Не может же быть, чтобы они, существа из разных миров, оказались совершенно одинаковы! У каждого бойца должна быть заветная хитрость: какое-то обманное движение, неожиданный удар, который знает и умеет использовать только он один. И исход поединка зависит от того, кому первому удастся обмануть противника.
Чувствуя, как иссякают силы, Ричард решил не медлить. Парировав очередной выпад, он далеко отвел руку с мечом и нанес сокрушительный удар сверху вниз. Как он и ожидал, Сирквул успел уклониться, и Блейд, теряя равновесие, качнулся вперед.
Глаза Сирквула мрачно блеснули. Не размахиваясь, он резко ударил сбоку, поворачиваясь всем телом. Если бы этот удар достиг цели, он разрубил бы Блейда пополам. Но в последнее мгновение разведчик перекувырнулся на спину и в падении ударил тяжелым ботинком по руке противника, сжимавшей оружие.
Послышалось глухое проклятие, и Сирквул, разжав кулак, грохнулся на пол. Меч со звоном упал у самой стены. Мгновенно вскочив на ноги, Сирквул рванулся за ним, но не успел. Когда его рука легла на рифленую рукоятку, Блейд приставил острие клинка к его шее.
- Похоже, ты показал все, на что способен, - тяжело дыша, проговорил он.
Сирквул молча смотрел на него налитыми кровью глазами.
- Непривычная ситуация, верно? - продолжал Блейд. - Могучий Сирквул, победитель стариков и детей, оказался поверженным!
На губах Сирквула появилась пена. Разведчик наступил ему на спину, придавив косу.
- Но я не стану убивать тебя - Ричард Блейд не бьет лежачих. Вставай и сражайся. Только сначала я поправлю тебе прическу, чтобы потом никто не осмелился говорить, будто я прикончил женщину!
С этими словами он одним коротким движением отрезал черную косу Сирквула под самый корень. Послышался яростный рев.
Блейд чуть заметно усмехнулся. Именно на это он и рассчитывал. Невелика честь добивать упавшего врага, но при необходимости подобный поступок не слишком отяготил бы совесть профессионального разведчика. Однако Блейд был уверен, что, лишившись своего украшения, ослепленный яростью Сирквул ринется вперед очертя голову и покончить с ним не составит большого труда.
Он недооценил врага. Неуловимым движением Сирквул оказался на ногах и прямо от земли нанес чудовищной силы удар. Не готовый к столь стремительному нападению, Блейд неуклюже отпрыгнул, пытаясь защититься, и с ужасом ощутил, как следующим ударом противник выбил оружие у него из рук. Почувствовав, как лезвие прошелестело возле самого его лица, Ричард отчаянно изогнулся, перекатываясь по полу, и обреченно подумал, что проиграл. Следующий удар наверняка прикончит его.
И тут на помощь пришла случайность, которая бывает раз в жизни. Широко размахнувшись для решающего удара, Сирквул неожиданно поскользнулся и грохнулся на пол. Дотянувшись ногой до его меча, Блейд отбросил оружие в дальний угол.
Через секунду враги, с трудом переводя дыхание, вновь стояли друг напротив друга.
- Ублюдок! - прохрипел Сирквул. - Болотная крыса! Я задушу тебя голыми руками!
Он сделал обманное движение, и тут же ударил Блейда ногой в подбородок. Разведчик нырнул под нее, пытаясь опрокинуть противника, но тот легко ушел от захвата и затанцевал по залу, стремительно смещаясь влево. С минуту они обменивались ударами, и Ричардом стало овладевать чувство безнадежности.
"Такое впечатление, что мы обучались рукопашному бою у одних и тех же инструкторов, - устало подумал он. - Откуда только чертов компьютер его выкопал!"
Он отдавал себе отчет, что они могут колотить друг друга с переменным успехом до тех пор, пока силы не оставят обоих. И, значит, победит тот, кто первый доберется до оружия. Сирквул тоже понимал это и не столько дрался, сколько перемещался по залу, стараясь блокировать противнику доступ к мечу и в то же время прилагая все силы, чтобы самому завладеть оружием.
