– Да не больно-то хочется им детей делать, – без обиняков брякнула леди Флориана. – Представляешь, малыш: жить тысячу лет и видеть вокруг одни и те же рожи. Да от любой красотки затошнит за такой срок!
Герцог кивнул:
– Плата за долгую жизнь – одиночество…
Михаэл метнул в меня выразительный взгляд. Правда, я так и не поняла, что некромант хотел им сказать.
– Здесь, как и в замке, всю работу выполняют зомби, – рассказывал между тем Фердинанд.
И правда, мертвецы подметали улицы, суетились во дворах, подстригали кусты в палисадниках.
– Чем же тогда занимаются живые? – хмыкнул Ал. – Неудивительно, что им скучно.
– Ну что вы! – возразил герцог. – Грубая работа – не единственное занятие на свете. Всегда можно найти себе дело по душе. Я покажу. Не желаете ли зайти хоть в этот дом?
Хозяева с восторгом приветствовали нас, провели в просторный зал, где пахло красками. Вокруг стояли какие-то приспособления, закрытые черными платками.
– Это Адриан и Катарина, – представил герцог хозяев дома. – Они художники.
Миловидная молодая женщина сдернула один из платков, под которым оказалась картина. На полотне был изображен пейзаж Мертвого острова. Мы сдержанно похвалили, лица хозяев расцвели улыбками.
– Я, конечно, не знаток, – шепнул мне Ал, когда мы вышли из дома, – но сдается мне, добавь они к черной краске еще несколько цветов, картины б только выиграли.
Следующий дом встретил нас звуками марша – здесь жили музыканты. Потом мы посетили жилища поэтов, ученых, скульпторов, философов…
– Вот так живут некроманты Мертвого острова, – сказал Фердинанд. – А теперь пойдемте дальше. Хочу показать наши фермы.
Мы покинули гостеприимное селение и зашагали по ровной дороге к низким деревянным строениям. Вскоре Фердинанд демонстрировал нам островное хозяйство: коровники, овчарни, птичники. Здесь, как и везде, трудились только зомби. Вокруг царила идеальная чистота, а животные были странно молчаливы и безразличны.
– Что это они у вас какие-то мрачные? – хохотнул Ал.
И правда, на коровьих мордах застыло выражение безысходности, взгляд овец был удивительно осмысленным и печальным, а куры, казалось, все время хмурились.
– Животные лучше людей чувствуют запахи. Да и интуиция у них сильнее развита, – ответил Фердинанд. – Они ощущают присутствие смерти и сами ждут ее.
Я порадовалась, что с нами нет Лэя – нежная эльфийская душа не выдержала бы вида звериных страданий. Даже нам с Алом было как-то не по себе. Поняв это, герцог пригласил нас пройти на следующую ферму.
В отличие от остальных, это здание было каменным, а не деревянным. Двери были плотно закрыты, из-за них не слышалось ни малейшего звука. Два мертвеца при виде нас загородили вход.
– Наденьте это на руки, – произнес Фердинанд, доставая из кармана кожаную тесьму и перетягивая себе запястье. – Вот таким образом. Это обереги.
Он раздал каждому по тесемке, подождал, пока мы их повяжем. Только леди Флориана буркнула:
– Спасибо, мне не надо. Ты в своем уме, Ферди? С каких пор на скелетов действует яд?
– Яд… – с опаской повторил Ал. – У них там что, змеиная ферма?..
Если бы змеиная… я уже догадалась, о какой ферме идет речь. Честно сказать, заходить не хотелось. Но зомби по знаку герцога распахнули дверь и отпрянули в стороны.
Внутри было влажно и жарко. Едва уловимо пахло тленом. Вдоль стен росли деревья и кусты. А вокруг раздавался тихий звук – он шел отовсюду, этот шорох тысяч лап…
– Ну покажитесь нам, красавцы! – с гордостью воскликнул Фердинанд.
И они показались. Выползали из-за деревьев, выбирались из лежавших под кустами раздутых трупов, которые служили им источником корма, спускались по стенам, бежали по потолку. Большие, взрослые, и крохотные, недавно вылупившиеся. Но все одинаково уродливые и омерзительные. Лицо Ала выразило искренне отвращение. Друг побледнел, зябко передернул плечами, словно нервная девица. Я его понимала. Сама мечтала оказаться в сотне лиг от этого места.
– Дорогой юноша, – торжественно обратился к Алу герцог. – Вы оказались на Мертвом острове не по своей воле, и мы очень сожалеем об этом. Но что сделано – то сделано. Разумеется, мы компенсируем вам затраты времени и сил золотом. Но позвольте еще сделать небольшой подарок. От всей темной некромантской души, так сказать…
Он наклонился, выбрал одного из пауков-трупоедов и протянул его Алу:
– Вот, взгляните, какой великолепный экземпляр. Он станет вашим другом и домашним любимцем.
