"Что же делать сейчас? Копания с Роском непременно приведет на скамью международного трибунала. Может быть, махнуть к русским? Надо немедленно освободить Фила и Стоуна. Если русские победят, Стоун замолвит за меня словечко. Если выиграет партию Роск, дружба с Филом обеспечит мне благодарность его отца. Пожалуй, Роск сейчас ничего не заметит. Он занят кораблем".
Пит Алькатрос проскользнул в шлюзную камеру.
Рэндольф Стоун подошел к Филу, присел на корточки рядом с ним, долго смотрел, как он портативным лазером водил по стене каюты. Неглубокие, едва уловимые нити ложились на обшивке, образовывая квадрат.
- Врешь, Дилингер, врешь! Мы не сдадимся тебе без боя! Ты еще пожалеешь, что запер нас в эту каюту!
Профессор наконец не выдержал, проговорил с грустью:
- Перестань, Фил, ничего не получится.
- Получится, профессор… Бездеятельность страшнее плена.
- Я знаю прочность стены. Уверяю вас, мы не сможем выйти отсюда без помощи извне.
- Выйдем, профессор, не сомневайтесь, - отвлекся на минуту от работы Фил. - Мне рассказывали на Земле. Каторжник ногтем извлек из тюремной стены кирпич. Понимаете, ногтем? Ему нужно было выйти на свободу, чтобы отомстить своим врагам. Я обязательно выйду отсюда, профессор. Не улыбайтесь, пожалуйста.
- Я не улыбаюсь, мой мальчик, - растроганно отозвался Стоун. - Ты непременно добьешься своего. Выпей немного кофе.
Фил взял стакан с мутной коричневой жидкостью, поднес ко рту, однако пить не стал - протянул стакан Стоуну.
- Выпейте вы, профессор, я не хочу… Нет, честное слово, не хочу. У меня крепкий организм. Я однажды четверо суток не ел - начитался рассказов о японских самураях. Тяжело было. Думал, сойду с ума.
Вообще-то, я - слабовольный человек. У меня была возможность пристукнуть Дилингера.
- Дилингера надо доставить на Землю живым, - встал Рэндольф Стоун. - Мы не имеем права убивать этого человека. Его должен судить международный суд.
- Я не сдержу себя, если мне выпадет еще одна возможность…
- К сожалению, мой мальчик, он не один.
Фил взглянул на Стоуна.
- Вы имеете в виду моего отца?
Профессор выдержал взгляд Карригана-младшего.
- Да!
- Я не оправдываю отца, профессор, - медленно заговорил Фил. - Он замыслил чудовищное преступление и должен понести наказание… Вы мне ответьте: почему у него появилась такая человеконенавистническая идея?
Кто ему подсказал ее? Куда, наконец, смотрели вы, когда он подготавливал экспедицию? Мы только на словах патриоты Земли… Нам, собственно, нечего переживать: мы уверены - Ивер не упадет на Землю.
Русские не допустят этого… Русские, черт возьми, почему русские?
Почему, профессор? Это должны были сделать мы!
- Ты прав, мой мальчик.
- Прав? - болезненно скривился Фил. - К сожалению, у меня сейчас кроме этой правды ничего нет.
Фил снова прильнул к стене, начал с прежней ритмичностью водить по образовавшимся линиям миниатюрным лазером…
Рзндольф Стоун поставил кофе на столик, устало опустился в кресло.
В коридоре послышались шаги, потом замерли у каюты.
Фил спрятал лазер, невольно подался к Стоуну:
- За нами? Кто?
- Не знаю.
В открывшейся двери появилась длинная фигура Пита Алькатроса. Он. вероятно, был пьян, однако уверенно держался на ногах. В его руках было два пистолета.
- Вы живы, Фил?
- Как видите.
- Великолепно. Я думал, что вы уже стоите перед господом… Профессор, вы, оказывается, тоже еще дышите?.. Отлично! Значит, я родился в счастливой рубашке.. Глотните за меня, - Алькатрос протянул Стоуну бытылку с ромом. - Вы первый, профессор. Глотните, глотните, это немного успокоит вас. Не боитесь, не отравлено, - он поднес бутылку ко рту, сделал глоток, затем метнулся к двери, закрыл. - Еще притащится кто-нибудь… Смотрите!
