Герой Ее Величества - Дэн Абнетт 29 стр.


На этой полке под узким окном я держу книгу, которую одолжила мне моя соседка Пэм. Это свод правил для самосовершенствования. Полагаю, она надеялась, что он мне поможет. Называется сие пособие "Семь шагов к мгновенному счастью!", хотя мне кажется, что если путь занимает целых семь шагов, то вряд ли счастье, им гарантируемое, можно назвать мгновенным.

А вот здесь, на моем столе, стоит коллекционная кукла, которую подарил мне сэр Руперт Триумф собственной персоной. Как вы, возможно, знаете, мне довелось стать официальным биографом сэра Руперта. Я недавно вынес на суд публики рассказ о его разнообразных приключениях. Эта "кукла" - и мне хотелось бы обратить ваше внимание на это - не какая-нибудь игрушка для девочек! Это превосходно выполненный манекен из популярной серии "Люди действия". Изображает она лорда Галла. В комплект с фигуркой входят килт, рапира, сторноуэйская кровяная колбаса и реалистично выполненные брыжи. Сэр Руперт намекнул мне, что для точного соответствия действительности у куклы на пятьдесят процентов больше ушей, чем нужно.

Я очень хочу достать для нее набор "гульфик и дублет" и знаю, что недавно в этой же серии выпустили "Отважного Кортеса" с орлиными глазами, вероятно, для того, чтобы ими он смотрел вдаль, стоя на берегу Тихого океана со своими людьми.

Я люблю услаждать свой слух, а потому на моем восковом цилиндре всегда много музыки. Например, сейчас мне нравится творчество Покойного Мерзавца, Леди Безделушки и, конечно же, группы "Пьюс".

Ах, это? Ну что ж, это подарок от леди Мондегрин, когда я освещал выступление лорда Мандельбротта при дворе. Когда мы ужинали в ресторане "Над пропастью в фокачче", она преподнесла мне бутылочку "Аромата мужчины". Я люблю этот запах, но мне он не идет. Таким пользуется сэр Руперт.

Да, я выхожу в город. Завтра, к примеру, я собираюсь посетить "Оглянись в манге", которую дают в "Деревянном Охе" (хотя я слышал, что глаза и бюсты там великоваты), или "Хиросиму, бровь мою" в "Ройял Корт". После этого я надеюсь успеть на какой-нибудь ночной концерт, например на выступление группы девушек-скрипачек "Андесмайл" в Хобохемии.

Да, я довольно тщательно слежу за своей внешностью. Я предпочитаю очищать кожу лица "Свидетелем Жожоба" и пользоваться увлажняющими средствами от фирмы "Елизавета в Арденских лесах".

А потом спать… и нет ничего лучше, чем лечь в кровать с томиком Рембо. Особенно с оригинальным изданием "Первой крови".

Искренне ваш,

Уильям Бивер, эсквайр

Примечания

1

Швейцарский офицерский нож (фр. и нем.). - Здесь и далее примечания, кроме тех, что отмечены отдельно, принадлежат переводчику.

2

В мире Абнетта через Ла-Манш (Английский канал) переброшен мост.

3

"Свободная Галлия" (фр.).

4

Ящик для охоты (фр.).

5

Чурригереско - позднебарочный (нач. XVIII в.) этап в развитии архитектуры Испании. Термин происходит от фамилии семейства испанских архитекторов Чурригерра, для творчества которых характерны обилие деталей и богатый декор.

6

Судебные инны - традиционные формы самоорганизации адвокатов в Англии и Уэльсе. Каждый практикующий адвокат должен быть членом одной из четырех адвокатских палат - "Линкольнс Инн", "Грейс Инн", "Миддл-Темпл" либо "Иннер-Темпл".

7

Уильям Бивер точен в деталях, а мир Англии Триумфа во многом совпадает с нашим. Театр Уиндмилл открылся в 1931 году, какое-то время не приносил прибыли, пока не прославился на весь Лондон своими знаменитыми "живыми картинами", в которых участвовали обнаженные актрисы. Джек Тинкер - знаменитый театральный критик галеты "Дэйли Мэйл", рецензии которого зачастую были популярнее самих спектаклей. Стратфордский ревю-бар - аллюзия на знаменитый ревю-бар Реймонда, открывшийся в 1958 году. То был один из первых легальных стрип-клубов Сохо, где "живыми картинами" дело не исчерпывалось. Представления "Как вы это полижете" и "Два джентльмена из Вагины", очевидно, являются эротическими версиями комедий Уильяма Шекспира "Как вам это понравится" и "Два веронца".

