- Проклятие! Прошу прощения, мадам, - расхохотался промышленник. - Этого я, право, и представить не мог. Знаете, если вам когда-то наскучит служба, то я с удовольствием возьму вас в компаньоны!
- Вы опоздали, он уже ведет дела со мной, - усмехнулся сэр Филтиарн.
В этот момент вернулся Мармадьюк со шкатулкой леди Громлэйт, и наш хозяин продемонстрировал "те самые, секретные, письмена ронго-ронго", как он выразился.
Письменность, если это и впрямь была она, и впрямь оказалась ни на что непохожей – словно руны норманнов изобразили в виде людей, птиц и животных, невообразимо при том исковеркав. Сама же шкатулка оказалась лишь милой колониальной вещицей, не заслуживающей особого внимания – только мистер Стампеде чуть нахмурился, получив ее в руки, и поспешил передать следующему желающему.
Меж тем, разговор, однажды закрутившись вокруг прибылей, так никуда от методов заработка денег и не ушел. Миссис Килпатрик это быстро наскучило, и она покинула наше общество. Чуть позже, когда сэр Филтиарн поведал о привилегиях инспектора, и все отдали должное его изобретательности, откланялись и мы с мистером Вильком, сославшись на усталость, а равно на то, что к утру нам надобно принять решение – закрывать ли дело о смерти мисс Макмилан.
Напоминание о несчастной девушке несколько сбило с оставшихся желание горячо поспорить о том, какие ценные бумаги нынче являются самыми надежными для вложения, однако ж – ненадолго. Дебаты разгорелись с новой силой, едва мы переступили через порог.
- Вы уверены, мистер О'Хара, что управитесь до завтрака в одиночку? - спросил инспектор, когда мы прощались.
- О, не сомневайтесь, мистер Вильк, - заверил его я. - После изучения родственных отношений греческих и римских богов, чтение генеалогических древ нашей знати, это сущий пустяк.
- Ну что ж, а я почитаю сочинения этого мистера О'Види, - сказал полисмен. - Может пойму, что искал в них эсквайр Вайт. Ну а нет – так хоть получу удовольствие от стихов.
- Вы любите античную поэзию? - удивился я.
- Не то, чтобы так уж и люблю, но… Эти древние были, в хорошем смысле, циниками. К тому же весьма точно, хотя часто и нелицеприятно, описывали людей, - он кивнул в сторону оставленной нами столовой, и, вдруг, продекламировал:
Золото некто нашел, обронив при этом веревку;
Тот, кто его потерял, смог себе петлю связать.
- Да, эти господа за фартинг удавятся, - согласился с ним я. - В большинстве своем. Еще одно, мистер Вильк. Не знаю, связано ли это как-то с нашим делом, или же нет, но, вы обратили внимание, что мистер Стампеде как-то странно прореагировал, получив в свое распоряжение шкатулку леди Громлэйт?
- Да, я заметил это, - ответил инспектор. - Но спрашивать его при всех счел неуместным. Поинтересуюсь перед завтраком, в чем там дело, но… Знаете, я охотно допускаю, что он-то как раз это ронго-ронго вполне свободно может читать.
- Да с чего вы это взяли? - изумился я.
- Подумайте сами, - мягко улыбнулся этот гигант. - Неведомое письмо. Подземелья Рапа-Нуи. Полые холмы.
- Наследие Народа богини Дану? А что же, вполне себе теория. Откуда они прибыли на Эрин точно, это неизвестно, но ряд легенд говорит, что из южных морей. А напоминаний о своем происхождении и родичах он, как я понял, не жалует. Кстати, с чего бы это?
- А родня, она разная бывает, - пожал плечами инспектор. - На границе соседнего округа с нашим стоит деревня Вилька, откуда мой дедушка родом. Так я там побывал, познакомился с родственниками, и, сказать по чести, возобновлять знакомство не особо-то и желаю. Впрочем, я и этот вопрос завтра уточню у Стампеде.
На том мы с Вильком и расстались.
