составлял мне компанию всю прошлую неделю и взял на себя заботу обо всём, пока я был в городе и занимался подготовкой к... и, конечно, он работал на раскопках. Кстати, он как раз собирался показать мне свою последнюю находку.
У меня ёкнуло сердце.
- Вы же не станете возражать, если мистер Хорнер покажет и нам то, что обнаружил? - рискнула спросить я.
Брисби пожал плечами.
- А почему бы и нет? Давайте начнём оттуда.
Я в предвкушении мысленно запела, но тут Хадсон поднял руку.
- Наверняка грандиозное зрелище... и я скоро увижу всё сам, но мне бы сперва отвезти Рози от греха подальше. Мы порядком поскитались по свету, и я боюсь себе представить, чего она учудит, если её оставить одну запертую в повозке. Да и вообще есть еще кое-какие мелочи, которые нужно переделать в течение дня.
- Видать, много времени прошло, - сказал Брисби, - а то я было подумал, что совсем не знаю тебя. Уж кто-кто, а ты должен бы первым встать в очередь, чтобы хоть одним глазком взглянуть на наше ископаемое.
Хэнк усмехнулся.
- О, я вернусь, даже не сомневайся. Но те кости и так ждали своего часа столько времени, значит смогут подождать ещё чуток. Покажи мне лучше то, что бродит по земле, и ты увидишь, как быстро я окажусь на горизонте у этой зверюги.
- Ладно-ладно. Рад был тебя видеть, Хэнк. Не пропадай!
- Аналогично, Брисби. Рад знакомству, парни. - Он кивнул Чарли и Оуэну Хорнеру, а потом обратился к нам с Джекаби: - А вы двое потом в город вернётесь?
А мне даже в голову не пришло, что нужно подыскать место для ночлега. Я заметила постоялый двор, когда мы ехали через город, но еще тогда не знала, какой длинной окажется поездка до долины.
- Уверен, в этом не возникнет необходимость, - вмешался в разговор Чарли. - Мистер Джекаби и мисс Рук мои хорошие друзья, поэтому я буду рад, если они остановятся у меня. Мой домик в нескольких минутах езды отсюда. - Он посмотрел на нас. - Если не возражаете?
- Великолепно, - сказал Джекаби. - Рук, вы же не будете возражать, если мы останемся на ночь в уютном домишке у мистера Баркера, я прав?
Я почувствовала, как румянец начал заливать щеки, поэтому, пока я совсем не стала пунцовой, быстро ответила:
- Нет, сэр. Совсем не буду.
- Ну и чудно, - сообщил Джекаби, - значит, все улажено. Благодарю, мистер Баркер.
Хадсон вытащил из повозки наш багаж.
- Даже не знаю как вас благодарить, - сказала я, когда он протянул мне мою сумку.
Он небрежно отмахнулся.
- Ерунда, честное слово, юная барышня. Я был рад компании. Лучше позаботься о себе и о своем шефе, слышишь? - Он шлёпнулся на козлы и дернул за вожжи, давая команду лошадям трогаться с места, а потом дружески махнул нам на прощание. Но когда зверолов встретился взглядом с Чарли, выражение его бородатого лица не изменилось, но взгляд на долю секунды посуровел. Взглянув на невозмутимое лицо Чарли, мне пришлось снова поверить, что все это плод моего воображения, ну и Хадсон уже вернулся к своим лошадям.
- Итак, - сказал Оуэн Хорнер, хлопнув в ладоши, а потом потерев их друг о друга, когда экипаж покатил прочь, - кто хочет увидеть динозавра?
Глава шестнадцатая
Мы оставили наш багаж у Брисби и последовали за фермером вокруг его дома. Пожилой мужчина шёл медленной уверенной походкой, уткнувшись взглядом в землю. Он был обходительным и радушным хозяином, но чувствовалась в нём замкнутость, от которой у меня щемило сердце.
- Мистер Брисби, а как вы наткнулись на эти окаменелости? - спросила я его. - В статье ничего об этом не сказано.
Брисби моргнул и посмотрел на нас так, будто очнулся ото сна.
- Ага, дайте-ка подумать... - Он улыбнулся и опустил одну руку на плечо Джекаби, а другую на моё, ведя нас по ухабистым просторам. - Когда я нашёл первые окаменелости, мне они не показались чем-то таким необычным. Это случилось неделю назад или около того. Я просто подготавливал землю для нового урожая, и каждые несколько футов убирал камни, которые попадались. Мой плуг уперся в нечто большое, поэтому я впряг пару лошадок, чтобы вытащить это и - БАМ! Вот оно. Я не знал на что смотрел. За исключением того, что эта была длинная кость, очень напоминающая коровью.
- Это было бедро, - раздался голос Оуэна Хорнера у нас за спиной. - И у вас глаз-алмаз, сэр. Не нужно быть ученым, чтобы творить историю, достаточно иметь широкий кругозор и острый ум, как у вас. - Тени, омрачавшие глаза Брисби, чуть отступили. Хорнер продолжил: - Даже не сомневайтесь в важности своей роли в этом открытии. Знаменитый Гидеон Мантелл начал свое восхождение на поприще палеонтологии именно благодаря тому, что именно он со своей женой сначала нашёл кости могучего Игуанадона.
- История прелестна, - сказала я, - но всё обстояло не совсем так.
- Думаю, вы и сами сможете выяснить, что всё было именно так, мисс. На самом деле, это ведь случилось где-то у вас. Кажется, в Эссексе.
- Суссексе, - машинально поправила я. - Мне жаль, но Мантелл сам признался, что приврал тридцать лет назад. Когда это случилось, мой отец работал с его сыном, Уолтером - это была его самая первая работа, он помогал с восстановлением Моа [13] в Новой Зеландии.
