Амара судорожно сглотнула и чуть двинула руками, нацелив воздушную линзу на лагерь легиона.
С полдюжины темных пятен вынырнуло из-за леса; ветер трепал их как развешанные для просушки вязанки трав на кухне у фермерши. Они повернули и устремились в ее сторону. Солнце блеснуло на металле - доспехах, оружии…
- Воздушные рыцари, - пробормотала Амара.
Она еще раз сглотнула и опустила руки. В обычной обстановке она не сомневалась бы в том, что запросто оторвется от их преследования. Но теперь - раненая, уставшая телом и духом - она не могла утверждать этого наверняка.
Амара повернулась и приказала Циррусу нести ее на северо-восток. Она молилась только об одном: чтобы солнце село прежде, чем враги догонят ее.
ГЛАВА 3
Тави выскользнул из комнаты, спустился по лестнице сквозь последние лепившиеся по углам клочки ночи. В большом зале царила гулкая тишина, только слабый свет пробивался в него из кухни. Старая Битте страдала бессонницей, и Тави слышал, как она шаркает ногами по кухне, готовя завтрак.
Он отпер дверь и вышел на двор Бернардгольда. Одна из стедгольдовых собак высунула морду из превращенной в конуру пустой бочки, и Тави задержался, чтобы почесать ее между ушами. Собака стукнула несколько раз хвостом по доскам и убралась обратно - досыпать. Тави запахнул плащ - ночи поздней осенью холодные - и, отворив заднюю калитку, приготовился шагнуть наружу, вон из теплого, безопасного Бернардгольда.
Глухая деревянная створка отворилась, и мальчик увидел дядю Бернарда. Тот стоял, небрежно прислонясь к забору, одетый в кожу и тяжелый зеленый плащ для работы в лесу, окружавшем поля фермы. Он поднес ко рту яблоко и с хрустом откусил половину. Бернард был крупным мужчиной с нажитыми тяжелым трудом широкими плечами и крепкими мускулами. В коротко стриженных, как у легионера, темных волосах мелькали кое-где седые пряди, но в аккуратной бороде их не было ни одной. На его боку рядом с легионерским мечом висел колчан со стрелами; в руке он держал самый легкий из своих луков со спущенной тетивой.
Тави застыл как вкопанный, потом развел руками, признавая свое поражение, и слабо улыбнулся дяде.
- Как ты узнал?
Бернард улыбнулся в ответ, хотя и немного хмуро.
- Линялый видел, что ты пил вдвое больше обычного после того, как вернулся вчера так поздно, и сказал мне. Это старый солдатский прием, чтобы встать пораньше.
- А-а, - вздохнул Тави. - Да, сэр.
- Я пересчитал стадо, - сказал Бернард. - Похоже, нескольких голов недостает.
- Да, сэр, - повторил Тави и нервно облизнул губы. - Я как раз за ними.
- У меня сложилось впечатление, будто ты уже проделывал это вчера, раз уж ты сделал засечку на учетной рейке.
Тави покраснел; хорошо еще, что было темно.
- Доджер увел своих маток и ягнят вчера вечером, когда я пытался пригнать южное стадо. Я не хотел тебя тревожить из-за этого.
Бернард покачал головой.
- Тави, ты же знаешь, какой сегодня важный день. Все окрестные фермеры собираются на Дознание, и мне не нужно лишних хлопот.
- Извини, дядя. Тогда чего ты торчишь здесь? Я и сам найду Доджера и приведу его.
- Мне не хотелось, чтобы ты ходил по долине в одиночку, Тави.
- Рано или поздно, дядя, мне все равно придется это делать. Если только ты не собираешься ходить за мной до конца моих дней.
Бернард вздохнул.
- Твоя тетка убьет меня.
Тави ухмыльнулся.
- Я справлюсь с этим сам. Я буду осторожен и вернусь до полудня.
- Дело не в этом. Тебе нужно было пригнать их вчера ночью, - сказал Бернард. - Что помешало тебе сделать это?
Тави поперхнулся.
- Э… Я обещал сделать кое-что. Ну, и не успел до темноты.
- О вороны, Тави, - вздохнул Бернард. - Мне казалось, ты достаточно повзрослел за это лето, чтобы понимать свою ответственность.