В конце концов Блейд начал брать верх. С каждым новым ударом, с каждым прыжком он оказывался все ближе и ближе к заветному клинку. Казалось, исход поединка предрешен. И тут Сирквул снова доказал, что в достижении своей цели не гнушается никакими средствами.
Рука его скользнула за голенище сапога, и в ней блеснула сталь. Разведчик успел разглядеть длинный тонкий стилет, похожий на тот, которым пыталась убить его Гермина, и в ту же секунду Сирквул молниеносным ударом распорол ему бедро. Он метил в живот, но пояс, прошитый изнутри металлическими пластинками, задержал смертоносное лезвие. Пол под ногами Блейда окрасился кровью.
"Капсула!" - пронеслось у него в голове.
Он быстро провел рукой по поясу. Капсула была на месте - нож прошел левее. Ричард машинально двинул ладонь дальше, и вдруг под пальцами его что-то шевельнулось. Он опустил глаза. Из разрезанного кармашка на бедре выглядывал толстый белый отросток. Он извивался во все стороны, словно принюхиваясь.
"Красная Смерть!"
Решение пришло мгновенно. Уклонившись от очередного удара, разведчик упал на колени и, ухватив Сирквула за кожаные штанины, рванул на себя и в стороны. Послышался треск раздираемой ткани, мелькнула обнаженная плоть, и враг рухнул на него сверху, прижавшись всем телом. Дикий вой сотряс стены зала.
Красная Смерть, так долго дремавшая в ожидании добычи, наконец нашла свою жертву. С хлюпающим звуком корни вошли Сирквулу в пах, и черноволосый гигант, сложившись пополам, забился на каменных плитах. Он кричал, и в голосе его не было ничего человеческого.
Приподнявшись на локте, Блейд мрачно наблюдал за агонией. Вот корни заполнили желудок, вот первые ростки показались из ушей, лопнули глаза, давая дорогу бутонам… Вой Сирквула становился все слабее, затем перешел в жалкий хрип и наконец совсем смолк. В открытом рту покойного показались нежные лепестки.
Все кончилось. На том месте, где недавно лежал воин, равного которому не было в этом мире, пышно расцвел куст изумительно красивых красных цветов.
Блейд тяжело поднялся на ноги и, хромая, подошел к своему оружию. Его мутило, бок нестерпимо болел. Радости от победы не было.
"Хорош вояка, - с горечью подумал он. - Чтобы прикончить меня сейчас, не надо никакого Истрокара. Достаточно одного приличного стрелка…"
И тут он вспомнил о хлебце старой Ко. Что-то она там говорила о его целебных свойствах? Ричард торопливо достал из кармана несъедобный на вид брусочек и, едва не сломав зубы, откусил солидный кусок.
Да, старая колдунья знала свое дело! Кровь, толчками вытекавшая из раны, на глазах свернулась и побурела. Боль ушла, остался лишь легкий зуд, свидетельствующий о том, что рана зарубцовывается. Но главное - силы стремительно возвращались! Словно и не было смертельно опасного путешествия по потайным ходам, изнурительной схватки со злобным и опасным противником…
Сзади раздались негромкие хлопки. Немедленно вспомнив про отдушины, Ричард круто повернулся, готовый отпрыгнуть. Высоко над полом он увидел массивный каменный трон, видимо выдвинувшийся из гладкой стены. Сидевший на троне тощий лысый старик аплодировал маленькими сухими ладошками. Губы его кривились в довольной усмешке.
- Ричард Блейд, если не ошибаюсь? - проговорил он неожиданно низким голосом. - Рад, что ты остался жив. Вопрос в том, надолго ли…
Глава 15
Блейд, прищурившись, смотрел вверх. Что и говорить, для своего возраста старик сохранился неплохо. Конечно, за две тысячи лет он изрядно высох, но держался прямо и уверенно. Умные черные глаза остро поблескивали из-под выступающих надбровных дуг. Самих бровей не было, как и прочей растительности. Голова Гордруга, туго обтянутая желтой пергаментной кожей, напомнила Ричарду стилизованные черепа, которые мексиканцы высекают на надгробиях, помещая под ними обращение к случайному прохожему: "Я был как ты - ты будешь как я".
