- Д-да... Конечно. А! Точно! Я же еще официально не представила вас друг другу! - Анриетта, пытаясь сменить тему, указала рукой на Аньес. - Это - мой верный Капитан Полка Мушкетеров, шевалье Аньес де Милан. Хотя она - женщина, она, как мужчина, в совершенстве владеет мечом и пистолетом. В тот день она мастерски покарала предателя, который пытался сбежать. Вооруженная одним лишь мечом, она бесстрашно выступила против мага... Настоящий героизм.
- Вовсе я не герой.
Аньес на мгновение закрыла глаза, а потом ее лицо вновь стало безмятежным. Полностью успокоившись, она сказала:
- Ваше Величество, нас не нужно представлять друг другу. С мисс Ла Вальер у нас той ночью уже завязались тесные отношения.
Луиза покраснела, вспомнив поцелуй:
- Н-ничего подобного!
- Это была незабываемая ночь, верно, мисс Ла Вальер? - со смехом произнесла Аньес. От этого девочка покраснела еще больше.
- Незабываемая ночь? - спросила Анриетта.
- Ничего особенного, просто мы притворились любовниками, чтобы обмануть противника. Мы целовались! Это было так забавно! А-ха-ха-ха-ха! - Аньес весело рассмеялась.
Луиза краснела все больше и больше. "Вот и чудесно, смейся, сколько влезет, я докатилась до того, что целуюсь с девушкой-воином", - думая так, она посмотрела на лицо Сайто. Однако фамильяр не засмеялся.
Непонятно почему, однако он, похоже, чувствовал себя неловко и отвел глаза.
Луиза кинула взгляд на Анриетту. Та тоже чувствовала себя не в своей тарелке и застенчиво перебирала пальцами.
Кроме того, совсем недавно, когда эти двое посмотрели друг другу в глаза, они сразу опустили головы. Странное подозрение... закралось в душу Луизы.
- Н-ну, что же, раз у нас еще осталась пара дел, то нам пора идти, Аньес.
Анриетта встала.
- Что? Я надеялась, мы будем праздновать всю ночь?
- Меня беспокоят твои раны... Ну что ж, Луиза, прошу вас, продолжайте без нас.
Анриетта поспешно вышла из комнаты. Аньес, которая, похоже, была в полном недоумении, последовала за ней.
Сайто тоже встал и хотел выйти.
- Незачем так спешить, - остановила его Луиза. Охваченный дурными предчувствиями фамильяр побледнел.
- Нет, знаешь, надо идти мыть посуду... - проговорил мальчик, глядя прямо перед собой. Его голос дрожал.
Однако Луиза жизнерадостно улыбнулась:
- Да ладно, садись. Все в порядке. Комната зарезервирована до утра.
Она указала на кровать. Сайто медленно сел. Что случилось, она догадалась? Поцелуй с Принцессой... Нет, конечно, нет... Тогда она бы не была такой спокойной, верно?
В-вот именно. Если бы Луиза знала, она бы так себя не вела. Она бы без конца топтала меня ногой по лицу, спрашивая: "Ты ведь не целовался с Принцессой, ведь так?"
Однако она улыбается. Может быть, она действительно безо всякой задней мысли хотела отблагодарить Сайто за все, что он вынес.
- В-в чем дело? Ты необычно добрая.
- Нет, похоже, за последние дни ты действительно устал. Я просто хочу выразить благодарность. Правда.
Луиза дала Сайто кружку и налила немного вина.
- С-спасибо.
- Понимаешь, я... просто огорчилась, что не смогла быть полезной Принцессе. Хотя последние два или три дня мое настроение было слегка испорчено... из-за всего этого. Однако теперь настроение у меня исправилось! Все снова в порядке!
От этого Сайто почувствовал облегчение.
А-а-ах, я совершенно напрасно волновался... Как чудесно... Похоже, ее настроение действительно улучшилось.
- Защищать Принцессу было тяжело? - девочка взяла его за руку.
- В-в некотором роде.
Почему Луиза такая добрая? А-ах, да какая разница, мне уже сто лет не было так хорошо.
- Как и ожидалось от моего фамильяра! Я так горжусь тобой!
Сайто начал хвастаться:
- Да это было... проще простого. Хотя мы сделали это вместе...
- Однако все равно, это было великолепно. Чтобы ни одна живая душа не догадалась, ты, вероятно, запутал преследователей?
- Т-так и было.
- Ты пей, пей. Сегодня я буду тщательно заботиться о тебе, как будто ты - хозяин. Буду твоей официанткой.
Сказав это, она снова наполнила кружку вином. От таких льстивых похвал Луизы самоуверенность фамильяра постепенно раздувалась.