Глава XII
В которой загадочно исчезает отнюдь не беззащитный мужчина, однако вскоре находится вполне живой, хотя, к удовольствию доктора Смита, и не вполне здоровый, а мистер О'Хара доводит до сведения инспектора некоторые особенности генеалогического древа хозяев замка.
- Что значит – исчез? - нахмурился сэр Филтиарн.
- Только то, что мистера Стампеде нет у него в комнате, и он явно там не ночевал, - невозмутимо ответил Айвен Вильк. - Нам необходимо было задать ему пару вопросов перед тем, как окончательно принять решение о закрытии дела, и мы с мистером О'Хара сочли возможным навестить его еще до завтрака. Его нет, нет его оружия и плаща, а постель нетронута. Зато мы обнаружили в его комнате вот это.
Инспектор положил на рабочий стол хозяина Каэр Нуаллан шкатулку леди Громлэйт.
- И что такого? Я ему ее вчера продал, - пожал плечами граф. - Стампеде глянулась эта безделица, сказал, что хочет подарить ее как экзотику некой девице. Он даже назвал ее имя, но я, право, не запомнил.
- Мисс Мерил Страйф, - произнес Мармадьюк, которого мы застали в кабинете вместе с хозяином. - Она служит у Пинкертона, в его отделении в Мехико.
- Да-да, точно, он говорил, что ее "Дерринджер" аккурат поместится в шкатулку, пусть-де хранит там, - припомнил эрл Кедах. - Доктор Смит еще сокрушался, что, подумать только – женщина, и детектив.
Я извлек на свет свой пистолет, принадлежащий той же фирме, и попытался разместить его в шкатулке. Войти-то он в нее вошел, но, буквально, впритык.
- Крайне неудобно будет доставать, в случае внезапной потребности, - прокомментировал очевидное мистер Вильк. - Вероятно, шкатулка понадобилась Стампеде для иной надобности.
- Да, но для какой? - спросил я, возвращая пистолет на место.
- Знаете, он так задумчиво весь вечер поглядывал на шкатулку, джентльмены… Пожалуй, у меня есть догадка на эту тему, - произнес мистер О'Раа. - Что, если он хотел преподнести шкатулку не пустой, а, скажем, с обручальным кольцом? Просить руки этой мисс Страйф, а? Про пистолет же сказал… Ну, вы понимаете, господа, что сватовство – это дело сугубо деликатное. А ну как она бы ему отказала? Это ж стыдобища!
Видимо, для придания большей убедительности своим доводам, в последнем слове эрл сделал ударение на букву "и".
- Возможно, что и так, - согласился инспектор. - Полагаю, что мне придется задать мистеру Стампеде и этот вопрос. Однако же, где бы он мог быть?
- Понятия не имею, - вздохнул граф. - Мармадьюк, вам что-нибудь об этом известно?
- Полагаю, что да, сэр, - ответил дворецкий.
- Так расскажите же нам, друг мой, - в спокойном голосе Вилька трудно было расслышать волнение и нетерпение, однако же они там были.
- Вчера, когда все разошлись по своим комнатам, то есть ближе к полуночи, мистер Стампеде спустился вниз, с зонтом и в плаще, и попросил открыть ему дверь во двор замка.
- Он не упоминал, зачем ему нужно было выйти в такую погоду? - спросил инспектор.
- Упоминал, - Мармадьюк с достоинством кивнул. - Мистер Стампеде сказал, что у него родилась одна версия касательно смерти мисс Макмилан, и ему для ее проверки необходимо посетить крипту.
- И вы открыли ему дверь? - спросил Вильк.
- Нет, инспектор. Не открыл, - ответил дворецкий.
- Но почему? - восклицание вырвалось у меня само по себе.
- Потому, мистер О'Хара, что из усыпальницы в замок ведет подземный ход, - невозмутимо ответил Мармадьюк. - Я показал вход в него мистеру Стампеде, и отправился спать.
- А он что-то сказал вам на прощание? - спросил инспектор.
- Да, мистер Вильк, сказал.
- И что же конкретно?
- Он сказал, "Спасибо, Мармадьюк", сэр, - ответил домоправитель эрла Кедаха.