Блейд прикинул на глаз расстояние до балкона. Слишком высоко… Да, и в сообразительности Гордругу тоже не откажешь. Если бы он рискнул появиться в зале, воспользовавшись дверью, то уже вряд ли вышел бы обратно. Ричард никогда не пробовал метать меч, но не сомневался, что с тридцати шагов не промахнулся бы. Пытаться же сшибить старика с балкона нереально. Он висит в сорока футах над землей, да еще неверный свет факелов искажает пропорции и мешает правильно определить расстояние.
- Что же ты молчишь, непрошеный гость? - гулко донеслось сверху. - Разве ты проделал весь этот путь не для того, чтобы встретиться со мной?
Блейд замялся. Увлеченный бесконечными схватками, он как-то упустил из виду, что ему, возможно, придется объяснять цель своего визита. Теперь же нужно срочно выбирать линию поведения.
Вот если бы удалось перехитрить старика! Перед глазами разведчика встала сладостная картина: он тактично оставляет мерзкого хрыча наедине со змеями, вурдалаками, падающими потолками и прочими порождениями его богатой фантазии, надевает на себя Волшебную Шапку, Истрокар с аппетитом глотает порцию Си-Эйч, и они вместе отправляются на Землю… Блестящее завершение операции!
Ричард нахмурился. Теперь, без Эльгер, у него ничего не выйдет. Как он доберется до Гордруга? Откуда узнает, где подстерегает его очередная ловушка?
Значит, придется действовать в обратном порядке. Сначала обезвредить Истрокара, а потом уже заняться его хозяином. Если Истрокар не обезвредит Блейда…
- Я пришел сюда, потому что мне не место среди всякого лесного сброда! - громко проговорил Ричард. - Я родился для того, чтобы властвовать!
Гордруг тихо рассмеялся.
- Вот как? Так что же тебе нужно - мое общество? Или мой трон?
- Мне не нужен твой трон, - надменно бросил Блейд. - Я лишь хочу, чтобы со мной обращались так, как подобает. И выказывали должное уважение. Не бойся, я не собираюсь задерживаться в твоей стране надолго.
- Не собираешься… - задумчиво повторил старик. - А какого дьявола ты вообще здесь появился?
Блейд понизил голос.
- Могучая колдунья, ненавидящая весь мой род, наложила на меня заклятье, - поведал он. - Своими чарами она перенесла меня из-за высоких гор в твою страну и бросила здесь на погибель. Вернуться я смогу только тогда, когда снова стану знаменит и славен…
Гордруг захихикал.
- Если ты считаешь меня глупым крестьянином, способным поверить в такие сказки, - что ж, давай поиграем в эту игру. Знай же, что я лучший друг этой колдуньи, и уж коль скоро она захотела твоей смерти, то мой долг - помочь ей в этом.
Его лицо вдруг исказилось.
- Еще не видя тебя, я сразу понял, кто ты и откуда! - завопил он.
Блейд заинтересованно приподнял брови.
- Да ну?
Разговоры бесполезны, это ясно. Никому не удастся договориться с этим выродком. Блейд решил вести себя понаглее. Может, разозлившись, Гордруг сделает какую-нибудь глупость, из которой можно будет извлечь пользу.
- В этом мире есть только один могущественный чародей - я, великий Гордруг! - торжественно произнес властелин Триаманта. - Две тысячи лет назад Огненосные Боги обласкали и возвысили меня…
- За что же? - насмешливо перебил Блейд. - За то, что ты обворовал их?
Старик осекся.
- Что ты сказал? - медленно проговорил он.
- То, что ты слышал, - небрежно откликнулся разведчик. - Если бы ты не был вором, никогда бы тебе не править этой страной. Или, может, Огненосные Боги сами отдали Волшебную Шапку?
На щеках Гордруга выступил слабый румянец, но на фоне пергаментно-желтой кожи впечатление было такое, словно он побагровел от ярости.
- Гадюка… - прошипел он, и Блейд понял, что старик имеет в виду свою дочь. - Твое счастье, что ты погибла прежде, чем попала ко мне в руки!
Он надолго замолчал. Потом вдруг поднял голову и сказал неожиданно спокойно:
- Да, я вор. Но более удачливый, чем ты! Вся эта страна в моей власти, и ты в том числе. Червяк! Хотел спрятаться, верно? И я тебя спрячу очень надежно, не сомневайся! От тебя и следа не останется!
