Остров доктора Фу Манчи - Сакс Ромер 9 стр.


- Сержант Дохерти, эти офицеры полиции хотят перемолвиться с вами словечком.

Глаза сержанта подозрительно уставились на нас из-под густых бровей.

- Мое имя Найланд Смит, - резко, даже нетерпеливо представился мой друг. - Инспектор Хок здесь?

Свирепая физиономия Дохерти претерпела разительную перемену.

- Господи! Разумеется, сэр! Я малость растерялся, но я вас ждал. К вашим услугам, сэр.

- Хорошо. - Смит повернулся к нашему проводнику. - Вы передадите инспектору Хоку, что я здесь?

- Тотчас же.

Человек вышел.

- Итак, сержант Дохерти, я хочу подняться в номер полковника Кеннарда Вуда, избегая людных мест.

- Это довольно легко сделать - лифт для официантов напротив двери. Сюда, пожалуйста.

Когда мы вышли из кабинета, Смит спросил:

- Что доложил охранник гостиницы?

Сержант Дохерти закрыл дверцу лифта и нажал кнопку "15".

- Странное дело, - ответил он. - "Прадо" - шикарное место, чтобы поужинать, и Пэннел, дежурный гостиничный детектив, говорит, что, когда повалила вечерняя толпа, ему показалось, будто у одного посетителя очень уж большая собака.

- Большая собака? Я не понимаю.

- Ну, он говорит, что поискал вокруг, полагая, что это может оказаться какой-нибудь чокнутый, который таскает эту тварь с собой на вечеринки. А в "Прадо" с животными вход запрещен. Но больше он эту собаку не видел.

Когда мы добрались до пятнадцатого этажа и вышли, Смит спросил:

- А Пэннел - внимательный наблюдатель?

- Разумеется.

Мы шли за Дохерти по устланному коврами коридору.

- Когда-то работал у нас. Обратите внимание, он не утверждает, что это была собака, и не божится, что не ошибся. Я рассказываю вам лишь то, что он рассказал мне.

- Когда прибыл полковник Кеннард Вуд?

- Он зарегистрировался примерно в то же время. - Сержант Дохерти нажал кнопку звонка. - Номер полковника Кеннарда Вуда.

Мгновение спустя, когда дверь открылась, Смит приказал сержанту Дохерти:

- Держите эту комнату под наблюдением.

Перед нами стоял полковник Кеннард Вуд. Внешне он походил на Джеймса Лонгтона, и я был к этому готов, но полковник показался мне лет на десять старше. Комплекцией Лонгтон был очень похож на своего двоюродного брата. Седеющий и загорелый, Кеннард Вуд носил монокль.

- Смит! Добро пожаловать.

Мы вошли, и полковник закрыл дверь. Я заметил, что напряжение и глубокое беспокойство наложили на него свою печать, но полковник радушно пододвинул нам стулья и предложил напитки.

- Спасибо, не надо, - сказал Смит. - Мы с моим другом Кэрригэном явились сюда в такой час, потому что речь идет о вашей жизни и смерти.

- А я-то надеялся, - устало признался Кеннард Вуд, - отдохнуть несколько часов. В последние дни я почти не спал. Поэтому, прибыв сюда, я тотчас позвонил вам и предполагал завалиться на боковую.

- В этом случае вы бы уже не проснулись, - зловеще заметил Смит.

Кеннард Вуд опустился в кресло и устало взглянул на Смита.

- По-вашему, меня выследил?

Смит кивнул.

- Как вам сказал Джеймс, - продолжал полковник, - меня вызвали в самый последний момент, когда я уже должен был улететь из Гаваны. Появились какие-то новые и поразительные факты. Но, зная о завтрашнем совещании, я послал Джеймса вперед со всеми новейшими материалами. Они уже, несомненно, у вас?

Смит резко встал.

- Я говорю с солдатом, - сказал он, - поэтому не стану ходить вокруг да около. Ваш кузен Джеймс Лонгтон…

- Нет…

- Увы, да.

Кеннард Вуд подошел к небольшому буфету и налил себе выпить.

