Фурии Кальдерона - Джим Батчер 4 стр.


Амара судорожно сглотнула и чуть двинула руками, нацелив воздушную линзу на лагерь легиона.

С полдюжины темных пятен вынырнуло из-за леса; ветер трепал их как развешанные для просушки вязанки трав на кухне у фермерши. Они повернули и устремились в ее сторону. Солнце блеснуло на металле - доспехах, оружии…

- Воздушные рыцари, - пробормотала Амара.

Она еще раз сглотнула и опустила руки. В обычной обстановке она не сомневалась бы в том, что запросто оторвется от их преследования. Но теперь - раненая, уставшая телом и духом - она не могла утверждать этого наверняка.

Амара повернулась и приказала Циррусу нести ее на северо-восток. Она молилась только об одном: чтобы солнце село прежде, чем враги догонят ее.

ГЛАВА 3

Тави выскользнул из комнаты, спустился по лестнице сквозь последние лепившиеся по углам клочки ночи. В большом зале царила гулкая тишина, только слабый свет пробивался в него из кухни. Старая Битте страдала бессонницей, и Тави слышал, как она шаркает ногами по кухне, готовя завтрак.

Он отпер дверь и вышел на двор Бернардгольда. Одна из стедгольдовых собак высунула морду из превращенной в конуру пустой бочки, и Тави задержался, чтобы почесать ее между ушами. Собака стукнула несколько раз хвостом по доскам и убралась обратно - досыпать. Тави запахнул плащ - ночи поздней осенью холодные - и, отворив заднюю калитку, приготовился шагнуть наружу, вон из теплого, безопасного Бернардгольда.

Глухая деревянная створка отворилась, и мальчик увидел дядю Бернарда. Тот стоял, небрежно прислонясь к забору, одетый в кожу и тяжелый зеленый плащ для работы в лесу, окружавшем поля фермы. Он поднес ко рту яблоко и с хрустом откусил половину. Бернард был крупным мужчиной с нажитыми тяжелым трудом широкими плечами и крепкими мускулами. В коротко стриженных, как у легионера, темных волосах мелькали кое-где седые пряди, но в аккуратной бороде их не было ни одной. На его боку рядом с легионерским мечом висел колчан со стрелами; в руке он держал самый легкий из своих луков со спущенной тетивой.

Тави застыл как вкопанный, потом развел руками, признавая свое поражение, и слабо улыбнулся дяде.

- Как ты узнал?

Бернард улыбнулся в ответ, хотя и немного хмуро.

- Линялый видел, что ты пил вдвое больше обычного после того, как вернулся вчера так поздно, и сказал мне. Это старый солдатский прием, чтобы встать пораньше.

- А-а, - вздохнул Тави. - Да, сэр.

- Я пересчитал стадо, - сказал Бернард. - Похоже, нескольких голов недостает.

- Да, сэр, - повторил Тави и нервно облизнул губы. - Я как раз за ними.

- У меня сложилось впечатление, будто ты уже проделывал это вчера, раз уж ты сделал засечку на учетной рейке.

Тави покраснел; хорошо еще, что было темно.

- Доджер увел своих маток и ягнят вчера вечером, когда я пытался пригнать южное стадо. Я не хотел тебя тревожить из-за этого.

Бернард покачал головой.

- Тави, ты же знаешь, какой сегодня важный день. Все окрестные фермеры собираются на Дознание, и мне не нужно лишних хлопот.

- Извини, дядя. Тогда чего ты торчишь здесь? Я и сам найду Доджера и приведу его.

- Мне не хотелось, чтобы ты ходил по долине в одиночку, Тави.

- Рано или поздно, дядя, мне все равно придется это делать. Если только ты не собираешься ходить за мной до конца моих дней.

Бернард вздохнул.

- Твоя тетка убьет меня.

Тави ухмыльнулся.

- Я справлюсь с этим сам. Я буду осторожен и вернусь до полудня.

- Дело не в этом. Тебе нужно было пригнать их вчера ночью, - сказал Бернард. - Что помешало тебе сделать это?

Тави поперхнулся.

- Э… Я обещал сделать кое-что. Ну, и не успел до темноты.