Блейд озадаченно потер подбородок. Что имеет в виду этот маньяк? От кого ему прятаться?
- От меня ничто не скроется! - торжествующе продолжал Гордруг. - Я сразу все понял!
- Перестань попусту трясти воздух! - раздраженно прикрикнул Блейд, и сам удивился своей наглости. - Что там пришло в твою плешивую голову?
Разгневанный властелин вскочил было со своего трона, но тут же успокоился и уселся на место.
- Ты говоришь дерзости, но я прощаю тебя, так как ты все равно умрешь раньше, чем взойдет солнце. А пока слушай. Меня не запутаешь россказнями о колдунах и колдуньях. В твою страну пришли Огненосные Боги, и ты украл у них Волшебный Жилет. Но оказался слишком глуп, чтобы правильно воспользоваться им. И, лишившись всех сокровищ, ты оказался и Триаманте, не имея даже штанов!
Он замолчал, торжествующе глядя на Блейда. Тот не спешил отвечать - он пытался осмыслить полученную информацию. Волшебный Жилет и Волшебная Шапка… Очевидно, что-то вроде приемника и передатчика. Лейтону такое и не снилось! Если… Ричард одернул себя. До Шапки далеко, а Жилет вообще остался у пришельцев.
- Однако теперь я в штанах, и я здесь! - крикнул Блейд, задирая голову вверх.
- Тебе лучше было остаться в лесу, - лениво проговорил Гордруг. - По крайней мере, там ты мог рассчитывать оттянуть свою кончину.
Ричард изобразил на лице самую презрительную гримасу, на которую только был способен, и осведомился:
- Не собираешься ли ты сразиться со мной?
- Я не стану пачкать руки об такого оборванца, - скривился старик. - Но я буду участвовать в сражении. Мы сразимся с тобой!
Он нажал на что-то, и трон начал медленно уходить в стену. Из образовавшейся ниши глухо донесся голос:
- Сейчас я надену Волшебную Шапку, и ты увидишь мое могущество…
Отверстие закрылось. Сжимая рукоятку меча, Блейд чутко прислушивался. Он понимал, что теперь ждать осталось недолго. И не ошибся.
Стена слева от него с грохотом раздвинулась, и показался вход в темную пещеру необъятных размеров. Оттуда шел тяжелый смрад, вход был усыпан костями людей и животных. Раздались тяжелые шаги, и в неверном свете перед разведчиком появился истинный властелин Триаманта - Истрокар.
Блейд попятился, по спине его пробежал холодок. Он был готов к тому, что увидит гигантскую рептилию, но не ожидал, что она окажется так устрашающе похожа на… человека!
На толстых мощных лапах высилось огромное чешуйчатое тело, опирающееся на длинный гибкий хвост. Передние же конечности, без сомнения, были руками - длинными, многосуставчатыми, с широкими пятипалыми кистями. Каждая из таких ладоней раздавила бы Блейда, как скорлупку.
Разведчик скользнул глазами вверх, вдоль длинной шеи, и содрогнулся. Голова Истрокара показалась ему знакомой. Чудовище было похоже на Гордруга! Да, это была его голова - деформированная, сплюснутая, с вытянутой вперед челюстью и кошмарными клыками, но это была голова Гордруга. Только размерами она превосходила аэростат.
"Боже правый, неужели он сам породил это страшилище?! - пронеслось в голове у Блейда. - Но как? От кого? Неужели это биоробот?! Если так, то у меня нет никакой надежды. Господи, только бы не робот!"
Усилием воли он заставил себя рассуждать логично. Гордруг - мелкий воришка, а не ученый. Ему просто не под силу вырастить синтетическое существо. Значит…
Истрокар не дал ему довести мысль до конца. Он стремительно шагнул вперед и протянул вперед лапу. Вложив в удар все силы, Блейд рубанул монстра, по кисти. Но чудесный металл, с легкостью перерубавший стальные клинки, лишь скользнул по чешуйчатым пластинам, не причинив чудовищу никакого вреда. Истрокар издал звук, похожий одновременно на медвежий рык и на орлиный клекот. Что он сейчас сделает? Изрыгнет огонь? Плюнет ядовитой слюной?