- Поскольку я не привык пить один, Смит, - спокойно сказал он, - мистер Кэрригэн и вы, несомненно, измените свое решение.

- Разумеется, но время очень дорого. Следующая жертва - вы!

- Это мы еще посмотрим, - ответил полковник, поворачиваясь к нам. Лицо его превратилось в холодную безжалостную маску.

Он налил нам, осушил стакан и поставил его.

- Как… это было сделано?

- Подробности могут подождать, но, несомненно, вы помните смертельные случаи, связанные со Щелкающими Пальцами в Порт-о-Пренсе?

- Щелкающие Пальцы! Уж не хотите ли вы сказать мне, что Джеймс…

- К сожалению, да. Он отправился к миссис Мендел Хэмметт, несомненно, полагая, что уж там-то будет в безопасности…

- На всех нас не однажды покушались…

- Да уж, наверное.

- Но этот ужас - здесь, в Нью-Йорке?!

- Если только я не ошибаюсь, прямо здесь, в этом отеле! Прежде всего где ваш багаж?

- В спальне, идемте, я покажу.

Мы вошли следом за Кеннардом Вудом, и Смит стал настороженно принюхиваться. Я тоже старался уловить мерзостный дух тлена, который, очевидно, свидетельствовал о присутствии Щелкающих Пальцев, но ничего не заметил. В спальне Смит на мгновение замер, оглядываясь по сторонам. Это была обычная, пусть и роскошная, гостиничная спальня. Постель была заправлена, пижама разложена; будильник и несколько книг - на прикроватной тумбочке; чемодан - на полке у стены.

Смит прошел в ванную. Умывальные принадлежности были разложены на туалетном столике и стеклянных полочках.

Он повернулся к Кеннарду Вуду; лицо полковника побледнело, несмотря на загар.

- Кто вносил багаж наверх?

- Швейцар.

- Вы были здесь, когда он пришел?

- По правде говоря, нет. Я стоял внизу у конторки, узнавал, нет ли мне каких посланий.

- А кто распаковывал и раскладывал вещи?

- Слуга. Я был в гостиной. Этот человек знает мои привычки: я останавливался в "Прадо" несколько раз. Если бы я знал, чего именно вы опасаетесь, Смит, я бы, возможно, сумел вам помочь. Но ведь мы находимся на пятнадцатом этаже современного нью-йоркского отеля, а не на Гаити!

- Жестоко с моей стороны напоминать об этом, Вуд, но бедный Лонгтон находился в собственной квартире, в доме миссис Мендел Хэмметт. Простите уж, что я, похоже, позволю себе вольности, но мне надо внимательно осмотреть все ваши вещи.

Кеннард Вуд шагнул вперед, и Смит попросил:

- Будьте добры ничего не трогать!

Пока мы с приунывшим полковником стояли и смотрели, Найланд Смит быстро, но тщательно обследовал каждый фут комнаты. Довольно часто он принюхивался. Здесь, высоко над рестораном с его толпами, над суетливой Парк-авеню, мне казалось, что мы словно выброшены на необитаемый остров. Право слово, человек может быть совсем одинок и лишен помощи своих собратьев где угодно - и в многомиллионном городе и посреди Сахары. Черная метка Фу Манчи стояла на двери Кеннарда Вуда, и он это знал.

- Я ничего не нашел, - сказал, наконец, Смит, - за исключением вот этих остатков какой-то упаковки. Может, вы объясните, откуда она взялась?

Он показал нам нечто похожее на скомканный кусок промасленной бумаги.

- Нет. - Кеннард Вуд покачал головой. - Я не заворачивал в это ни одну из моих вещей. Возможно, кто-то из прежних постояльцев оставил.

- Возможно, - пробормотал Смит, откладывая бумагу в сторону. - Теперь главное испытание. Предупреждаю вас, Вуд, что о его сути мне ничего не известно. Но результат может помочь нам раскрыть тайну Щелкающих Пальцев и объяснить смерть Лонгтона.

- Жду ваших указаний.