- О вороны, Тави, - вздохнул Бернард. - Мне казалось, ты достаточно повзрослел за это лето, чтобы понимать свою ответственность.

У Тави вдруг засосало под ложечкой.

- Ты не подаришь мне овец, да?

- Мне не жаль выделить тебе справедливую долю, - покачал головой Бернард. - Я был бы рад - я и сейчас хотел бы помочь тебе завести собственное стадо. Но я не желаю выбрасывать деньги на ветер. Если ты не способен доказать мне, что позаботишься о стаде как положено, я не могу дать тебе овец.

- Можно подумать, у меня было много времени доказать это.

- Возможно, и так. Тут все дело в принципе, парень. Ничто не дается даром.

- Но, дядя, - вскинулся Тави, - это же единственная возможность добиться хоть чего-то в жизни.

- Если так, - хмыкнул Бернард, - тебе вряд ли стоило выбирать… - Он нахмурился. - Скажи, Тави, что такого тебе нужно было сделать более важного, чем собрать стадо?

Тави покраснел сильнее.

- Ну…

Бернард поднял брови.

- Ясно, - сказал он.

- Что ясно?

- Девушка.

Тави опустился на колено и притворился, будто шнурует башмак, чтобы скрыть лицо.

- С чего это ты так решил?

- Тебе пятнадцать лет, Тави. Значит, девушка.

- Вовсе нет, - настаивал Тави.

Бернард помолчал, потом пожал плечами.

- Захочешь поговорить об этом - дай знать, ладно? - Он оттолкнулся плечом от стены и, согнув лук коленом, накинул тетиву на зарубку. - Подарок тебе обсудим позже. Как думаешь, где нам искать след Доджера?

Тави достал из сумки кожаную пращу, потом положил в карман несколько гладких камешков.

- А что, Брутус его не найдет?

Бернард улыбнулся.

- Кажется, кое-кто говорил, что справится сам.

Тави смерил дядю хмурым взглядом, потом задумчиво сморщил нос.

- Надвигаются холода, и они это чуют. Для крова и пищи им нужны вечнозеленые растения… но на южных склонах выпасают гаргантов, а они сами к гаргантам ни за что не подойдут. - Тави кивнул сам себе. - На север. Доджер повел их через тракт в сосновые лощины.

Бернард одобрительно кивнул.

- Хорошо. Не забывай, что заклинание фурий не заменяет собственных мозгов.

- Но и мозги фурию не заменят, - понуро буркнул Тави и пнул башмаком комок грязи, раскидав землю и сухие листья.

Бернард положил свою ручищу на плечо Тави, крепко сжал, потом повернулся и решительно зашагал на север по старому тракту.

- Все не так плохо, как тебе кажется, Тави. Фурии - это еще не все.

- Ага, у самого, небось, их две, - буркнул Тави, стараясь не отставать. - Тетя Исана говорит, ты мог бы требовать себе полного гражданства, если бы захотел.

Бернард снова пожал плечами.

- Если бы захотел… что ж, возможно. Но я не дозрел до своих фурий, пока не дорос… ну, почти до твоего возраста.

- Но ты просто медленно созревал, - заметил Тави. - Совсем не так, как я. Никто еще не дорастал до моих лет и так и оставался без фурий.

Бернард вздохнул.

- Ты не можешь знать этого, Тави. Не беспокойся, парень. Со временем все придет.

- Это ты мне с десяти лет говоришь. Будь у меня свои фурии, я бы успел удержать Доджера, и еще… - Он успел вовремя прикусить язык.

Дядя Бернард оглянулся на Тави; лицо его оставалось серьезным, но глаза смеялись.

- Пошли, парень. Нам надо спешить. Мне нужно вернуться прежде, чем соберутся гольдеры.

Тави кивнул, и они быстрым шагом двинулись по извилистой дороге. По мере того как они миновали яблоневые сады, пасеки и углублялись в сжатые северные поля, небо становилось все светлее. Потом дорога нырнула в лес, в котором росли такие старые дубы и клены, что выжить в тени их крон могли только самые стойкие кусты и травы. Ко времени, когда предрассветная синь окрасилась на востоке желтым и оранжевым, они дошагали до последней полоски леса, обозначавшей границу Бернардгольда. Этот лес был не таким старым, поэтому и подлесок здесь рос гуще и местами еще зеленел, несмотря на позднюю осень. Алые и золотые листья висели на скелетах кустов поменьше, а обнаженные деревца поскрипывали, раскачиваясь на ветру.

