Хищник - Александр Конторович 23 стр.


– Они высылают переговорщика. Побазарить хотят… – перевожу атаману послание гостей.

– Семен! Смотри тут! – приказывает Гавриш.

Ставит в угол автомат и смотрит на меня.

– Пойдешь?

И вот что ему сейчас ответить? Я могу и отказаться – не член банды как-никак. Но все ли поймут это правильно? Вешаю автомат на какой-то гвоздь. Прицепляю рацию на петлю разгрузки.

– Пошли. Чего бы с людьми не поговорить?

У начала прохода стоит какой-то мужик в военной форме. Оружия при нем не видно. Хотя, судя по комплекции, этот дядя просто кулаками может основательно приголубить.

– Здравствовать вам!

– И тебе не хворать, – кивает атаман.

– Вы вышли на связь на нашей частоте. У вас есть наша радиостанция?

– И не только она, – соглашается Гавриш. – Дом этот тоже мы заняли.

Военный хмурится.

– Здесь есть наши… э-э-э… comrades… товарищи.

– Нет, – встреваю я. – Здесь их точно нет.

– Где есть?

– Имели несчастье… misfortune наступить на хвост тому, кому это делать совсем не следовало бы.

– Хвост? Tail?!

Ну, вот как ему это лучше объяснить?!

– Есть люди – Very Important People, чьи интересы затрагивать крайне небезопасно. Они этого не поняли. Мы пришли, когда тут все уже закончилось. Все ваши товарищи погибли. Мы заняли уже пустой дом.

Это он, похоже, понял.

– У них было с собою… ключ – special key! Он есть очень важен для нас!

– Сожалею, но никаких ключей при них не нашли.

– Мы можем осмотреть тело?

– Если вы сможете пробить шахту… to dig a tunnel на глубину двадцать метров – почему бы и нет? Они все там. Мы завалили этот проход – взорвали тротил.

– Sorry, я должен иметь разговор с мой коммандер! Очень прошу тут ждать!

Мужик в темпе сваливает. Отходим за поворот и присаживаемся. Гавриш задумчиво качает головой. Вытаскивает сигарету и закуривает.

– Че-то ты им какой-то хуйни намутил…

– Тебе сильно охота повоевать?

– Да не особо.

Переговорщик не соврал – через пять минут затрещали камешки под подошвами ботинок. Подходят.

– Наш коммандер Джордж Мери! – представляет своего спутника переводчик.

– Гавриш, – бурчит атаман. – Командир группы.

– Commander of civil militia, – перевожу я.

– Police? – удивленно приподнимает бровь Мери.

– Not police! Home Guard! Civilian defense group!

Мол, мы гражданские люди. Но с оружием!

Собеседники переглядываются. До них не сразу доходит. Или, напротив, они хорошо знают, когда и почему в нашей стране появилась милиция вместо полиции.

– Мы должны занимать эта территория. Имеем приказ!

Гавриш только хмыкает, всем своим видом показывая, где он этот самый приказ видел.

Качаю головой.

– Сожалею, но у нас тоже приказ. И мы будем его исполнять. Настоятельно рекомендую не находиться здесь после наступления темноты – это опасно!

– Вы нам угрожать? Вооруженная угроза?

Поворачиваюсь к дому и указываю на укрепления.

– Вы полагаете, мы все это устроили только потому, что опасаемся вашей атаки? Сколько нужно людей, чтобы штурмовать этот дом? How many soldiers do you need to storm these fortified positions?

Тут им крыть нечем. Десятком солдат они это здание не возьмут. Но я не унимаюсь.

– Поймите, мы опасаемся не вас. Тут есть кое-что намного более страшное – мы защищаемся от этого. Если на вас нападут, мы прикроем вашу группу огнем. Но не более того. В дом никого не пропустим. Тут тоже все хотят жить. Зло войдет за вами следом. Evil will come by your tracks…

Переводчик некоторое время что-то втолковывает своему командиру. Тот хмурит брови, спорит. Говорят они негромко, я не могу разобрать.

– Это есть блеф. Мы не верить вам.

– Подождите темноты. И сможете все проверить на своей шкуре.

– What? Will wolves eat us? – усмехается переводчик.

– Not wolves. The Predator is enough here…

Его командир дергает щекой, поворачивается. Переводчик торопливо обрывает диалог и спешит следом за ним.

– Эк! – хмыкает атаман. – Не попрощались даже!

– И не удивительно. Я им пояснил, кого на самом деле тут следует бояться. Мол, охота с Хищником бодаться – милости просим!

Вернувшись в дом, забираем оружие и снова встаем у амбразур. Вояки, отойдя чуть поодаль, заняли позиции и залегли, совершенно скрывшись из глаз. Судя по всему, частоту они сменили, ибо рация молчит. Наверное, их командир сейчас о чем-то совещается со своим руководством. Пускай. Ничего нового о таинственном противнике им никто не расскажет. Да я и сам не против про него что-то выяснить!

Однако будут они штурмовать дом или нет? Время ползет мучительно медленно, а во рту противная сухость. Глотнуть бы чего.

– Пахан!

Впрочем, все понятно и так.

Цепочка людей в камуфляже исчезает за углом одного из цехов. Ушли. Не приняли боя и ушли.

– Заccали! – торжествующе крякает около меня один из бандитов.

– Нет, – качаю я головой. – Они испугались Хищника.

Конец

Примечания

1

The Second Red calls the Yellow Group! – Второй Красный вызывает Желтую группу (англ.).

2

The Predator's envoy is here! – Здесь посланник Хищника! (англ.).

3

The Second Red speaking. We're sending a negotiator. – Говорит Второй Красный. Высылаем переговорщика (англ.).

4

Very Important People – Очень важные люди (англ.).

5

Commander of civil militia – Командир ополчения (англ.).

6

Police? – Полиция? (англ.).

7

Not police! Home Guard! Civilian defense group! – Не полиция! Национальная гвардия! Гражданское ополчение! (англ.).

8

How many soldiers do you need to storm these fortified positions? – Сколько солдат вам нужно для штурма этих укреплений? (англ.)

9

Evil will come by your tracks – Зло войдёт по вашим следам (англ.).

10

What? Will wolves eat us? – Нас волки, что ли, съедят? (англ.)

11

Not wolves. The Predator is enough here… – Не волки. Тут хватит одного Хищника… (англ.)


Назад