* * *
Каких только ни бывает на свете войн! Эта оборвалась, не успев толком начаться. Спустя несколько часов после того, как АльтерЭго скормил интел-матрице "Микен" - и огромному массиву знаний, олицетворенному в Афине - некую информацию, ахейский флот, дотоле спешивший на всех парах к Сиррусу, резко сбавил ход.
– Перегруппировались. Отказались от боевого построения, - доложил АльтерЭго.
Берналь нервно заерзал в своем скафандре жизнеобеспечения. Кораблю было приказано стремительно лететь домой при малейшем проявлении враждебности со стороны противника.
– Значит, они нашли новую цель?
– Я забил в текст координаты всех белых карликов в этой области галактики. Этого должно хватить. Не стоит связывать их по рукам и ногам. Какая радость от приключения, если у тебя нет свободы воли?
– Да я не против! Пусть берут столько свободы, сколько хотят - лишь бы нас не трогали.
Два часа спустя, когда Берналь уже собирался погрузиться в анабиоз, АльтерЭго сообщил, что ахейский флот изменил курс и теперь направляется в противоположную от Сирруса сторону.
– А нас вызывают по мазеру.
– Кто?
– Разум, который мы называем Афиной.
– И чего она хочет?
– Спроси.
Берналь включил передатчик.
– Берналь слушает, - произнес он.
Голос, ответивший ему с борта бывшего ахейского "корабля-флота", Берналь узнал мгновенно. Одиссей.
– Мы получили посланную вами информацию, - сообщил бывший капитан "Итаки". - Я детально изучил текст. Он нам очень нравится. Для похода такого типа мы приспособлены не в пример лучше.
– Значит, пора прощаться.
– Да. Спасибо за помощь.
– Не стоит благодарности, - ответил Берналь учтивой полуложью. Тем не менее он поймал себя на том, что ему даже немножко грустно расставаться с зондами. - Береги себя, Одиссей. Доброй охоты.
После краткой заминки голос ответил:
– Зовите меня Измаил.1
Перевела с английского Светлана СИЛАКОВА
Note1
"Зовите меня Измаил" - первая фраза романа "Моби Дик" американского писателя XIX века Г. Мелвилла. Эта книга о поисках белого кита безумным капитаном Ахава вошла в "золотой фонд" англоязычной художественной литературы. (Прим. перев.)