Блейд нервно усмехнулся. Одного плевка этого чудища хватит, чтобы вышибить из него дух без всякого яда.
И тут Истрокар замахнулся. Прижавшись к полу, Илейд проскользнул под смертоносными когтями и отпрыгнул в сторону. Негромко ворча, Истрокар неторопливо повернулся и стал наступать, загребая перед собой лапами. Годы тренировок не прошли даром - Блейду не составляло особого труда уклоняться от этих размашистых движений. Однако он отдавал себе отчет, что чудовище пока лишь забавляется с ним, как кот играет с мышью, прежде чем полакомиться ею. Если бы Истрокар в самом деле был таким неуклюжим, он вряд ли смог бы уничтожить целую крестьянскую деревню. Половина жителей успела бы разбежаться.
Падая, подпрыгивая и переворачиваясь через голову, Блейд с ненавистью представлял себе тысячелетнего старикашку. Вот уж кто получает истинное наслаждение! Напялил свою Шапку и воображает себя сверхчеловеком… Волшебная Шапка почему-то представлялась Ричарду чем-то вроде папской митры, утыканной тумблерами и проводами.
Блейд выругался. Грудь его тяжело вздымалась, по лицу катился пот. Силы были на исходе.
"Должно же у него быть какое-то уязвимое место!" - с отчаянием подумал Блейд, и тут до него снова донесся смрад, идущий из пещеры.
До разведчика вдруг дошло, что это запах испражнений. Убиенные жертвы не испражняются. А значит, Истрокар не робот, а живое существо! И из этого следует…
Уклонившись от очередного удара чудовищной лапы, Блейд рванулся в сторону, затем неожиданно изменил направление и оказался за спиной рептилии, у самого основания длинного хвоста.
"Ни у одного зверя не может быть бронированной задницы!" - со злобой подумал он, и в тот момент, когда Истрокар приподнялся, чтобы повернуться, с силой вогнал меч ему под хвост. Яростный рев прокатился под сводами зала, и, даже не успев толком сообразить, что произошло, Ричард оказался высоко в воздухе. Он повис вниз головой, на мгновение потеряв ориентацию.
"Капсула!" - отчаянно подумал Блейд и вдруг увидел, как каменная стена стремительно приближается.
Плотно обвив лодыжки своей жертвы концом хвоста, Истрокар с силой ударил врага о камень. Плечо хрустнуло, в глазах у Ричарда потемнело. Удар! Еще удар! Блейд отчаянно извивался, стараясь уберечь голову и руки. Истрокар издавал довольный клекот.
Наконец он остановился и поднес Блейда к зубастой пасти. Маленькие злобные глазки блеснули из глубоких глазниц, и разведчику на мгновение показалось, что это сам Гордруг смотрит на него из-под толстой черепной кости.
- Ну как? - прогремел голос откуда-то сверху. - Ты уже готов к столу или тебя следует отбить еще немного?
- У твоей твари маловато силенок! - прихрипел Блейд, судорожно шаря по поясу. - Она сломает об меня зубы!
Он тянул время, пытаясь отыскать капсулу. Одежда на нем висела клочьями, пояс перекрутился, и он никак не мог найти нужный кармашек.
- Ты скоро изменишь свое мнение, - пообещал голос. - Но сначала я сделаю тебя помягче!
Стена снова понеслась на Блейда. "Руки! - взмолился он про себя. - Только бы не сломать руки!"
Господь не услышал его молитв, и, приложившись левым плечом, он почувствовал, как рука беспомощно повисла. Боли он не ощутил - вернее, она показалась незаметной на фоне судорог, которые свели все его избитое тело. Блейда охватила паника. Еще два-три таких удара, и ему незачем будет возвращаться домой, он станет безнадежным инвалидом! Да гори оно все… И тут он нашел капсулу.
Судорожно зажав ее в кулаке, разведчик нашел в себе силы выдержать еще несколько ударов. Он старался не обращать внимания на то, как трещат его кости. Наконец Истрокар снова поднес его к самой пасти.
- Пожалуй, хватит, - раздался голос Гордруга. - Истрокар не любит дохлятины. Прощай, Ричард Блейд!