- Должен добавить, что никакого покушения, возможно, и не будет. Может быть, агенты Фу Манчи, которым поручено вас убить, знают, что вы не один. Оба окна открыты, и нападающие могут воспользоваться любым из них. Дабы укрепить вас перед лицом трудного испытания, скажу, что Лонгтона, должно быть, по ошибке приняли за вас.

- И он умер вместо меня?

- Я могу и ошибаться, но мне так кажется. Вы когда-нибудь останавливались у миссис Мендел Хэмметт?

- Да.

- В таком случае я прав! Но сейчас они все знают. Материалы в портфеле содержали новые факты?

- Новые факты! Смит, да ведь речь идет о заговоре против нашего правительства, равного которому еще не было в истории!

- Я знаю, - спокойно ответил Смит, - потому-то Лонгтон и умер, а я собираюсь попросить вас лечь на кровать, после чего выключу весь свет в номере. Эта штуковина всегда нападает в темноте.

- Очень хорошо.

Кеннард Вуд упал на покрывало, вытащив из кармана автоматический пистолет.

- Никакой стрельбы! - отрезал Смит. - Вам отводится самая трудная роль - статиста. Согласны?

- Как скажете.

- Вы располагайтесь здесь, у двери, Кэрригэн. Без моей команды ничего не предпринимайте.

Он ушел. Я услышал, как щелкнуло несколько выключателей. Номер погрузился в темноту. Затем донесся голос Смита:

- Не двигайтесь. Приготовьтесь к любым неожиданностям.

Тишина и полная темнота наступили внезапно, только снизу доносилось гудение неугомонного человеческого улья. Ощущение опасности обострилось. Мне не надо было говорить, что агенты Фу Манчи где-то рядом: я чувствовал их близость каждым нервом.

Внезапно в каком-нибудь шаге от себя я услышал отчетливый щелчок.

- Боже мой! - выдохнул Кеннард Вуд. - Оно здесь!

- Щелкающие Пальцы! - прошептал Смит. - Не двигайтесь!

ГЛАВА XV
ДВА ВЫСТРЕЛА НАЙЛАНДА СМИТА

Кеннард Вуд начал задыхаться. Я, конечно, разделял его страхи и опасения, но, вспомнив рассказ гостиничного детектива о "призраке собаки", всячески боролся со своим воображением. Поскольку Смит обследовал каждый фут номера, эта тварь не могла прятаться где-то здесь, но я вспомнил, что окна открыты, и представил себе, как гигантская летучая мышь-вампир тихонько влетает в комнату в этот самый миг. Ужасный гибрид, выращенный в лабораториях доктора Фу Манчи. Я ждал, и напряжение этих тревожных мгновений было почти невыносимо.

Повторный щелчок прозвучал резко и сухо. На сей раз совсем рядом с кроватью, решил я. Потом - еще один.

- Это совершенно невыносимо! - пробормотал Кеннард Вуд. - Что это, Смит? Что это?

- Т-с-с! - предупредил Смит. - Не шевелитесь!

И снова два щелчка - один за другим. Щелк! Щелк!

- Сейчас мы все узнаем! - вскричал Смит.

Он стоял у двери и первым зажег все лампы.

Уж и не знаю, что я ожидал увидеть, пожалуй, какого-нибудь упыря средневековой демонологии. Но в действительности я увидел скорчившегося на кровати Кеннарда Вуда с пистолетом в руке. Он дико озирался по сторонам, как и Смит, который стоял рядом со мной. Удивление его все росло.

Мы не увидели никакого источника звука.

- Эта штука - из мира иного, - простонал полковник. - Мы ведь все слышали…

- Вы не ощущали никаких прикосновений в темноте? - спросил Смит.

- Никаких.

- А, вы, Кэрригэн?

- Вообще ничего.

- Однако же оно здесь! - вскричал Смит. - Оно здесь!

Он пересек комнату, отдернул занавески и выглянул из окна. Я увидел мерцающие огоньки и прямоугольник звездного неба. Окна были распахнуты. Смит повернулся, теребя мочку левого уха.