У Тави вдруг засосало под ложечкой.
- Ты не подаришь мне овец, да?
- Мне не жаль выделить тебе справедливую долю, - покачал головой Бернард. - Я был бы рад - я и сейчас хотел бы помочь тебе завести собственное стадо. Но я не желаю выбрасывать деньги на ветер. Если ты не способен доказать мне, что позаботишься о стаде как положено, я не могу дать тебе овец.
- Можно подумать, у меня было много времени доказать это.
- Возможно, и так. Тут все дело в принципе, парень. Ничто не дается даром.
- Но, дядя, - вскинулся Тави, - это же единственная возможность добиться хоть чего-то в жизни.
- Если так, - хмыкнул Бернард, - тебе вряд ли стоило выбирать… - Он нахмурился. - Скажи, Тави, что такого тебе нужно было сделать более важного, чем собрать стадо?
Тави покраснел сильнее.
- Ну…
Бернард поднял брови.
- Ясно, - сказал он.
- Что ясно?
- Девушка.
Тави опустился на колено и притворился, будто шнурует башмак, чтобы скрыть лицо.
- С чего это ты так решил?
- Тебе пятнадцать лет, Тави. Значит, девушка.
- Вовсе нет, - настаивал Тави.
Бернард помолчал, потом пожал плечами.
- Захочешь поговорить об этом - дай знать, ладно? - Он оттолкнулся плечом от стены и, согнув лук коленом, накинул тетиву на зарубку. - Подарок тебе обсудим позже. Как думаешь, где нам искать след Доджера?
Тави достал из сумки кожаную пращу, потом положил в карман несколько гладких камешков.
- А что, Брутус его не найдет?
Бернард улыбнулся.
- Кажется, кое-кто говорил, что справится сам.
Тави смерил дядю хмурым взглядом, потом задумчиво сморщил нос.
- Надвигаются холода, и они это чуют. Для крова и пищи им нужны вечнозеленые растения… но на южных склонах выпасают гаргантов, а они сами к гаргантам ни за что не подойдут. - Тави кивнул сам себе. - На север. Доджер повел их через тракт в сосновые лощины.
Бернард одобрительно кивнул.
- Хорошо. Не забывай, что заклинание фурий не заменяет собственных мозгов.
- Но и мозги фурию не заменят, - понуро буркнул Тави и пнул башмаком комок грязи, раскидав землю и сухие листья.
Бернард положил свою ручищу на плечо Тави, крепко сжал, потом повернулся и решительно зашагал на север по старому тракту.
- Все не так плохо, как тебе кажется, Тави. Фурии - это еще не все.
- Ага, у самого, небось, их две, - буркнул Тави, стараясь не отставать. - Тетя Исана говорит, ты мог бы требовать себе полного гражданства, если бы захотел.
Бернард снова пожал плечами.
- Если бы захотел… что ж, возможно. Но я не дозрел до своих фурий, пока не дорос… ну, почти до твоего возраста.
- Но ты просто медленно созревал, - заметил Тави. - Совсем не так, как я. Никто еще не дорастал до моих лет и так и оставался без фурий.
Бернард вздохнул.
- Ты не можешь знать этого, Тави. Не беспокойся, парень. Со временем все придет.
- Это ты мне с десяти лет говоришь. Будь у меня свои фурии, я бы успел удержать Доджера, и еще… - Он успел вовремя прикусить язык.
Дядя Бернард оглянулся на Тави; лицо его оставалось серьезным, но глаза смеялись.
- Пошли, парень. Нам надо спешить. Мне нужно вернуться прежде, чем соберутся гольдеры.
Тави кивнул, и они быстрым шагом двинулись по извилистой дороге. По мере того как они миновали яблоневые сады, пасеки и углублялись в сжатые северные поля, небо становилось все светлее. Потом дорога нырнула в лес, в котором росли такие старые дубы и клены, что выжить в тени их крон могли только самые стойкие кусты и травы. Ко времени, когда предрассветная синь окрасилась на востоке желтым и оранжевым, они дошагали до последней полоски леса, обозначавшей границу Бернардгольда. Этот лес был не таким старым, поэтому и подлесок здесь рос гуще и местами еще зеленел, несмотря на позднюю осень. Алые и золотые листья висели на скелетах кустов поменьше, а обнаженные деревца поскрипывали, раскачиваясь на ветру.