На пару кратких мгновений в кабинете воцарилось молчание – кажется инспектор, подобно мне, преодолевал желание придушить Мармадьюка на месте.
- А что это за тайный ход до склепа? - наконец спросил я. - Никто из опрошенных о нем не упоминал.
- Он не тайный, мистер О'Хара, - ответил дворецкий. - Про него всем прекрасно известно.
- Его проложил мой дед, как раз на случай непогоды, - вмешался сэр Филтиарн. - Ходом не пользуются много лет, но слуги поддерживают его в порядке.
- Там есть какое-то освещение? - поинтересовался мистер Вильк.
- Нет, - ответил Мармадьюк. - Но я дал мистеру Стампеде керосиновую лампу.
- Что ж, тогда я попрошу у вас еще три, - сказал инспектор. - Нам надобно будет пройти в склеп по следам Стампеде.
- Вам требуется какая-то помощь? - спросил мистер О'Раа.
- Буду весьма признателен, если снабдите констебля О'Лонгана револьвером, - ответил Вильк. - Мы не открывали оружейную перед отъездом к вам.
- Нет ничего проще, - граф выдвинул ящик стола и достал из него пятизарядный "Кольт Патерсон". - Держите, Саймус.
- Благодарю вас, сэр, - ответил констебль, принимая оружие. - Верну в лучшем виде.
- Ваши гончие… Они ведь вряд ли возьмут след по такой погоде, - спросил Вильк.
- Маловероятно, - кивнул сэр Филтиарн. - Вы что же, подозреваете, что Стампеде сбежал?
- Все возможно, - пожал плечами инспектор. - Сначала надо убедиться, что с ним ничего не случилось в вашей семейной усыпальнице. Пойдемте, господа.
В сопровождении Мармадьюка мы трое спустились на первый этаж, в зал при входе, где дворецкий снабдил нас лампами, и провел в закуток с ничем не примечательной дверью, снабженной засовом – в настоящий момент открытым.
- Если мистер Стампеде и возвращался, то запереть дверь он не счел необходимым, - прокомментировал домоправитель.
- Очевидно что так, - ответил инспектор, и достал из кармана серные спички.
Фамильный склеп графов Кедах, как это часто бывает в старинных замках, расположился прямо под полами замковой церкви (в случае с Каэр Нуаллан, это была скорее часовня, да местные ее так, собственно, и именовали), в, если так уместно выразиться, подвале. Сам я там, правда, никогда не бывал – я вообще слегка недолюбливаю разного рода погосты, после одной шутки, которую учинили над мною однокашники по Академии, - но местоположение его ни для кого не являлось тайной. Вход в крипту находился на вполне видном месте, и когда отец Игнаций, или второй Комаринский священник, отец Дункан, проводили в часовне богослужения для обитателей замка, я, как и любой иной, вполне могли его наблюдать.
А вот наличие подземного хода из замка в склеп, сухого, чистого, с невысоким сводчатым потолком, стало для меня неожиданностью.
- Надо будет порасспросить Мармадьюка о таких "всем известных ходах" в замке, - сказал я, следуя за инспектором по туннелю. - Мы могли их не учесть при восстановлении событий.
- Резонно, - согласился мистер Вильк. - Наверняка, у него есть подробный план замка. Это, несомненно, мое упущение, что мы его не изучили.
- Ничего, наверстаем, - утешил я его. - Мармадьюк от нас никуда не сбежит.
- Стампеде же сбежал, - произнес инспектор, открывая дверь в усыпальницу, поднял лампу повыше, дабы осветить как можно больше пространства, чуть помедлил, и столь же спокойно добавил: – А, хотя нет, не сбежал.
Электрическое освещение в склеп, как и в саму часовню, мистер О'Раа счел проводить излишним, и в неярком свете трех наших ламп я не сразу увидал то, о чем говорил Вильк.
Первое, что я разглядел, это довольно обширное помещение с двумя рядами колонн и высокими потолками. Вторыми бросились в глаза многочисленные мраморные и гранитные гробницы, расположенные вдоль стен, и по центру, между колоннадами. И лишь затем я увидел, вначале лампу, стоящую на крышке одного из саркофагов – она еще не погасла, но огонек в ней едва теплился, и не давал почти никакого света, - а затем и темное пятно на полу, приглядевшись к которому я опознал человеческое тело.