- Сдаюсь, - тихо сказал он. - Быстро собирайте свои пожитки, Вуд. Мы вам поможем. Надо вас вытащить отсюда!

Кеннард Вуд охотно принялся за дело, и, пока мы собирали его вещи и засовывали их в чемодан, я слышал шум транспорта на Парк-авеню. Когда мы, наконец, открыли дверь и вытащили чемодан, пальто и другие вещи в коридор, к нам подбежал сержант Дохерти.

- Все в порядке, - сказал я. - Полковник переезжает.

Смит, выходивший последним, выключил свет и принес ключ.

- Отнесите все эти вещи вниз, сержант, - велел он. - Полковник Кеннард Вуд пойдет с нами. Сейчас я поговорю с администратором об этом номере.

По дороге к лифту Смит был так погружен в свои мысли, что я уже собрался отпустить шпильку в его адрес, но тут он вдруг резко остановился и спросил:

- Кэрригэн, а вы заметили цветочную вазу в спальне?

- Да… по-моему, там была ваза с цветами.

- Администрация, - устало объяснил Кеннард Вуд, - подобным образом украшает номера новых постояльцев.

Без единого слова Смит повернулся и побежал обратно.

- Смит! - крикнул я и последовал за ним. - Что это с вами?

- Позор Найланду Смиту! - воскликнул он в ответ. - Я осмотрел все, кроме цветов.

- Но ведь…

- Небрежность гибельна, когда имеешь дело с доктором Фу Манчи, - сказал он, отпирая дверь.

На пороге он замер на мгновение.

- Тихо! Слушайте!

Я затаил дыхание, но в темном зловещем номере слышалось только приглушенное урчание моторов на Парк-авеню.

Он включил свет, и я пошел за ним через гостиную в спальню. Мы оба посмотрели на круглый столик, стоявший между двумя окнами. Здесь прежде была стеклянная ваза с цветами.

- Бог мой! - вскричал Смит. - Ее нет!

Я был так ошеломлен этим необъяснимым происшествием, что всерьез спросил себя, а не правы ли гаитянские негры, может, Щелкающие Пальцы - это вуду в чистом виде? Короче говоря, не столкнулись ли мы с какими-то сверхъестественными явлениями?

Смит предпочел остаться в реальном мире.

Бросившись вперед, он опустился на колени и осмотрел ковер под круглым столиком.

- Здесь пролита вода! - доложил он, потом вскочил, шагнул к одному из окон и выглянул наружу.

Казалось, он смотрит вниз на улицу. Но, когда я повернулся, то увидел, что он смотрит вверх.

- Держите меня, Кэрригэн! - вдруг крикнул он. Я, как безумный, прыгнул вперед и вцепился в него, решив было, что у Смита закружилась голова и он может потерять шаткое равновесие. Я не успел ничего сказать. В тот миг, когда я ухватился за Смита, он всем туловищем высунулся из окна и поднял руку. Я увидел, как его пистолет блеснул в лунном свете.

Смит выстрелил дважды - вверх и куда-то влево.

После второго выстрела раздался высокий и тонкий истошный крик, который быстро нарастал, а потом внезапно смолк. Далеко внизу поднялся приглушенный гам: крики, сумятица в уличном движении, пронзительный свисток.

Мы выбежали на улицу спустя несколько мгновений после того, как полицейские втащили что-то на тротуар. Они сдерживали толпу праздных зевак, многие из которых были облачены в вечерние костюмы. Инспектор Хок расчистил для нас путь. Поблизости остановился тяжелый грузовик, и шофер-итальянец с жаром объяснял невозмутимому полицейскому, что у него не было возможности затормозить.

- Говорю вам, оно упало с неба! - кричал он.

Мы стояли притихшие, глядя на останки маленького человечка с бурой кожей.

- Так я и думал, - произнес Смит. - Один из дьяволов доктора.

И когда он сказал это, я отвернулся, ибо зрелище было ужасное. У меня возникло подозрение, что в этом и заключается объяснение странной истории, рассказанной гостиничным детективом. На мертвеце была какая-то фуфайка, почти такая же бурая, как его кожа, и брюки того же цвета. Обувью ему служили веревочные сандалии, но диковиннее всего были его непропорционально длинные руки, как у бабуина. Когда он упал на дорогу, его раздавило широкое колесо грузовика.