Рэндольф Стоун, как и Алькатрос, выпил немного прямо из горлышка, затем передал бутылку Филу. Карриган-младший с жадностью сделал два больших глотка. Алькатрос пьяно усмехнулся.
- Ну вот, теперь вы - люди… Слушайте, Роск Дилингер решил вас… того… пустить в расход… Я только что от него. Слышите? Я решил примкнуть в вам, потому что хочу жить. Если я буду с Дилингером, то разделю его участь. Эти русские доберутся до него, что бы он ни придумывал. Они умеют обделывать не такие дела… Что же вы молчите?
Согласны принять меня в свою компанию или не согласны? Впрочем, можете не принимать. Я не обижусь.
- Вы пьяны, Алькатрос. Идите проспитесь.
- Я трезв, как стеклышко, профессор… Итак, вы готовы?
- Что мы должны делать? - спросил Стоун.
- Драться, сэр… Вперед!
- Куда? - невольно подался Фил к двери.
- Вперед! У нас слишком мало времени. Дилингер может заметить мое отсутствие… Билла Пренцлера нет, знаете? Погиб, как герой нации.
Можете, Фил, написать об этом в своих мемуарах, когда возвратитесь на Землю… Кстати, садитесь, пишите расписку. Так просто вы не заставите меня драться с Дилингером. Я не из простаков. Пишите расписку. Фил!
- Какую расписку? - не понял Стоун.
- Обыкновенную… Напишите, что я по своей воле пришел к вам, и прочее… На Земле без такой бумажки мне будет крышка. Я слишком много бед натворил… Пишите, Фил, пишите. У нас, действительно, мало времени… Послушайте, может быть. Маори тоже надо освободить? Пишите пока расписку, я сейчас.
Пит Алькатрос метнулся к двери, и его шаги загремели сначала по коридору, затем по трапу, ведущему в верхние каюты. Однако, уходя, он запер каюту снаружи.
Фил посмотрел на профессора:
- Возможно, это провокация?
- Не думаю, - сказал Стоун. - Алькатрос не дал бы нам оружие, если бы решил рассчитаться с нами… В конце концов, нам все равно, мой мальчик. Мы вооружены и вооружены неплохо. Пишите расписку.
- Пожалуй, вы правы. - согласился Фил. Он достал из кармана блокнот, присел к столику, на котором стоял стакан с недопитым кофе.
Алькатрос возвратился чернее тучи.
- Маори исчез. Наверно, Дилингер простил его, - сообщил он. - Нам придется, судя по всему, туговато… Расписка готова?.. Пишите скорее… Профессор, вы смыслите что-нибудь в атомных штучках? Вам придется взять на себя камеру с бомбами. Иначе наша борьба окажется бессмысленной. Дилингер может нажать соответствующую кнопку, и мы все взлетим вверх.
- Пожалуйста, мистер Алькатрос, - поднялся Фил. Алькатрос прочел записку, сложил вдвое, спрятал во внутренний карман куртки.
- Ладно, сойдет!.. Теперь слушайте меня внимательно. Дилингер в капитанской каюте. С ним - Генри Шварц, Герхард Меркель и, очевидно, Ральф Маори. Все они умеют дырявить открытые лбы и животы. Поэтому советую вам не очень-то высовываться. Можете воспользоваться той штучкой, которая так напугала Маори, если она у вас, конечно, есть…
Идите к русским и не забывайте, что это я вас освободил… Впрочем, это пока неважно.
- Пойдемте, - двинулся вперед Фил.
- Тише, - зашипел Алькатрос. -Следуйте за мной… Кстати, профессор, вы не коммунист?
- Нет.
- Жаль, - почесал Алькатрос подбородок. - Красный?
Стоун пожал плечами.
- Сойдет!.. Итак, за мной!.. Только не гремите своими магнитами. Можете встревожить бульдогов.
Алькатрос выглянул в коридор, подождал немного, прислушиваясь, шагнул вперед. Стоун и Фил, взглянув друг на друга, пошли за своим необычным предводителем, веря и не веря ему, готовые на все.