И тут что-то заставило Тави насторожиться. Он замер и едва слышно предостерегающе зашипел. Бернард пригнулся, и Тави инстинктивно последовал его примеру.
Бернард оглянулся на Тави, вопросительно приподняв бровь.
Тави на четвереньках подполз к дяде и зашептал ему на ухо:
- Там, впереди, в ближних к ручью деревьях. Там обычно гнездятся перепела, а сейчас они летают над дорогой.
- Думаешь, их спугнуло что-то? - таким же шепотом спросил Бернард. - Сайпрус, - позвал он и махнул рукой в направлении деревьев, подавая сигнал меньшей из двух его фурий.
Тави поднял взгляд и увидел, как с одного из деревьев к ним спускается нечто, отдаленно напоминающее человеческую фигуру, но ростом не больше годовалого ребенка. Взгляд светло-зеленых глаз обратился на мгновение на Бернарда, и фигурка опустилась на землю, свернувшись, как зверек. Листья и ветки мгновенно сплелись, прикрыв то, что находилось под ними. Сайпрус склонил голову набок, не сводя глаз с Бернарда, потом издал звук, более всего напоминавший шелест листвы, и исчез в кустах.
Тави все пытался отдышаться после долгого бега.
- Что там? - прошептал он.
Взгляд Бернарда на мгновение затуманился.
- Ты был прав, - ответил он наконец. - Молодчина, малыш. Кто-то прячется в засаде у моста. И у них там чертовски сильная Фурия.
- Разбойники? - прошептал Тави.
Бернард прищурился.
- Это Корд.
Тави нахмурился.
- Я-то думал, остальные гольдеры должны собраться сегодня, но позже. И зачем им прятаться в деревьях?
Бернард встал и отряхнул колени.
- А вот мы сейчас и узнаем.
Он решительно зашагал по дороге к мосту, словно намереваясь пройти мимо засады; Тави старался не отставать. Неожиданно Бернард повернулся влево, натянул лук и пустил стрелу с серым оперением в кусты, которые росли в нескольких шагах от негромко журчавшего ручья.
До Тави донесся вопль, и кусты заколыхались, как от сильного ветра. Мгновение спустя из них вывалился паренек примерно одного с Тави возраста, держась руками за мягкое место. Сложение он имел крепкое, был коренастым, и лицо его было бы симпатичным, если бы не капризное выражение. Биттан из Кордгольда, младший сын Корда.
- Чертовы вороны! - взвыл он. - Ты что, спятил?
- Биттан? - воскликнул Бернард с наигранным удивлением. - Надо же! А я и не знал, что это ты там сидел.
Чуть дальше от моста кусты зашевелились, и на дорогу вышел юноша постарше - второй сын Корда. Он был выше и стройнее младшего брата, волосы на затылке собирал в хвост, а на его лбу уже пролегли морщины от привычного задумчивого выражения. Он с опаской покосился на Бернарда и повернулся к брату.
- Биттан? Ты как, в порядке?
- Я в полном беспорядке! - злобно взвизгнул мальчишка. - Меня подстрелили!
- Ты и правда его подстрелил? - негромко спросил Тави дядьку.
- Чуть-чуть поцарапал.
Тави ухмыльнулся.
- Похоже, ты ему прямо в мозг попал.
Бернард улыбнулся волчьей улыбкой и промолчал.
Снова зашелестели и затрещали кусты - еще дальше от них. Спустя мгновение из зарослей появился и сам глава семейства, фермер Корд. Он был не слишком уж высок, но плечи имел не по росту широкие, да и руки его казались неестественно длинными. Одет он был в линялую, заплатанную серую куртку, которой явно не помешала бы хорошая стирка, и плотные штаны из гаргантовой кожи. На шее его красовался символ статуса: тяжелая цепь стедгольдера. Цепь была грязная и засаленная, но Тави решил, что так она даже лучше подходит к его всклокоченным седеющим волосам и пегой бороде.
Корд двигался откровенно угрожающе, а его глаза налились злостью.