8

С потрепанной эскадрой, почти лишенной провианта (семь пинасов, три резвых хокинса, два люггера, полдюжины кечей и одна трехмачтовая галера), под предводительством флагмана, стопушечного галеона "Безупречный", Триумф завязал бой и уничтожил флотилию португальских пиратов при Финистерре летом 2002 года. Противник имел сорокакратный перевес и уже давно грабил испанские суда, перевозившие сокровища из Нового Света. Позже в Адмиралтействе говорили о тактике Триумфа как об "инстинктивном гении человека, в жилах которого вместо крови течет соленая вола". "Таймс" описала ее как "типичную, но чрезвычайно удачливую". Знаменитое высказывание Триумфа в момент победы ("О Испания! Спи спокойно в постели своей, ибо Англия обратила в бегство врагов твоих!") теперь считается результатом драматической вольности военного корреспондента. В реальности сэр Руперт, скорее всего, выкрикнул нечто вроде: "Выкусите, дерьмоеды!" - Примеч. авт.

9

Гальярда - старинный танец умеренно быстрого темпа. Был широко распространен в Европе в конце XV–XVII века. Рондо - музыкальная форма, в которой проведение главной темы (рефрена) чередуется с отличающимися друг от друга эпизодами. Во время, когда Фукс сочинял свои хиты, рондо, скорее всего, напоминали вполне привычные нам песни.

10

Индийская кухня, судя по всему, пользуется большой популярностью в Англии Триумфа. Наан - это индийский хлеб в форме лепешки.

11

"Уизден" - альманах, посвященный крикету, выпускающийся с 1864 года.

12

Австралия, terra incognita, - это временное название, которое Союз дал обширному Южному Континенту, открытому Триумфом. За столь почетную должность сражалось множество претендентов, например Лукач, Малетур, Новая Виргиния и Большой Южный Континент. "Пляж" - это буквальный перевод слова, которым народ Аптила называл свою землю. Именно он, по идее, и должен был победить, но, как и всегда в делах подобного рода, не имел даже малейшего шанса. - Примеч. авт.

13

Причем он там и остался, вот почему Мадагаскар не появился на картах до 2046 года. Но это уже совсем другая история. - Примеч. авт.

14

Никто уже не верил, что Земля плоская, но по-прежнему было немало приверженцев идеи, что в некоторых отдаленных частях она еще не закончена (скорее всего, там с холмов и гор еще не убрали леса, реки не залили, а рабочие херувимы решили прилечь и закурить самокрутку, пока Всевышний Прораб не видит). Впрочем, парочка бывших плоскоземельников до сих пор не поступилась принципами и отрицала существование сферической Земли, отстаивая утонченную "коническую" теорию для людей изысканных. - Примеч. авт.

15

Лорд Мармадюк Латимер, хранитель печати при Елизавете XVIII, прославился тем, что сочинил "Компендиум отнофительной Онафнофти Нектрых Профеффей". "Морские исследования" там шли под третьим номером, расположившись между "Бытием Еретиком" и "Впадением в Немилость", а "Морское дело в общем" заняло седьмое место, уступив "Сраженью в Захраничной Войне на стороне Пфожфавшего" и "Болению бубоном". Возглавляло список, естественно, "Бытие монархом в Южной Амефике". - Примеч. авт.

16

Аллюзия на книгу "Исповедь англичанина-опиомана" Томаса Де Куинси (1785–1859).

17

Хиллиардс - названная в честь своего создателя картотека миниатюрных портретов всех известных преступников. Николас Хиллиард (ок. 1547–1619) - английский художник и ювелир, прославившийся портретными миниатюрами придворных Елизаветы I и Якова I. - Примеч. авт.

18

Аллюзия на фильм Абеля Феррары "Плохой лейтенант" ("Bad Lieutenant") с Харви Кейтелем в главной роли.

19

Спенсер Крачптон Финни, пятый граф Тьюксбери, во время правления Елизаветы XXVII поднял восстание против монархини после знаменитого Лукового голода 1911 года. Историки описывали его заговор с целью свержения королевы (марш сторонников к Ричмонде кому дворцу и громкий стук в дверь) как "предприятие, которому не хватало всего, кроме исключительной наглости". - Примеч. авт.

20

В XV веке маркиз Франжипани изобрел жидкие духи на винном спирте долгого действия с ароматом, который прежде существовал только в виде порошка. Им стали пропитывать перчатки, вскоре получившие большую известность. А позже в Вест-Индии нашли растение плюмерия, чей запах был сходен с духами маркиза, и его назвали, что случалось редко, в честь искусственного запаха, а не наоборот.

21

Скегнесс - прибрежный город в Линкольншире, расположенный в 69 километрах от Лондона, один из самых знаменитых морских курортов Англии.

22

Торт "Баттенберг" - традиционный английский торт прямоугольной формы, покрытый марципановой глазурью.

23

"Начала мрака" (лат.).

24

На языке сененояков Татунгхат значит буквально "Бегущий с ножницами". Чинчесо, с другой стороны, значит "Хлопок одной рукой". В двенадцать лет он официально изменил имя с Ваханоки ("Смуглый карибу"), так как придумал себе прозвище интереснее и устал оттого, что старшие мальчики частенько совершенно "случайно" звали его Уохонако ("Делающий это с лошадью"). - Примеч. авт.