Я осторожно посмотрела назад, ожидая встретить привычную гримасу досады. Мама постоянно твердила мне, что мужчины ненавидят, когда женщина в чем-то опережает их.
Но Оуэн Хорнер широко улыбался. Я определенно произвела на него впечатление.
- Ваш отец, мисс Рук? Постойте... Рук? Вы случайно не родственница Дэниела Рука, а?
- А кто это? - поинтересовался Брисби.
- Всего лишь гениальнейший ум в своей области. Будучи ещё в университете, я учился по его статьям о плезиозаврах. - Хорнер с Брисби посмотрели на меня, чтобы я подтвердила или опровергла наше с отцом родство.
- Это мой отец, - призналась я. - Но вы не наговаривайте на себя, мистер Хорнер. Я так понимаю, вы сами сделали себе имя... в Колорадо, да? Я знаю это, потому что читала о вас в журналах.
- Последний раз Южная Дакота, - сказал он, - но никто не держит свечку над тем, что мы тут раскапываем.
- Это же потрясающе! - взволнованно произнес Хьюго Брисби, крепче сжав мое плечо. - У нас уже есть энергичный вундеркинд, а теперь в придачу к нему есть еще и дочка знаменитого Дэниела Рука, и завтра я ещё встречу Лэмба. Это решит дело. Я чиркну словечко-другое репортерше. Держу пари, что наше фото может попасть на первую полосу Кроникл. Мэди бы этим очень гордилась.
- Погодите-ка секунду... Лэмб, это который Льюис Лэмб? - спросила я.
- Именно, - счастливо подтвердил Брисби. Хорнер кивнул без энтузиазма.
- Хорнер и Лэмб... - произнесла я. - Теперь-то я вспомнила, что читала о вас! О, боже мой. А вы знали, что Лэмб должен будет принять участие в раскопках?
Хорнер осунулся, но кивнул.
- Фантастическая удача, не правда ли? - сказал Брисби. - Лэмб был первым, кто обратился ко мне по поводу костей. Я обещал ему раскопки, поэтому, полагаю, что как только он появится здесь, то фактически возглавит работы и возьмёт за них ответственность. Однако, уверен, что он будет рад видеть, какую замечательную работу уже проделал Оуэн.
- Еще какая удача, - подтвердила я, - но я бы не назвала её фантастической. - Я остановилась и посмотрела в лицо Хорнеру. Рука Брисби соскользнула с моего плеча, и Чарли с Джекаби повернули головы в нашу сторону. Теперь очаровательный молодой ученый чувствовал себя неуютно. - Оуэн Хорнер и Льюис Лэмб грызлись много лет! - сказала я Брисби. - Это стало международной новостью - клевета, саботаж, и все виды мошенничества.
- Я никогда... - перебил меня Хорнер.
- Они уничтожили ценный экспонат...
- Вообще-то я только...
- Они кидались в карьере камнями друг в друга!
- Это было всего лишь раз, - заметил Хорнер, - и они первыми начали!
- Вы знали, что этот участок был обещан мистеру Лэмбу? - спросила я Хорнера.
- Ну... да. Но вы должны понимать, карьера Лэмба идёт на спад. Он с позором покинул Институт Наук. Мне же, с другой стороны, только что предложили престижную...
- В науке нет места конкуренции!
- Истинно так! Лучше не скажешь. - Хорнер поднял руки в знак своей зашиты. - Битва костей окончена. Вот почему я здесь. Не развлечения ради, а науки для. Я обозначил периметр и подготовил место для раскопок. Я даже достиг серьезного прогресса... не без помощи мистера Брисби, разумеется. Всё-таки это собственность мистера Брисби, поэтому, полагаю, окончательное решение, кто будет в итоге руководить раскопками остаётся за ним, но уверяю вас, я могу играть честно, каким бы то решение не было, особенно теперь, когда я знаю, где копать. Это место не похоже ни на одно из тех, на которых мне довелось поработать. Кости не разбросаны, и я не нашел ни одного их обломка. Невероятно. - Оборонительная поза Хорнера сошла на нет под напором энтузиазма. - В ходе нашей вчерашней предварительной работы мы обнаружили грудную клетку и только сегодня утром я раскопал большую часть средней части скелета.
- Вы проделали всю работу, начав только вчера?
- Вот о чём я и толкую! Я никогда не участвовал в работах, которые шли бы так гладко! Почва на удивление податлива и кости безупречны. Подождите, пока вы всё сами не увидите! Я еще не рассказал вам самого интересного!
- И что же самое интересное?
- Подождите и сами увидите! - Если Хорнер пытался отвлечь меня от пороховой бочки под названием "Льюис Лэмб", то ему удалось... на данный момент. Мое волнение и любопытство возобладали, и я поспешила вверх по каменистому склону за ученым.
Я провела в бесплодных поисках несколько месяцев на своих единственных, настоящих раскопках в Украине, пробираясь сквозь породу. И если история Хорнера была хотя бы на толику правдива...
Земля начала выравниваться и уже виднелось, где почва была вспахана. Это было сродни чувству, которое испытываешь, когда впервые видишь заход солнца. Я бросила взгляд на моего работодателя. Моё сердце бешено колотилось. Джекаби остановился в футах двадцати от нас, нежно прощупывая пальцами воздух вокруг. Его внимание начало смещаться от гористой местности в сторону густого леса, слева от него. Ты не сделаешь этого, подумала я. Нет, только не сейчас. Ты не поступишь так со мной.
- Сэр? - спросила я настолько вежливо, насколько позволяли мои человеческие возможности. - Уверена, вы захотите взглянуть на раскопки. Мы уже почти пришли.