Глава 6
Лэй
Моему рассказу об истинном значении Дикого архипелага орка не сильно удивилась. Новость о том, что острова – дома богов и колыбель цивилизации, не стала для нее такой ошеломляющей, как для меня. Я долго не мог прийти в себя, снова и снова переживая удивительное открытие, а зеленую, как оказалось, мало волнует, кто есть боги и откуда появились разумные расы. История не имела для Мары практического значения, а потому была неинтересна в принципе. Я попытался втолковать ей, насколько это поразительное открытие, но орка только кивала в знак согласия и терпеливо ждала, когда поток моих слов иссякнет. В конце концов, я плюнул на эту затею – главное, донес до упрямой воительницы, каким должен быть наш следующий шаг.
Мара в свою очередь рассказала мне об экспериментах, в которых принимала участие, и о том, чем на самом деле может являться Степной изумруд. Это известие меня немного взволновало. Я с самого начала подозревал, что камень не так прост, но не думал, что он действительно может быть даром бога. А чьим именно? Я бы мог что-то понять, изучив изумруд поближе, но вор бы меня и близко не подпустил к своей драгоценности. Камень сильно повлиял на характер Лиса, и теперь не было сомнений в существовании проклятия Степного изумруда. Правда, как выяснилось, все обстояло гораздо хуже, чем я думал: проклятие, наложенное обычным магом, даже самое мощное, можно развеять. С силой бога, даже крошечной ее крупицей, тягаться невозможно – она имеет совсем другое происхождение и структуру.
Самое главное, все могло стать еще хуже. Несчастья, что приносил изумруд, валились на Роману, но задевали и нас, когда мы были рядом. Следовало что-нибудь предпринять, иначе камень мог стать серьезной помехой нашему делу, а вора свести в могилу.
Для себя я решил: как только подвернется возможность, избавлюсь от опасной драгоценности.
На острове некромантов мы пробыли еще три дня. Нам не удалось отказаться от праздника, который продавшиеся решили устроить в нашу честь.
Все то время, что некроманты готовились к торжеству, мы были предоставлены сами себе. Вор продолжал сидеть в комнате, прячась от воображаемых врагов. Мара вдруг решила, что мало времени уделяет тренировкам, и вместе с Алом принялась усердно восполнять этот пробел. Они предпочитали заниматься на свежем воздухе, и мы мало виделись за эти три дня.
Я же проводил время в свое удовольствие. В основном сидел в библиотеке, перебирая древние фолианты, читая уникальные книги по магии или истории Вирла. Когда глаза уставали, отправлялся в оранжерею, любоваться пышными цветами. Разок попытался пройтись по прилегающей к замку территории, но вид мрачной живности острова быстро нагнал на меня смертную тоску. Звери слишком сильно прониклись окружающей атмосферой, и казалось, жили одним лишь ожиданием гибели.
Гораздо больше удовольствия мне доставляло играть с Чернобрюхом – так Ал назвал подаренного ему паука. Трупоед оказался очень смышленым и доброжелательным, совсем как собака. И хоть я не мог мысленно обращаться к Чернобрюху, как к другим животным, он с легкостью запоминал новые команды. Мне даже пришла мысль выпросить себе такого же, герцог не отказал бы. Но пришлось отмести эту идею. Воину в бою такой паук стал бы хорошим помощником. Я же, в горячке сражения, спалил бы насекомое собственным заклинанием – у меня не было такого большого опыта в обращении с трупоедами, как у Атиуса. Мне бы себя защитить, не говоря уже о питомце.
Через три дня наконец настал долгожданный праздник. Вечером полуразложившийся зомби принес сшитый специально для меня праздничный костюм. У некромантов было своеобразное понятие о красоте. Наряд состоял из черной шелковой рубахи, черных штанов, дублета того же цвета, но расшитого золотыми нитями и высоких сапог из черной мягкой кожи.
Я оделся. Портные у герцога были отменные, костюм сидел как влитой. О том, как он сшит – теплыми живыми руками или холодными, выбеленными временем, костяшками, я решил не задумываться.
Зомби проводил меня в парадный зал. К тому моменту собрались уже почти все гости, ждали только нас, виновников торжества. Некроманты поснимали бесформенные балахоны и предстали перед гостями в праздничной одежде: мужчины в новых, с иголочки, костюмах, женщины в декольтированных пышных платьях. Неизменным оставался лишь цвет – черный.
Половину зала занимал стол. Он уже ломился от угощений, но скелеты-лакеи продолжали вносить все новые блюда. Выпивки тоже было целое море: разнообразные вина, эль и напитки покрепче – на любой вкус. У дальней стены некроманты соорудили сцену для музыкантов. Несколько продавшихся как раз проверяли инструменты.