И тут что-то заставило Тави насторожиться. Он замер и едва слышно предостерегающе зашипел. Бернард пригнулся, и Тави инстинктивно последовал его примеру.

Бернард оглянулся на Тави, вопросительно приподняв бровь.

Тави на четвереньках подполз к дяде и зашептал ему на ухо:

- Там, впереди, в ближних к ручью деревьях. Там обычно гнездятся перепела, а сейчас они летают над дорогой.

- Думаешь, их спугнуло что-то? - таким же шепотом спросил Бернард. - Сайпрус, - позвал он и махнул рукой в направлении деревьев, подавая сигнал меньшей из двух его фурий.

Тави поднял взгляд и увидел, как с одного из деревьев к ним спускается нечто, отдаленно напоминающее человеческую фигуру, но ростом не больше годовалого ребенка. Взгляд светло-зеленых глаз обратился на мгновение на Бернарда, и фигурка опустилась на землю, свернувшись, как зверек. Листья и ветки мгновенно сплелись, прикрыв то, что находилось под ними. Сайпрус склонил голову набок, не сводя глаз с Бернарда, потом издал звук, более всего напоминавший шелест листвы, и исчез в кустах.

Тави все пытался отдышаться после долгого бега.

- Что там? - прошептал он.

Взгляд Бернарда на мгновение затуманился.

- Ты был прав, - ответил он наконец. - Молодчина, малыш. Кто-то прячется в засаде у моста. И у них там чертовски сильная Фурия.

- Разбойники? - прошептал Тави.

Бернард прищурился.

- Это Корд.

Тави нахмурился.

- Я-то думал, остальные гольдеры должны собраться сегодня, но позже. И зачем им прятаться в деревьях?

Бернард встал и отряхнул колени.

- А вот мы сейчас и узнаем.

Он решительно зашагал по дороге к мосту, словно намереваясь пройти мимо засады; Тави старался не отставать. Неожиданно Бернард повернулся влево, натянул лук и пустил стрелу с серым оперением в кусты, которые росли в нескольких шагах от негромко журчавшего ручья.

До Тави донесся вопль, и кусты заколыхались, как от сильного ветра. Мгновение спустя из них вывалился паренек примерно одного с Тави возраста, держась руками за мягкое место. Сложение он имел крепкое, был коренастым, и лицо его было бы симпатичным, если бы не капризное выражение. Биттан из Кордгольда, младший сын Корда.

- Чертовы вороны! - взвыл он. - Ты что, спятил?

- Биттан? - воскликнул Бернард с наигранным удивлением. - Надо же! А я и не знал, что это ты там сидел.

Чуть дальше от моста кусты зашевелились, и на дорогу вышел юноша постарше - второй сын Корда. Он был выше и стройнее младшего брата, волосы на затылке собирал в хвост, а на его лбу уже пролегли морщины от привычного задумчивого выражения. Он с опаской покосился на Бернарда и повернулся к брату.

- Биттан? Ты как, в порядке?

- Я в полном беспорядке! - злобно взвизгнул мальчишка. - Меня подстрелили!

- Ты и правда его подстрелил? - негромко спросил Тави дядьку.

- Чуть-чуть поцарапал.

Тави ухмыльнулся.

- Похоже, ты ему прямо в мозг попал.

Бернард улыбнулся волчьей улыбкой и промолчал.

Снова зашелестели и затрещали кусты - еще дальше от них. Спустя мгновение из зарослей появился и сам глава семейства, фермер Корд. Он был не слишком уж высок, но плечи имел не по росту широкие, да и руки его казались неестественно длинными. Одет он был в линялую, заплатанную серую куртку, которой явно не помешала бы хорошая стирка, и плотные штаны из гаргантовой кожи. На шее его красовался символ статуса: тяжелая цепь стедгольдера. Цепь была грязная и засаленная, но Тави решил, что так она даже лучше подходит к его всклокоченным седеющим волосам и пегой бороде.

Корд двигался откровенно угрожающе, а его глаза налились злостью.