- Что, вороны подери, ты себе позволяешь, Бернард?
Бернард приятельски помахал Корду, но Тави заметил, что лук и стрелу тот держит наготове.
- Маленькое недоразумение, - произнес он. - Я принял твоего мальца за разбойника, засевшего у дороги в ожидании мирных путников.
Корд злобно прищурился.
- Уж не обвиняешь ли ты меня в чем-то?
- Ну конечно нет, - улыбнулся Бернард, хотя глаза его оставались пронзительно-настороженными. - Я же сказал: это недоразумение. Хвала Великим фуриям, что никто не пострадал. - Он помолчал пару секунд, и улыбка исчезла с его лица. - Мне бы не хотелось, чтобы кто-либо пострадал на моей земле.
Корд злобно зарычал - совсем как зверь - и шагнул вперед. Земля под его ногами дрогнула и заколыхалась, словно под самой ее поверхностью ползла большая змея.
Бернард продолжал в упор смотреть на Корда; лицо его не дрогнуло и не сменило выражения.
Корд снова зарычал, но уже тише, с видимым усилием подавив свою злость.
- Ох, и выведешь ты меня как-нибудь из себя, Бернард.
- Не говори так, - отозвался дядька Тави. - Мальчика напугаешь.
Взгляд Корда скользнул по Тави, и пареньку вдруг стало не по себе.
- Ну что, созрел он наконец до фурий или ты все-таки признаешь, что это бесполезный уродец?
Это нехитрое замечание больно задело Тави, и он открыл было рот, чтобы дать наглецу достойный отпор, но Бернард положил руку ему на плечо.
- О моем племяннике не беспокойся, - посоветовал он и выразительно покосился на Биттана. - В конце концов, у тебя и своих хлопот хватает. Кстати, почему бы нам не пройти ко мне в дом? Уверен, у Исаны найдется чем тебя угостить.
- Мы, пожалуй, посидим здесь еще немного, - сказал Корд. - Заодно и перекусим на свежем воздухе.
- Что ж, на здоровье, - улыбнулся Бернард и двинулся дальше по дороге. Тави не отставал от него ни на шаг. Бернард не оглядывался на Корда до тех пор, пока они не пересекли мост. - Да, кстати, - бросил Бернард через плечо, - совсем забыл сказать: Уорнер уже приехал к нам вчера вечером. Сыновей его отпустили на побывку из легионов, вот они и навестили отца.
- Мы их на куски порвем, - рявкнул Биттан.
Корд с размаху залепил Биттану оплеуху, от которой тот полетел на землю.
- Заткни хлебало!
Биттан, слегка оглушенный, замотал головой. Поднявшись, он не сказал отцу ни слова и не смотрел на него.
- Пошли потолкуем, - сказал Бернард. - Уверен, мы сможем все уладить.
Корд не ответил. Он махнул сыновьям рукой и двинулся прочь по дороге. Они потянулись за ним, только Биттан бросил на Тави полный ненависти взгляд.
- Урод, - шепнул он, проходя мимо.
Тави стиснул кулаки, но промолчал. Бернард одобрительно кивнул, и они подождали, пока Корд с сыновьями не скроются за поворотом дороги, ведущей к Бернардгольду.
- Они ведь собирались напасть на Уорнера, да, дядя?
- Возможно, - кивнул Бернард. - Потому-то твоя тетка и пригласила Уорнера приехать еще вчера, заранее. Корд способен на все.
- Но почему? Это же Биттана обвиняют, не его.
- Изнасилование бросает тень на все поместье, - ответил Бернард. - Корд - глава семьи, и он несет свою долю ответственности за то, что делают другие ее члены. Если дознание покажет, что необходим суд, и Биттана признают виновным, граф Грэм может лишить Корда прав на Кордгольд.
- Думаешь, он пойдет на убийство, чтобы защитить их? - спросил Тави.
- Я думаю, человек, снедаемый жаждой власти, пойдет почти на все. - Он покачал головой. - Для Корда власть - средство удовлетворения своих желаний, а не защиты и помощи людям, которые от него зависят. Поведение глупее некуда, и рано или поздно оно сведет его в могилу - но до тех пор это делает его опасным.