25

Йен Пэйсли (род. 1926) - известный североирландский политик, основатель Демократической юнионистской партии, ортодоксальный пресвитерианец, последовательный сторонник сохранения Ольстера в составе Великобритании. Парка Йена Пэйсли не существует, но, судя по всему, в мире Триумфа, скорее всего, не существует и независимой Ирландии.

26

"Креститель Урбино" (ит.).

27

"Безымянные культы, или Черная книга" Фридриха фон Юнца впервые была отпечатана в Дюссельдорфе, где ее тираж был вскоре уничтожен. Английское издание книги вышло в 1845 году, но содержало множество ошибок. А в 1909 году вышел ее сильно купированный вариант в Нью-Йорке. В "Черной книге" содержится информация о культах, почитаемых на Земле еще до появления человечества.

На самом деле первое упоминание об этой книге можно найти в рассказе Роберта Говарда "Дети Ночи" (1931). Уже в следующем году Г. Ф. Лавкрафт придумал для нее немецкое название "Ungenennte Heidenthume", а непосредственно "Unaussprechlichen Kulten" появилось уже у Августа Дерлета.

28

Роган джош - традиционное индийское блюдо: пончики в сладком соусе.

29

"Бомбейские двери" - коктейль "Б-52" с добавлением бомбейского джина.

30

Добрый вечер (фр.).

31

В нашей реальности войной на Полуострове называют войну между Францией и Англией. Испанией и Португалией за контроль над Пиренейским полуостровом, длившуюся с 1808 по 1814 год.

32

Святая Цецилия - дева-мученица Католической церкви, покровительница церковной музыки и музыкантов. На портретах изображалась не только с лютней, но и со скрипкой, арфой или клавесином. День поминовения - 22 ноября.

33

Леди Скритти из Трабанта после премьеры "Тита Андрогина". - Примеч. авт.

34

Сирил Скроун, эсквайр, после трех бутылок хереса. - Примеч. авт.

35

Я честно не знаю, кто это сказал, но, судя по всему, он - невероятный идиот. - Примеч. авт.

36

"The roar of the greasepaint - the smell of the crowd" - Бродвейский мюзикл 1960-х годов.

37

С 1925 по 1933 год театр "Олдвич" стал чрезвычайно моден среди театральной публики Лондона фарсами драматурга Бена Траверса, которые впоследствии получили название "олдвичские фарсы".

38

Прошу прошения? (фр.)

39

В холмистых равнинах Кента, там, где расположен Смардесклифф, и поныне существует большое количество деревень, чьи имена произносятся совсем не так, как пишутся. Своеобразная кентская достопримечательность.

40

Женский Институт - организация, основанная в Великобритании в 1915 году, объединяющая женщин, живущих в сельской местности. Сейчас она дает возможность женщинам получить образование, новые профессии и является самой большой женской организацией в Соединенном Королевстве.

41

Портрет с перчаткой на глобусе намекает на классический портрет Елизаветы I, так называемый "Портрет с Армадой" неизвестного художника. Символично, что Елизавета I властно держит руку на глобусе, тогда как у Елизаветы III с него всего лишь безжизненно свисает перчатка.

42

Пожалуйста (фр.).

43

Ничего еще не закончено (исп.).

44

Меня это нисколько не тревожит (исп.).

45

А что это вы делаете? (фр.)

46

Как известно, в нашей реальности ее аналогом является колонна Нельсона. Сэр Томас Харди служил флаг-капитаном при адмирале Нельсоне и командовал кораблем "Победа" во время Трафальгарского сражения. В первый день сражения Нельсона смертельно ранили, и, похоже, в мире Триумфа сэр Томас воспользовался случаем.

47

Бенуа Мандельброт (1924–2010) - франко-американский математик, создатель фрактальной геометрии.

48

Паоло Уччелло (1397–1475) - итальянский живописец, один из создателей теории западноевропейской прямой перспективы.

49

Сторноуэйская кровяная колбаса - один из самых известных деликатесов Великобритании. Сам же город Сторноуэй находится на острове Льюиса в Гебридском архипелаге. Как истинный шотландец, лорд Галл, похоже, не мог не поспособствовать продвижению национального продукта.

50

Уважаемый Уильям Бивер - человек широких, но популярных вкусов. Покойный Мерзавец (Diseased Rascal) - версия елизаветинского мира известного британского грайм-рэпера Диззи Раскала (Dizzee Rascal), Леди Безделушка (Lady Geegaw) - намек на поп-исполнительницу Леди Гагу. Группа "Пьюс" ("Puce") - аналог британской рок-группы "Muse".

51

Аллюзии на пьесу Джона Осборна "Оглянись во гневе" и фильм Алена Рене "Хиросима, любовь моя" (1959).

52

Хобохемия - район с низкой арендной платой, где можно встретить множество представителей богемы и бомжей.

Назад