Безумец у кнопки
Стоун и Фил неплохо освоили способ передвижения на астероиде. Правда, умение пришло не сразу. В первые дни происходили казусы. Прыгнет, бывало, кто-нибудь через трещину с привычным земным усилием, и внезапно взмывает вверх.
Постепенно за время долгих поисков следов фаэтонской цивилизации Стоун и Фил привыкли к отсутствию перспективы, вызванному ничтожными размерами астероида, научились соразмерять шаг и ориентироваться в резких переходах Света и Тьмы.
Их неожиданный спутник Пит Алькатрос, который предпочитал проводить время в корабле у бара, не был подготовлен к подобным прогулкам.
- Погодите, джентльмены, куда вы торопитесь? - послышался в наушниках голос Алькатроса. - А, черт!.. Ничего, ничего, сейчас пролезу… проклятая дыра… Занесла меня сюда нелегкая…
- Мы вас ждем, - позвал Стоун.
Он и Фил сидели на дне расщелины, чтобы их не заметили с корабля Дилингера… Сюда они добрались по скрытому тоннелю, о котором известно было только Стоуну…
Алькатрос появился минут через десять.
- Благодарю, профессор, за любезность. Где уж мне, старику, угнаться за вами, - притворно обреченно сказал он. - Что-то мой друг Дилингер долго копается. Наверно, не может пустить ракеты. Командовать он, конечно, горазд. Однако без Билла Пренцлера ничего не может. Я не говорил вам, профессор, что Роск прихлопнул Билла?
- Как?
- Очень просто. Выстрелил в парламентера красных, попал в Билла. Жаль парня. Ого, красные решили выбраться из своей консервной банки. Смотрите.
Стоун и Фил увидели в сером корпусе корабля ООН черное овальное пятно.
Из него торопливо выпрыгнули трое в скафандрах.
- Идите к ним, профессор. Идите, Фил.
- Почему бы и вам не отправиться с нами? - сказал Стоун. - Вы уже сделали один шаг, идите до конца.
- Знаете ли, профессор, я рад бы в рай, только вот как относительно моих грешков?
- Не думаю, что прибывшим известны ваши грехи. Мы с Филом в этой ситуации не намерены заострять их внимание.
- Я стреляный воробей, Стоун, однако мне дьявольски хочется поверить вам.
Трое из корабля ООН укрылись за скалой, и Стоун успел увидеть металлический блеск цилиндра на треноге. Он прекрасно знал, что это был за цилиндр.
- Они с лазерной пушкой.
- Значит, нам крышка? - прохрипел Алькатрос.
- Молчите! - попросил Фил.
Стоун схватился за верньер приемника, отыскивая волну, на которой переговаривались трое, наконец поймал. Резкий голос произнес по-французски:
- Пьер, спокойно. Надо выяснить, кто они такие.
- Алло, алло, мы вас слышим. Не стреляйте, - попросил Стоун. - Мы ваши союзники.
- Союзники? - раздался тот же резкий голос. - Перебросьте свое оружие, потом подходите.
- Я не люблю находиться среди вооруженных без оружия, - проворчал Алькатрос.
Стоун перебросил свою гранату и заставил спутников сделать то же самое.
Затем одним прыжком перепрыгнул через скалу. Фил и Алькатрос последовали за ним.
- Кто вы? - Стоун с любопытством смотрел на космонавтов.
- Мы - посланцы Земли, - ответил тот, что говорил по-французски.
- Я Рэндольф Стоун, - сказал профессор. - Я был техническим руководителем на Ивере до тех пор, пока не узнал о цели экспедиции. Я организовал отправку радиограммы и с радостью вижу, что она достигла цели. Мне помогал в этом мой молодой друг Фил Карриган.
- Карриган? - переспросил самый высокий. Стоун понял, что это командир.
- Знакомая фамилия. По-моему, Эд именно ее называл при переговорах.
- Дело в том, что Фил - это младший сын…
- Профессор, не надо, - попросил Фил.