- Он падал уже мертвым, сэр, - сказал патрульный Хоку. - У него на плече висел какой-то ранец, наполненный стеклом или чем-то похожим. Переднее колесо превратило все это в пудру…

ГЛАВА XVI
ПРИГЛУШЕННЫЕ ШАГИ

- Кеннард Вуд пока в безопасности.

Смит сидел напротив меня в нашей гостиной и пыхтел трубкой в бешеном темпе. Вуд спал в номере рядом с нашим, вконец выбившись из сил. Рорк оставался на посту в вестибюле, но его должны были сменить в четыре часа.

- Теперь, когда Вуд встретился с вами, для Фу Манчи все пропало, - сказал я. - Возможно, доктор тоже так думает и оставил Вуда в покое.

- Согласен. Этот раунд Фу Манчи проиграл. Вуду есть что мне рассказать, но он слишком устал, и на сегодня с него довольно. Но и мы тоже не победители.

- То есть? Бедный Лонгтон умер ужасной смертью, но ведь вы же спасли Кеннарда Вуда…

- А когда я застрелил это существо, был потерян единственный ключ к тайне Щелкающих Пальцев. Да, он был одним из пигмеев доктора, хоть и не знаю, откуда - с Андаманских островов или с Суматры. Вы немного знакомы с этими дьяволами, Кэрригэн. Несомненно, он затесался в вечернюю толпу и проскользнул в отель. Этот Пэннэл, гостиничный детектив, очевидно, заметил его, но эти существа подобны тени и способны одинаково проворно передвигаться как на четвереньках, так и прямо.

- Но зачем он пришел?

- Он принес Щелкающие Пальцы! Затем он выскользнул из окна и притаился где-то снаружи, чтобы дождаться конца. Пигмей может пролезть везде, как обезьяна. Когда я увидел его, он карабкался по, казалось, гладкой стене от карниза к карнизу, направляясь на крышу. А спустился бы он по пожарной лестнице.

- У него был какой-то ранец…

- Вместилище того, что называется "Щелкающие Пальцы". После смерти Вуда пигмей должен был убрать улики. Он увидел, что его замысел сорвался, и позаботился о том, чтобы не осталось никаких следов. Эта штуковина была в цветочной вазе! Вот где крылась причина моего поражения.

Я помолчал немного, глядя, как он расхаживает по комнате туда-сюда.

- Э-э… характерного запаха не было, - заметил я. Смит повернулся и уставился на меня.

- Характерный запах появляется не до, а после, - ответил он. - Я ложусь спать. Эта проволочка раздражает меня до безумия, я знаю, что вас тоже, но утром нам надо встретиться с представителями правительства, и тут никуда не денешься. Кеннард Вуд на месте, а Бартон возвращается с людьми из Вашингтона. Послушайтесь моего совета и ложитесь.

Совет был хорош, и я попытался последовать ему, пожелав Смиту спокойной ночи. Но, как выяснилось, уснуть я не мог. Город окутала тишина: в Нью-Йорке она наступает к четырем часам утра. До рассвета оставалось совсем недолго. Громадный неугомонный улей гудел сейчас тише, чем в любое другое время суток. Но я никак не мог успокоиться. Многочисленные загадки не давали мне уснуть. Где Ардата? Каким образом китайский доктор совершает свои странные перемещения? Сумеем ли мы не угробить мартышку до тех пор, пока у нас не появится возможность поторговаться со злейшим врагом белой расы? Вернет ли Фу Манчи Ардату? Где его нью-йоркское логово, из которого он осуществлял нападения на Лонгтона и Кеннарда Вуда? Что это за штука такая - Щелкающие Пальцы?

Я со стоном включил свет, встал и потянулся за халатом. Как хроникер экспедиции я не справился со своими обязанностями. Уж лучше привести в порядок записки, чем просто лежать, терзаясь вопросами, на которые нет ответов.

Назад Дальше