- Что, вороны подери, ты себе позволяешь, Бернард?

Бернард приятельски помахал Корду, но Тави заметил, что лук и стрелу тот держит наготове.

- Маленькое недоразумение, - произнес он. - Я принял твоего мальца за разбойника, засевшего у дороги в ожидании мирных путников.

Корд злобно прищурился.

- Уж не обвиняешь ли ты меня в чем-то?

- Ну конечно нет, - улыбнулся Бернард, хотя глаза его оставались пронзительно-настороженными. - Я же сказал: это недоразумение. Хвала Великим фуриям, что никто не пострадал. - Он помолчал пару секунд, и улыбка исчезла с его лица. - Мне бы не хотелось, чтобы кто-либо пострадал на моей земле.

Корд злобно зарычал - совсем как зверь - и шагнул вперед. Земля под его ногами дрогнула и заколыхалась, словно под самой ее поверхностью ползла большая змея.

Бернард продолжал в упор смотреть на Корда; лицо его не дрогнуло и не сменило выражения.

Корд снова зарычал, но уже тише, с видимым усилием подавив свою злость.

- Ох, и выведешь ты меня как-нибудь из себя, Бернард.

- Не говори так, - отозвался дядька Тави. - Мальчика напугаешь.

Взгляд Корда скользнул по Тави, и пареньку вдруг стало не по себе.

- Ну что, созрел он наконец до фурий или ты все-таки признаешь, что это бесполезный уродец?

Это нехитрое замечание больно задело Тави, и он открыл было рот, чтобы дать наглецу достойный отпор, но Бернард положил руку ему на плечо.

- О моем племяннике не беспокойся, - посоветовал он и выразительно покосился на Биттана. - В конце концов, у тебя и своих хлопот хватает. Кстати, почему бы нам не пройти ко мне в дом? Уверен, у Исаны найдется чем тебя угостить.

- Мы, пожалуй, посидим здесь еще немного, - сказал Корд. - Заодно и перекусим на свежем воздухе.

- Что ж, на здоровье, - улыбнулся Бернард и двинулся дальше по дороге. Тави не отставал от него ни на шаг. Бернард не оглядывался на Корда до тех пор, пока они не пересекли мост. - Да, кстати, - бросил Бернард через плечо, - совсем забыл сказать: Уорнер уже приехал к нам вчера вечером. Сыновей его отпустили на побывку из легионов, вот они и навестили отца.

- Мы их на куски порвем, - рявкнул Биттан.

Корд с размаху залепил Биттану оплеуху, от которой тот полетел на землю.

- Заткни хлебало!

Биттан, слегка оглушенный, замотал головой. Поднявшись, он не сказал отцу ни слова и не смотрел на него.

- Пошли потолкуем, - сказал Бернард. - Уверен, мы сможем все уладить.

Корд не ответил. Он махнул сыновьям рукой и двинулся прочь по дороге. Они потянулись за ним, только Биттан бросил на Тави полный ненависти взгляд.

- Урод, - шепнул он, проходя мимо.

Тави стиснул кулаки, но промолчал. Бернард одобрительно кивнул, и они подождали, пока Корд с сыновьями не скроются за поворотом дороги, ведущей к Бернардгольду.

- Они ведь собирались напасть на Уорнера, да, дядя?

- Возможно, - кивнул Бернард. - Потому-то твоя тетка и пригласила Уорнера приехать еще вчера, заранее. Корд способен на все.

- Но почему? Это же Биттана обвиняют, не его.

- Изнасилование бросает тень на все поместье, - ответил Бернард. - Корд - глава семьи, и он несет свою долю ответственности за то, что делают другие ее члены. Если дознание покажет, что необходим суд, и Биттана признают виновным, граф Грэм может лишить Корда прав на Кордгольд.

- Думаешь, он пойдет на убийство, чтобы защитить их? - спросил Тави.

- Я думаю, человек, снедаемый жаждой власти, пойдет почти на все. - Он покачал головой. - Для Корда власть - средство удовлетворения своих желаний, а не защиты и помощи людям, которые от него зависят. Поведение глупее некуда, и рано или поздно оно сведет его в могилу - но до тех пор это делает его опасным.