Покуда я пребывал в кратковременной растерянности, мистер Вильк и констебль О'Лонган, оба, на ходу убирая оружие, которое мы держали в руках по пути в усыпальницу (ведь мало ли что могло ожидать нас в конце пути, не так ли?), поспешили к лежащему. Они приблизились к телу вплотную, и Саймус негромко, но явственно ругнулся.
- Что такое, - поспешил я следом.
- Кровь, сэр, - ответил констебль. - Довольно много крови.
В свете лампы я уже и сам увидел натекшую, и местами подсохшую лужу крови довольно изрядных размеров, и частично впитавшуюся в красный плащ мексиканца – а это, безусловно, был он. Даже невзирая на страшную рану на голове, полную сгустков запекшейся крови, на испачканное в ней лицо, опознать Стампеде можно было бы по одному только зажатому в руке револьверу. Приметная вещица – индивидуальный заказ, как он мне как-то говорил, посеребренный и с накладками на рукоять из слоновой кости.
- Он… мертв, - спросил я?
- Сейчас проверим, - ответил инспектор, снял перчатку и прикоснулся к шее туата, нащупывая биение каротической жилки.
На пару мгновений в склепе повисла тишина, нарушаемая лишь нашим дыханием.
- Жив, - наконец произнес Вильк, поднялся, достал из кармана носовой платок и начал оттирать кончики пальцев от крови. - Хотя и едва-едва.
- Шкипер, а может его того, - подал голос констебль. - К доктору?
- Не уверен, что его можно трогать, - ответил инспектор. - Вы, О'Лонган, сбегайте-ка за мистером Смитом, пусть явится со своим саквояжем, а мы с мистером О'Хара пока осмотримся.
- Может, стоит пока его перевязать, - спросил я, едва только констебль ринулся исполнять указание.
- Кровотечения практически нет, - ответил Вильк. - Кровь на ране свернулась и закупорила выходы, так что до прибытия врача трогать его, полагаю, нецелесообразно. Тем более, если череп все же проломлен, и что-то постороннее благодаря нашей неловкости попадет в мозг…
Он помолчал мгновение.
- А мне бы еще хотелось его допросить. Очень хотелось бы.
- Вы в чем-то его подозреваете, - поинтересовался я.
- Разве что в излишней самоуверенности, - рассеянно пробормотал инспектор, оглядываясь по сторонам и подсвечивая себе лампой. - Он явно что-то заподозрил, имел какую-то версию, но не поделился со мной или вами… Да и тут, он ведь предполагал возможное нападение – оружие держал в руках, - но отчего-то не посчитал, что несколько взрослых здоровых мужчин смогут ему в трудной ситуации поспособствовать. Почему?
- Может… подозревал руку своих родичей из сидов, - предположил я. - Мало ли, что он сказал насчет своего сиротства, и воспитания среди людей? Это может быть и неправдой. А даже если и правда, пусть так, при каких обстоятельствах его родители покинули полые холмы нам неизвестно. Вдруг тут кровная месть?
- Вот я и говорю, - ответил мистер Вильк, - что имею огромное желание его допросить. Ага, вот оно!
Он нырнул за соседнее надгробие, и тут же вернулся, сжимая в руке массивную каменную фигурку какого-то святого.
- Вот этим его и ударило, - развеял инспектор мое молчаливое недоумение, затем задрал голову и указал мне на притолоку у вершины колоннады. - Видите? Такие фигурки стоят по всей длине, и одной как раз не хватает.
- Выходит, некто поднялся наверх, взял изваяние и, подкравшись, ударил мистера Стампеде по темечку? Но зачем так сложно? - удивился я.
- Определенно – незачем, - ответил Вильк. - Она оттуда упала, и прямо бедняге на голову. Местоположение отсутствующей фигуры с положением тела вполне совпадают.
- Еще один несчастный случай, - я был полон скепсиса. - Инспектор, а вы не находите, что их в этом замке стало что-то многовато?