- Он меня пугает, - признался Тави.
- Он пугает всякого обладающего здравым смыслом.
Бернард отдал лук Тави и развязал поясную сумку. Он достал из нее маленькую стеклянную пуговку и бросил ее через перила в ручей.
- Рилл, - твердо произнес он, - мне нужно поговорить с Исаной. Пожалуйста.
Они прождали на мосту несколько секунд, прежде чем шум воды начал меняться. Из ручья вырос водяной столб, постепенно принимавший очертания человека, пока не превратился в жидкое изваяние Тавиной тетки, Исаны, сочетавшей фигуру юной девушки, умелой заклинательницы воды, с голосом зрелой женщины. Изваяние огляделось по сторонам и повернулось к Бернарду и Тави.
- Доброе утро, Бернард, Тави. - В голосе ее прозвучали металлические нотки, словно он доносился с другого конца длинной трубы.
- Тетя Исана. - Тави вежливо склонил голову.
- Сис, - буркнул Бернард. - Мы тут напоролись на Корда с сыновьями. Они ждали в кустах у северного моста.
Исана покачала головой.
- Вряд ли этот болван задумал что-то серьезное.
- Боюсь, ты ошибаешься, - возразил Бернард. - Мне кажется, он понимает, что натворил Биттан, и что Грэм больше не будет с ним церемониться.
Губы Исаны сложились в ехидную улыбку.
- Сомневаюсь также, чтобы ему понравилась и женщина, которую назначили дознавательницей по этому делу.
Бернард кивнул.
- Возможно, тебе захочется, чтобы в доме с тобой находился кто-нибудь из наших - так, на всякий случай. Они сейчас идут по дороге к тебе.
Водяной образ Исаны нахмурился.
- Ты скоро вернешься?
- Если повезет, до полудня. Если нет - к обеду.
- Постарайся быстрее. Я по возможности буду держать его в рамках приличий, но не уверена, чтобы кому-либо удалось утихомирить Корда, не пролив при этом крови.
- Я смогу. Ты только осторожнее.
Исана кивнула.
- Ты тоже. Старая Битте говорит, Гарадос с женой готовят нам грозу - самое позднее, нынче ночью.
Тави тревожно оглянулся на северо-запад, где высилась громада Гарадоса, глядя на обитателей долины Кальдерона сверху вниз. Верхняя часть его склонов белела ледяной шапкой, а сами вершины прятались в тучах - это злобная фурия горы сговаривалась с Лилвией, фурией холодных ветров, задувавших с Ледового моря на севере. Вот ужо они сгонят тучи, как овец в отару, напитают их ненавистью к дневному свету и погонят с закатом вниз, на жителей долины…
- Мы вернемся раньше, - заверил ее Бернард.
- Вот и хорошо. Да, Тави…
- Что, тетя Исана?
- Ты не знаешь случайно, откуда у Беритты свежий венок из бубенцов?
Тави виновато покосился на дядьку и покраснел.
- Ну, наверное, нашла где-нибудь…
- Ясно. Она еще не доросла до брачного возраста, она слишком безответственна, чтобы растить ребенка, и уж наверняка слишком молода, чтобы носить бубенцы. Как ты думаешь, найдет она их еще раз?
- Нет, мэм.
- Вот и отлично, - немного резко произнесла Исана. - Мы обсудим этот вопрос, когда ты вернешься.
Тави поежился.
Бернард сдерживал улыбку до тех пор, пока водяное изваяние не растворилось в ручье.
- Значит, не было девушек, да? А мне казалось, это Фред гуляет с Бериттой.
- Он и гуляет, - вздохнул Тави. - Возможно, для него она и носит венок. Но она попросила меня набрать ей бубенцов, и… ну, тогда казалось, что это очень важно.
Бернард кивнул.
- Совершать ошибку не стыдно, Тави, - если ты извлек из нее надлежащий урок. Мне кажется, ты достаточно умен, чтобы это стало для тебя уроком: нужно делать то, что важнее. И что?
Тави нахмурился.
- Что - "что"?
Бернард продолжал улыбаться.
- Что ты усвоил этим утром?
Тави уперся взглядом в землю.
- Что с женщинами одни неприятности, сэр.