- Надо, малыш. Всем надо идти до конца. Отец Фила, миллиардер Мак Карриган, является главным организатором всей этой авантюры. Сын не был посвящен в планы отца. Потом, когда узнал, присоединился ко мне и, пользуясь дружбой с радистом, отправил сообщение на Землю. К сожалению, радист погиб. Его казнили, нас заперли в каюте. Мистер Алькатрос, осознав преступность намерений своего босса, решил присоединиться к нам. Он освободил нас, и я могу поручиться…
- Мы готовы принять вас на своем корабле. Сейчас…
- Слушайте, - не дал договорить Алькатрос, - я думаю, что нам пора прекратить болтовню. Надо немедленно ворваться в коробку Мака и скрутить Роска Дилингера. Он хочет шлепнуть вас…
- Нам это известно.
- Каким образом?
- Нам также известно, что начальника экспедиции профессора Хэгстрома Дилингер намерен держать в качестве заложника.
- Однако вы свое дело знаете… Вот что, я чувствую, что Маку крышка.
Хочу делом заработать отпущение грехов. Доверяете?
- Я - командир корабля Игорь Богатырев, - засмеялся высокий. - Рискну довериться вам. Берите свое оружие. Ну, а вас, мистер Стоун, и вас, молодой человек, я приглашаю отдохнуть на своем корабле.
- Я не хочу отдыхать, - возразил Фил. - Я хочу доказать этой скотине Дилингеру, что я не молокосос и не неженка.
- Весьма энергичный лексикон, мистер Карриган, - засмеялся снова Богатырев. - Что ж, у нас получается неплохая боевая группа.
- Сэр, кончайте болтовню, - с прежней грубостью бросил Алькатрос. - Ребята Дилингера не дремлют.
- Пошли.
Стоун тоже решительно поднял гранату и отправился вместе со всеми. Они воспользовались стоуновским тоннелем и незаметно подобрались прямо к шлюзовой камере "Стрелы". У Алькатроса был запасной комплект ключей, однако открыть камеру он не смог. Видимо, Дилингер включил внутреннюю блокировку.
- Ничего, мы его сейчас пушечкой, - сказал Пьер Рошаль. Красный, тонкий, как игла, луч, вырезал отверстие. Плита обшивки медленно начала вываливаться.
- Пошли, - сказал Алькатрос.
У дверей боевой рубки Алькатрос остановился, проверил пистолет и достал из кармана коробку с круглым диском.
- Радиоключи? - догадался Фил.
- Именно.
- Что вы хотите делать?
- Как что? Сражаться, сэр. Если мы не продырявим животы Дилингеру и его шакалам, считайте, что нас уже нет на этом свете. Дилингер не любит предателей; стреляет без предупреждения.
- Надо взять его живым, - сказал Стоун.
Алькатрос тихо свистнул.
- Вы его плохо знаете, профессор.
- Постойте, Алькатрос, - остановил Стоун. - Вы не сразу стреляйте. Я не боюсь лайтингов и пойду первым.
- Мы тоже не боимся, - сказал Богатырев.
Стоун с недоверием посмотрел на командира "Востока".
- Дело в том, мистер Богатырев, что я создал прибор защитного поля и…
- Очень любопытно, однако наши физики тоже создали подобное устройство.
- Выходит, лишь я смертен, вы все бессмертные? Ладно, рискну, - пробормотал Алькатрос.
Он набрал несколько цифр, белевших в круглых отверстиях диска. Раздался тихий мелодичный звон, и дверь открылась.
Алькатрос тотчас метнулся в каюту, прохрипел:
- Руки вверх!
Дилингер, Шварц и Меркель посмотрели на Алькатроса сначала с недоумением, потом с улыбкой, должно быть, решив, что он пьян.
- Идите, Алькатрос, выспитесь, - предложил Дилингер. - Сейчас есть дела поважнее. Генри, проводи его, - обратился он к Шварцу.
Шварц с прежней улыбкой шагнул к Алькатросу. однако дойти до него не смог - на полпути его остановила пуля. Меркель и Дилннгер одновременно вскинули пистолеты.
- Стойте!
Дилингер ошеломленно смотрел на Стоуна, на Фила. на троих неизвестных, неожиданно появившихся в боевой рубке. Богатырев отстранил Алькатроса.
- Вы арестованы, Дилингер.
Дилингер выстрелил. Игорь продолжал спокойно стоять.
- Ваши штучки, Стоун, - захрипел Дилингер и начал стрелять в профессора.