- Сайто такой замечательный! Когда к вам в комнату внезапно ворвались, наверное, ты мгновенно сообразил притвориться любовниками и таким образом обманул их, ведь так? Тебе нужно было стать актером! В Королевском Театре Таниарижу ты мог бы стать звездой первой величины!
- Ага, точно! Легкая победа!
А Луиза тем же тоном продолжила:
- Сайто замечательный! Наверное, он целовался с Принцессой?
- Ага, точно!
В этот момент воздух буквально замерз.
Сайто про себя отметил, как виртуозно его провели. Если хочешь что-то выпытать у своего собеседника, первым делом нужно заставить его расслабиться. Этой техникой Луиза в совершенстве овладела в таверне! Одурачила его!
Похоже, его хозяйка, сама того не осознавая, взрослела день ото дня.
- Л-Луиза, это... Ты... Как бы...
Напряжение в комнате возросло.
Затем девочка встала и заперла дверь на ключ.
Повернувшись, она произнесла ясным, ровным голосом:
- Эй, пес.
Снова пес.
В один миг опьянение от выпитого вина испарилось.
Сайто затрясся.
Что за аура поднимается за плечами Луизы?
Почему эта аура такая черная?
- В чем дело, пес? Почему не отвечаешь?
- Г-гав!
Этой ночью слово "пес", определенно, звучало иначе. Не так, как раньше. Парализующее предчувствие пронзило тело Сайто. Мальчик ощутил во рту горький привкус отчаяния.
- Итак, магией или ногой, чем лучше?
- П-по-моему, и то и другое одинаково больно.
- Больно - это не аргумент. Давай, решай - и быстрее.
"Ах, как щедро... сегодняшняя ночь обещает быть длинной.
Уверен, что длинной. Рассвет так далек.
При условии, что я смогу пережить сегодняшнюю ночь...
И с этого момента нужно опасаться девиц, подливающих тебе спиртные напитки", - подумал Сайто.
Послесловие автора
Итак, сегодня, с целью показать типичные нюансы небольшой экстра-компиляции при так называемом составлении коротких историй, специально предлагаю диалог с одним из героев. Диалог с героиней-мечтой мужчин. Пообщаться с героем ранобэ - так сказать, особая привилегия автора. Великолепно. К сожалению, в настоящее время существует направление - высмеивать японскую традиционную культуру. В действительности, этого мало - высказываться в нюансах, содержащих сдержанное хихиканье. Возможно, почувствовав то же самое, отправители пробуют отвлечься от разрушения или перечислять запрещенные приемы - в общем, пытаются справиться по-разному. Однако! Диалог героев произведения - часть культуры. Все эти фразы: "Не маленькая ли мне сегодня досталась сценка?!" - "Не обслуживайте читателя кое-как!" - несомненно, слова из представлений кабуки. "Золотое правило", одетое в традиционные наряды. За работу. Ямагути, за работу. Итак, представляю вашему вниманию героиню этого диалога - Жанна! Девочка-официантка на вторых ролях, реплик нет!
- Добрый день, я - Жанна. Послушайте, мистер писатель! Не маленькая ли мне сегодня досталась сценка?!
- Так ведь, второстепенный персонаж.
- И, к тому же, почему у меня нет реплик?!
- Как уже сказал - второстепенная роль.
- Это уж слишком, поэтому, пожалуйста, представьте мое описание.
- Возраст - 18 лет.
- Только возраст? А характер?
- Чрезвычайно замкнутый и застенчивый человек.
- В-вот как... Из-за ранее обсужденного характера у меня безмолвная роль, тем не менее, я... хотелось бы узнать, это нормально, что я постоянно появляюсь и исчезаю...
- Конечно, нормально.
- Но... И Луиза, и Сайто, и Табита, и Сиеста, и Королева, и Кирхе... и вдруг среди них нет такого популярного человека, как учитель Кольбер? Забыв про этого главного героя, почему в этом диалоге вы показываете меня, которая вообще является безмолвным персонажем?
- Такое уж произведение. Хорошо ли это, но творчество по написанию фэнтэзи есть ни что иное, как создание мира. Даже у самых незначительных персонажей есть жизнь, проблемы, любовь, поэтому показываю все подробности. Однако я всего лишь меняю положение камеры. У вас с Луизой есть сходство.
- Я... а вот здесь нельзя ли поподробнее?
- Без проблем. В таверне "Очаровательная Фея" ты - номер два, так что можешь гордиться.
- Горжусь. Хотя нет уверенности в себе... но я буду стараться.
Всем героям произведения - счастья. И не жалейте любви. Данный рассказ является именно таким диалогом. Прошу и дальше любить и жаловать произведение "Нулизин фамильяр".