- Ну я же и не говорил, что статуэтка упала сама, - он пожал плечами. - Чуть позже мы возьмем лестницу, и осмотрим притолоку, но вначале давайте дождемся мистера Смита. Я надеюсь, что у туатов не только сонная артерия проходит там же, где у людей, но и прочие органы, включая мозг, по положению соответствуют нашим. А то, если иначе, на ноги доктор его, конечно, поставит, но от его постоянного ворчания по этому поводу помереть могу уже я.
Инспектор вновь нагнулся к телу мистера Стампеде, и забрал из его руки револьвер.
- Пускай пока у меня побудет, - прокомментировал свои действия он.
Роберт Смит прибыл довольно споро, - я даже не успел закончить рисовать схему положения тела в своем блокноте, - и выглядел при том весьма недовольным и запыхавшимся. Осмотрев мексиканца он на миг сменил кислую мину на задумчивость, после чего изрек:
- Сильное сотрясение и обширная кровопотеря. Череп не проломлен, хотя трещина и возможна. Будет жить при должном уходе, если не нажил чахотку, лежа на холодных камнях. Инспектор, вы еще долго меня собираетесь привлекать к делам полиции? Казенные расценки, знаете ли, таковы, что я не нахожу в этом никакого удовольствия.
- Простите, доктор, но мистер Стампеде не задержанный, которым положено лечение от Короны, и не труп, который надобно вскрыть, - невозмутимо ответил Вильк. - Мы просто нашли его здесь.
- Вот как, - эскулап буквально просиял. - Это, выходит, я смогу выставить ему счет за лечение?
- Не вижу, что может вам в этом воспрепятствовать, - пожал плечами исполин. - Разве что вы надумаете заняться благотворительностью.
- Насколько знаю – это не входит в мои планы, - усмехнулся врач. - Тэк-с, констебль был столь любезен, что отправился позвать слуг, сейчас мы этого голубчика в его покои перенесем…
Смит зажмурился и потер руки.
- Можно предположить, когда с ним возможно будет побеседовать? - спросил мистер Вильк.
- Не скоро, боюсь не скоро, - промурлыкал себе под нос доктор. - Больному нужен покой, и мой долг об этом позаботиться. Была б одна кровопотеря, мы б его к завтрашнему дню красным винишком привели в порядок, а вот с травмой черепа алкоголь смешивать нельзя – придется обходиться бульоном и еще кое-чем. Так что забудьте о нем дней на пять, инспектор.
Кажется, сержант хотел ответить что-то резкое, но сдержался.
- Если вы под "кое-чем" имели в виду переливание крови…
- Слишком рискованно и ненадежно, - поморщился Смит. - Известны случаи как излечения, так и приведшие к фатальному исходу. Нет, судари мои, на такое я не пойду. А гемотрансфузия овечьей крови запрещена законом уже две сотни лет, да и там тоже отрицательные реакции случались весьма жесткие. У меня свои профессиональные секреты, как у любого врача, инспектор.
- И все же, если он сможет со мной побеседовать, когда придет в себя, дайте мне знать.
- Непременно. Но рассчитывать на это не приходится, - доктор снова усмехнулся. - Разве что отец Игнаций своими молитвами сотворит чудо.
Едва слуги унесли мистера Стампеде на импровизированных носилках из палок и каких-то поддонов, инспектор отправил констебля О'Лонгана за лестницей подлиннее и аккуратно прислонился к одному из надгробий, ожидая исполнения своего поручения. Я же отдал ему в материалы дела зарисовку, которую аккурат к тому моменту закончил, и неудержимо зевнул.
- Вы что же, совсем не спали, - сочувственно поинтересовался Вильк.
- Не то, чтобы совсем… Соснул часик перед рассветом, - ответил я. - Все же объем геральдических книг семейства О'Раа довольно велик. Ох, видали б вы лицо Мармадьюка, когда он мне их выдавал…
- И что же, ваши бодрствования не были напрасны? Я прошу меня извинить, что не поинтересовался результатом изысканий раньше, но исчезновение Уэша порядком выбило меня из колеи, а потом как-то и недосуг было спрашивать.