Вперед метнулся Фил и со всей злостью, которая созревала в нем за эти месяцы, ударил красавчика Дилингера. Алькатрос обезоружил Меркеля. Пьер Рошаль и Боб Скотт встали у пультов управления ракетами. Алькатрос подошел к Дилингеру.
- Видите, как все непрочно в этом мире, Роск… Вы слышали предупреждение профессора Хэгстрома? Не делайте глупостей. Это уве личит шансы на сохранение жизни. Смерть, как ни крути, это смерть.
Героическая или заячья.
"Нравоучительная" речь Алькатроса привела в чувство Дилингера - он оглядел всех, усмехнулся криво, одним краем губ.
- Вы правы, Алькатрос: смерть-это смерть. Героическая или заячья. Я очень сожалею, что не выбросил вас из корабля в одних трусах… Скотина!
- Подбирайте выражения. Не забывайте, вы пока - капитан корабля. У вас - представители красных. Что они подумают, если вы будете вести себя так.
Дилингер посмотрел на Боба Скотта, выругался:
- Черномазый тут как тут! Жаль, что ты раньше не попался мне на крючок, грязный негр.
Боб стал серым, сжал кулаки.
- Мистер Скотт, не волнуйтесь, это - неисправимые мерзавцы, - сказал Богатырев. Заприте ваших друзей в какую-нибудь каюту, - обратился он к Алькатросу.
- Хорошо, сэр… Я вас пристрою в баре. Роск. Вы неплохо проведете там время… Герхард, вы чего уставились на меня? Слышали приказ? В изолятор!.. Захватите с собой своего дружка, - Алькатрос кивнул на Шварца.
Меркель взвалил труп Генри Шварца на плечи, шагнул к двери. За ним направился Роск Дилингер.
- Пьер и Боб, сходите с мистером Алькатросом. Дилингер может еще что-нибудь выкинуть, - приказал Богатырев.
Алькатрос усмехнулся.
- Не бойтесь, сэр. Но вообще-то предосторожность не помешает. Сейчас я как никогда хочу жить! Главное, по-моему, позади. Как вы думаете?
- Главное - впереди, Алькатрос. Идите.
Когда Алькатрос возвратился, Богатырев попросил его открыть каюту, в которой был заперт профессор Хэгстром.
Фил Карриган, увидев профессора, растерялся Ему показалось, что знаменитый астроном смотрит на него с осуждением. Впрочем, может быть, Карригану-младшему это не показалось?
Разве не заслуживал он самого сурового осуждения? Разве у него не было возможности предотвратить те убийства, которые произошли здесь, на Ивере?
- Рад познакомиться с вами, мистер Карриган, - сказал Хэгстром.
Фил вскинул голову.
- Вы меня знаете?
- Немного. Я видел вас на съезде в прошлом году. Мне понравилось ваше выступление.
Фил долго тряс руку профессора. На его Лице появилась виноватая мальчишеская улыбка.
За дверью раздались громкие возбужденные голоса. Алькатрос, который по поручению Богатырева изолировал других членов карригановской коалиции, ворвался в каюту.
- Что случилось? - встревожился Богатырев.
- Ральф Маори исчез!
- Ну и черт с ним! - сказал Боб Скотт.
Алькатрос взорвался:
- Как это, черт с ним? Это самый опасный психопат на астероиде.
- Мы сможем себя защитить, Алькатрос, не беспокойтесь, - заметил Хэгстром.
- Может быть… Но его надо найти. Он может натворить немало бед.
- Каких?
Алькатрос не успел ответить Богатыреву. Из динамика, вмонтированного в стену, раздался голос Маори:
- Слушайте все! Слушайте все! Говорит Маори! Говорит Маори! Я нахожусь в камере с ядерным оружием! Я нахожусь в камере с ядерным оружием.
Космонавты замерли.
Фил Карриган крикнул:
- За мной! В камеру!
Алькатрос сорвался с места, прыгнул к выходу, загородил дверь:
- Надо немедленно улетать!
Ральф Маори оглядел безумными глазами черные груды водородных бомб, лежавшие в глубине камеры, дико захохотал:
- Теперь я хозяин на Ивере! Я!
Он потрогал шершавый металл, подошел к нише, в которой стоял детонатор, затем, пригнувшись, побежал к двери, проверил засов.
- Порядок!