- Он меня пугает, - признался Тави.

- Он пугает всякого обладающего здравым смыслом.

Бернард отдал лук Тави и развязал поясную сумку. Он достал из нее маленькую стеклянную пуговку и бросил ее через перила в ручей.

- Рилл, - твердо произнес он, - мне нужно поговорить с Исаной. Пожалуйста.

Они прождали на мосту несколько секунд, прежде чем шум воды начал меняться. Из ручья вырос водяной столб, постепенно принимавший очертания человека, пока не превратился в жидкое изваяние Тавиной тетки, Исаны, сочетавшей фигуру юной девушки, умелой заклинательницы воды, с голосом зрелой женщины. Изваяние огляделось по сторонам и повернулось к Бернарду и Тави.

- Доброе утро, Бернард, Тави. - В голосе ее прозвучали металлические нотки, словно он доносился с другого конца длинной трубы.

- Тетя Исана. - Тави вежливо склонил голову.

- Сис, - буркнул Бернард. - Мы тут напоролись на Корда с сыновьями. Они ждали в кустах у северного моста.

Исана покачала головой.

- Вряд ли этот болван задумал что-то серьезное.

- Боюсь, ты ошибаешься, - возразил Бернард. - Мне кажется, он понимает, что натворил Биттан, и что Грэм больше не будет с ним церемониться.

Губы Исаны сложились в ехидную улыбку.

- Сомневаюсь также, чтобы ему понравилась и женщина, которую назначили дознавательницей по этому делу.

Бернард кивнул.

- Возможно, тебе захочется, чтобы в доме с тобой находился кто-нибудь из наших - так, на всякий случай. Они сейчас идут по дороге к тебе.

Водяной образ Исаны нахмурился.

- Ты скоро вернешься?

- Если повезет, до полудня. Если нет - к обеду.

- Постарайся быстрее. Я по возможности буду держать его в рамках приличий, но не уверена, чтобы кому-либо удалось утихомирить Корда, не пролив при этом крови.

- Я смогу. Ты только осторожнее.

Исана кивнула.

- Ты тоже. Старая Битте говорит, Гарадос с женой готовят нам грозу - самое позднее, нынче ночью.

Тави тревожно оглянулся на северо-запад, где высилась громада Гарадоса, глядя на обитателей долины Кальдерона сверху вниз. Верхняя часть его склонов белела ледяной шапкой, а сами вершины прятались в тучах - это злобная фурия горы сговаривалась с Лилвией, фурией холодных ветров, задувавших с Ледового моря на севере. Вот ужо они сгонят тучи, как овец в отару, напитают их ненавистью к дневному свету и погонят с закатом вниз, на жителей долины…

- Мы вернемся раньше, - заверил ее Бернард.

- Вот и хорошо. Да, Тави…

- Что, тетя Исана?

- Ты не знаешь случайно, откуда у Беритты свежий венок из бубенцов?

Тави виновато покосился на дядьку и покраснел.

- Ну, наверное, нашла где-нибудь…

- Ясно. Она еще не доросла до брачного возраста, она слишком безответственна, чтобы растить ребенка, и уж наверняка слишком молода, чтобы носить бубенцы. Как ты думаешь, найдет она их еще раз?

- Нет, мэм.

- Вот и отлично, - немного резко произнесла Исана. - Мы обсудим этот вопрос, когда ты вернешься.

Тави поежился.

Бернард сдерживал улыбку до тех пор, пока водяное изваяние не растворилось в ручье.

- Значит, не было девушек, да? А мне казалось, это Фред гуляет с Бериттой.

- Он и гуляет, - вздохнул Тави. - Возможно, для него она и носит венок. Но она попросила меня набрать ей бубенцов, и… ну, тогда казалось, что это очень важно.

Бернард кивнул.

- Совершать ошибку не стыдно, Тави, - если ты извлек из нее надлежащий урок. Мне кажется, ты достаточно умен, чтобы это стало для тебя уроком: нужно делать то, что важнее. И что?

Тави нахмурился.

- Что - "что"?

Бернард продолжал улыбаться.

- Что ты усвоил этим утром?

Тави уперся взглядом в землю.

- Что с женщинами одни неприятности, сэр.

Назад Дальше