Ямагути Нобору
Приложение. Справочник имен собственных для томов ранобэ с 1 по 5
Имена героев, основанные на именах реальных исторических личностей
Луиза Франсуаза Ле Бланш де Ла Вальер
Место в ранобэ: главная героиня, студентка второго курса Академии Волшебства
Впервые появляется или упоминается: том 1, история 1, глава 1
Источник имени: французская герцогиня, фаворитка Людовика XIV.
Кольбер Жан
Место в ранобэ: учитель в Академии Волшебства
Впервые появляется или упоминается: том 1, история 1, глава 1
Источник имени: французский государственный деятель. Сын зажиточного купца из Реймса. Получив доступ на государственную службу, вскоре обратил на себя внимание Мазарини, назначившего его своим управляющим. Людовик XIV. назначил Кольбера интендантом финансов. В этой должности Кольбер открыл ряд злоупотреблений главного интенданта Фуке и стал в 1661 году его фактическим, хотя и не номинальным преемником; лишь восемь лет спустя он был государственным министром. В то же время он был главным интендантом королевских построек, изящных искусств и фабрик.
Кирхе Августа Фредерика фон Анхальт-Цербст
Место в ранобэ: одноклассница Луизы
Впервые появляется или упоминается: том 1, история 1, глава 2
Источник имени: Екатерина II Великая (София Августа Фредерика фон Анхальт-Цербст-Дорнбург) - императрица всероссийская (1762-1796).
Примечание: В детстве Екатерину II кратко звали Фике, поэтому автор подобрал близкое по звучанию немецкое слово ("кирхе" означает "церковь").
Шеврез
Место в ранобэ: учитель в Академии Волшебства
Впервые появляется или упоминается: том 1, история 1, глава 2
Источник имени: Мари Эме де Роган-Монбазон, герцогиня де Шеврез - представительница высшей французской аристократии, одна из центральных фигур в водовороте придворных интриг Франции 1-й половине XVII века.
Осман
Место в ранобэ: Директор Академии Волшебства
Впервые появляется или упоминается: том 1, история 1, глава 3
Источник имени: (предположительно) Османы - династия турецких султанов и халифов, правившая в 1299-1924 годах.
Лонгвиль
Место в ранобэ: имя, под которым Матильда Саксен-Гота служила секретарем у Директора Османа
Впервые появляется или упоминается: том 1, история 1, глава 3
Источник имени: Анна Женевьева де Бурбон-Конде, герцогиня де Лонгвиль - главная вдохновительница Фронды, дочь Генриха II де Конде, сестра Великого Конде и принца де Конти, супруга Генриха II де Лонгвиля, любовница Ларошфуко. Помимо выдающейся роли в событиях Фронды, герцогиня Лонгвиль знаменита бурными любовными похождениями.
Гиш де Грамон
Место в ранобэ: одноклассник Луизы
Впервые появляется или упоминается: том 1, история 1, глава 3
Источник имени: Арман Грамон, граф де Гиш (1638-1693), младший сын Антуана III, сопровождал Людовика XIV в голландском походе 1672 г Маршал Антуан III, герцог Грамон (сначала граф де Гиш) (1604-1678) - французский полководец. Известность приобрел во фландрском и голландском походах. Людовик XIII дал ему маршальский жезл и возвел в герцогское достоинство.
Монморанси Маргарита Ла Фер де Монморанси
Место в ранобэ: одноклассница Луизы
Впервые появляется или упоминается: том 1, история 1, глава 1
Источник имени: Маргарита де Монморанси - дочь коннетабля Генриха I де Монморанси и его второй жены Луизы де Бюдо, возлюбленная Генриха IV, супруга 3-го принца Конде, мать Великого Конде, наследница и хозяйка Шантийи.
Фуке
Место в ранобэ: имя, под которым Матильда Саксен-Гота была известна в воровском мире
Впервые появляется или упоминается: том 1, история 2, глава 3
Источник имени: выходец из третьего сословия, который в первые годы правления Людовика XIV был одним из самых могущественных и богатых людей Франции. Он занимал должность суперинтенданта финансов, приобрел титулы виконт де Мелен и де Во, маркиз де Бель-Иль. В 1661 году по приказу короля был арестован и остаток жизни провел в заточении.
Мазарини
Место в ранобэ: Кардинал, Первый Министр Тристейна
Впервые появляется или упоминается: том 2, глава 2
Источник имени: Его Высокопреосвященство кардинал Джулио Мазарини - церковный и политический деятель и первый министр Франции в 1642-1650 и 1651-1661 годах. Заступил на пост после смерти кардинала Ришелье.