Зал оказался небольшим и мог вместить человек сто: семью герцога и ее самых близких друзей. Для остальных во дворе накрыли шатры.
Следом за мной показались Мара, Ал и Лис. Мужчины были одеты как я, но орка осталась в своем дорожном костюме. Думаю, некроманты сшили для нее платье, но зеленая не была бы собой, согласись она нарядиться как нормальная женщина.
При виде зала, полного людей, вор заметно занервничал, но постарался не выказывать этого. Ал же был, как обычно, весел, хотя иногда с опаской поглядывал на Чернобрюха, восседавшего на его плече. Воин пока не сумел как следует привыкнуть к новому питомцу.
Я поднял руку в знак приветствия, направился к друзьям. Но тут из толпы вынырнула Ариэлла и, не дав мне опомниться, бросилась на шею.
– Нашла! – заявила девушка, страстно прижимаясь ко мне.
Вдохнув полной грудью аромат цветов, исходивший от ее волос, я нехотя отстранил красавицу. Она была в черном платье с корсажем, который открывал верхнюю часть груди. Светлые локоны густыми волнами ниспадали на прекрасные оголенные плечи. Пожалуй, к голубым глазам и нежной коже Ариэллы больше подошел бы наряд другого цвета. Но я невольно залюбовался открывавшейся в вырезе платья картиной, и лишь спустя некоторое время спохватился:
– Веди себя спокойней, на нас все смотрят…
Смешно надув губы, Ариэлла собралась что-то возразить, но ее перебили. Герцог Фердинанд, сидевший во главе стола, поднялся и торжественно объявил о начале праздника. Все принялись за угощение и выпивку. Наши места были почетными, рядом с семьей герцога. Меня посадили между Марой и Алом.
– Почему не в платье? – тихо спросил я орку.
– Ни за что не напялю этот ворох тряпья! – прошипела она.
– А я бы поглядел на это, – расхохотался Ал, но под тяжелым взглядом Мары тут же поперхнулся смехом.
Почувствовав перемену в атмосфере, Чернобрюх поднял передние лапки и застыл, приготовившись обороняться. Воин шикнул, паук тут же успокоился, снова замерев на плече Ала.
Перемены блюд шли одна за другой: множество видов мяса и рыбы, приготовленных разными способами, закуски из морских гадов, блюда из овощей… Наевшись, я откинулся на спинку стула и принялся рассматривать людей, потягивая вино. Фердинанд о чем-то увлеченно беседовал с другом, в их разговор иногда вмешивалась леди лич, отпускала какую-нибудь колкую шуточку. Герцог багровел, принимался оправдываться, на что ехидная бабка только кивала черепушкой, давая понять, что мнение племянничка ее нисколько не интересует. Супруга герцога, леди Равинель, потихоньку попивала вино, молча улыбаясь и лишь изредка отвечая на вопросы соседей. Михаэл, позабыв о еде и напитках, не сводил горящих глаз с лица Мары. Орка не обращала на некроманта никакого внимания.
Ариэлла о чем-то весело щебетала с подругой, не забывая иногда одаривать меня томным взглядом. Я примерно представлял, о чем они разговаривали. Остальные, мерно хмелеющие гости, были мне незнакомы.
С горячительными напитками я старался не перебирать, как и мои спутники. Утром нам предстояло отправиться в плаванье.
Когда гости достаточно захмелели, герцог решил начать развлечения и сделал знак некромантам, отвечавшим за музыку. Продавшиеся встали из-за столов, поднялись на сцену, взялись за инструменты. Не тратя время на вступления, они сразу заиграли веселую мелодию.
Ариэлла, потеряв интерес к подруге, поспешила ко мне. Я и сам был не прочь повеселиться. Покинутой девушке не дал загрустить Ал. Сначала он пытался пригласить на танец орку, но Мара только отмахнулась. Зеленая не очень любила шумные праздники и считала этот бал лишней тратой времени. Михаэл нахмурился было, но увидев, что орка отказала другу, поспешно подошел, склонился в поклоне.
– Да не умею я плясать! – с досадой сказала зеленая.
Разочарованно вздохнув, некромант опустился рядом с Марой и уже не отходил от нее до конца празднества. Остальные же гости охотно вскакивали со своих мест и пускались в пляс.
К третьему танцу (естественно, все их я протанцевал с Ариэллой), какой-то ушлой девице удалось вытащить даже Лиса. Я только порадовался за друга, значит – в нем еще оставалось что-то от прежнего, задорного и веселого Роману.