Анриетта
Место в ранобэ: Принцесса, а затем - Королева Тристейна
Впервые появляется или упоминается: том 2, глава 2
Источник имени: Генриетта Анна Стюарт - герцогиня Орлеанская, младшая дочь Карла I Стюарта и Генриетты Марии Французской. Жена принца Филиппа Орлеанского, брата Людовика XIV
Примечание: В японском варианте имя Принцессы - Анриетта - французское произношение.
Филипп III
Место в ранобэ: Король Тристейна, дед Анриетты
Впервые появляется или упоминается: том 2, глава 2
Источник имени: (предположительно) Филипп III д'Эвре - граф д'Эвре и де Лонгвиль с 1319, король Наварры с 1328, пэр Франции, второй сын Людовика Французского, графа д'Эвре, и Маргариты д'Артуа, дочери Филиппа д'Артуа, сеньора Конша. Происходил из боковой ветви династии Капетингов - дома Эвре.
Джеймс I
Место в ранобэ: Король Альбиона
Впервые появляется или упоминается: том 2, глава 8
Источник имени: Яков (Иаков) VI Шотландский, он же Яков I Английский (англ. James) - король Шотландии и первый король Англии из династии Стюартов.
Примечание: На самом деле, род Тюдоров пресекся до начала правления Стюартов, поэтому Принц Уэльс никак не мог быть наследником Джеймса I
Уэльс Тюдор
Место в ранобэ: наследный Принц Альбиона
Впервые появляется или упоминается: том 2, глава 3
Источник имени: Тюдоры - королевская династия Англии в 1485-1603. Происходит от уэльской дворянской семьи ap Twddur, которая является одной из ветвей рода Койлхена, таким образом, имели право на владение всей Британией.
Оливер Кромвель
Место в ранобэ: лидер восстания дворян Альбиона
Впервые появляется или упоминается: том 3, глава 1
Источник имени: вождь Английской революции, выдающийся военачальник и государственный деятель, в 1643-1650 гг. - генерал-лейтенант парламентской армии, в 1650-1653 гг. - лорд-генерал, в 1653-1658 гг. - лорд-протектор Англии, Шотландии и Ирландии.
Альбрехт III
Место в ранобэ: Император Германии
Впервые появляется или упоминается: том 2, глава 3
Источник имени: Довольно распространенное имя среди правителей Германии.
Марианна
Место в ранобэ: мать Анриетты, вдовствующая Королева Тристейна
Впервые появляется или упоминается: том 1, история 1, глава 2
Источник имени: (предположительно) Марианна Австрийская - испанская королева, вторая жена Филиппа IV, мать Карла II, последнего испанского короля из династии Габсбургов, сестра Фердинанда IV и Леопольда I.
Горацио
Место в ранобэ: офицер флота, друг Генри Бовуда
Впервые появляется или упоминается: том 4, глава 1
Источник имени: (предположительно) Горацио Нельсон - английский флотоводец, вице-адмирал.
Джозеф I
Место в ранобэ: Король Галлии
Впервые появляется или упоминается: том 4, глава 4
Источник имени: Иосиф I (нем. Joseph I) - римский король, император Священной Римской империи, король Чехии, король Венгрии, эрцгерцог Австрийский из династии Габсбургов; старший сын императора Леопольда I и Элеоноры Нойбургской.
герцог Орлеан
Место в ранобэ: Отец Табиты, младший брат Джозефа I
Впервые появляется или упоминается: том 4, глава 4
Источник имени: Орлеанский дом - название некоторых ветвей дома Капетингов: в XV веке - династии Валуа, с XVII века - династии Бурбонов. Графство Орлеанское, старинное владение французских королей, с 1344 года несколько раз было предоставлено, с герцогским титулом, младшим сыновьям королевского дома.
Джордж де Ла Тур
Место в ранобэ: художник
Впервые появляется или упоминается: том 3, глава 1
Источник имени: Жорж Дюмениль де Латур, также Ла Тур - лотарингский живописец.
Скаррон
Место в ранобэ: управляющий гостиницы "Очаровательная Фея"
Впервые появляется или упоминается: том 5, история 1, часть 1
Источник имени: французский романист, драматург и поэт. Был священником, но в молодом возрасте был разбит ревматизмом, после чего постоянно находился в инвалидном кресле. Однако продолжал литературную деятельность, в его доме собирались знатные люди со всего Парижа. Сначала был любимцем Анны Австрийской, но за памфлеты на Мазарини был лишен пенсии.
Анри III
Место в ранобэ: один из королей Тристейна
Впервые появляется или упоминается: том 5, история 1, часть 3