Вскоре к танцующим присоединилась даже леди Флориана, которую пригласил другой лич, скелет в роскошном мужском костюме. Музыка заглушала все остальные звуки, но почему-то мне казалось, что кости личей издают грохот. Кавалер леди Флорианы попытался прокрутить ее в вольте, но не рассчитал силы. Старуха отлетела на пару ярдов, а кисть и предплечье партнера остались в ее руке. Хрипло расхохотавшись, Флориана притопнула и пустилась в пляс одна, размахивая над головой оторванной конечностью. Пострадавший попытался отнять свою руку, но неудачно попал под замах, и его череп покатился по залу. Леди Флориана даже не заметила этого конфуза, продолжая танцевать.
Зал взорвался хохотом. Обезглавленный лич немного побродил, натыкаясь на пары, потом решил, что вдоволь повеселил гостей, и щелкнул костяшками пальцев. Повинуясь приказу, оторванные части слетелись к хозяину и вернулись на законные места. Больше скелет не рискнул танцевать с коварной Флорианой, его заменил герцог Фердинанд.
Я не присел ни на минуту, к концу вечера успел потанцевать с женой герцога, подругой Ариэллы, несколькими молодыми гостьями, и немного устал.
Когда танцы закончились, а я окончательно выдохся, слуги подали десерт. Но мне даже смотреть было противно на это изобилие сладостей. После десерта герцог объявил праздник оконченным, гости постепенно разошлись. В зале осталась только семья Фердинанда и наша компания.
– Что ж, поутру вы нас покинете. Для меня было честью принимать в своем доме таких замечательных гостей, – произнес герцог.
На глаза Ариэллы навернулись слезы. Я помолился про себя, чтобы она сдержалась, но боги не услышали меня. Зарыдав в голос, девушка бросилась мне на шею, уткнулась в грудь, размазывая по дублету слезы.
– Ты вернешься?.. – сквозь рыдания выдавила Ариэлла. – Вернешься, правда?..
"Вот и конец истории" – с грустью подумал я. Уже три ночи она была желанной гостьей в моей постели. В первый раз Ариэлла пришла после того, как я раскрасил цветы в оранжерее. Отказаться от такой красавицы было выше моих сил. Все бы ничего, но до нашего близкого знакомства продавшаяся была девицей…
Я простился с жизнью и приготовился достойно встретить гнев герцога, но ничего такого не последовало. Вместо злобных гримас на лицах некромантов появились улыбки.
– Ферди, ты только посмотри, как мальчишка побледнел, – прокаркала лич. – Успокоишь его или подождем, когда обделается?
Впервые на моей памяти, герцог Фердинанд расхохотался в голос.
– Лэйариел, некроманты живут почти столько же, сколько эльфы, – произнес он. – И отношение к разного рода интрижкам у нас точно такое же, как у вас. Не мое дело, кого и когда выберет моя внучка. Будь я главой обычной дворянской семьи из Зириуса или Арвалийской империи, тогда я, конечно, рассчитывал бы найти Ариэлле выгодную партию и дорожил ее невиностью. Но, как видишь, мы на Мертвом острове.
Слова герцога явились для меня полнейшим сюрпризом. И как я сам, дурак этакий, не догадался! Только зря терзался глупыми сомнениями. Почему-то могущественных некромантов я, в первую очередь, воспринимал как обычных людей.
Я посмотрел в лица своих друзей, стараясь угадать, что они по этому поводу думают. Мара, как обычно, лишь пожала плечами, давая понять, что ей это совсем не интересно, Ал понимающе улыбнулся, а Лис так вообще нас не слушал, стоял в сторонке и поглаживал потайной карман.
– А ну девочка, отойди в сторонку, – приказала леди лич Ариэлле. Девушка повиновалась и встала рядом, утирая слезы. – Вернется твой ушастый, вернется, никуда не денется. Три ночи как-то маловато будет.
Щеки Ариэллы покраснели от смущения, а леди Флориана продолжила, как ни в чем не бывало:
– Что это за побрякушка у тебя на шее? Я еще давно ее приметила.
Я молча снял с шеи амулет Атиуса, протянул его личу. Взяв медальон, она легонько коснулась камня.
– Интересная вещица. Древняя, очень древняя и занимательная. Пожалуй, одна из немногих вещей, в которой удалось смешать разные виды магии. К ее созданию приложили руки некромант и стихийный чародей. Это артефакт вызова.
– Вызова кого? – уточнил я.
– Не знаю. Не могу точно сказать, на что он способен. Одно ясно: ты никогда им не воспользуешься. Чтобы пробудить силы этого артефакта, нужна кровавая жертва, человеческая.
Повертев медальон в руках, лич вернула его мне.
– Когда я изучала эту штуку, – подала голос Мара. – мой разум затянуло куда-то очень далеко. Все, что я видела, это черное пламя…
– Черное пламя… Не вам, детишкам, играть с такими силами, – мрачно произнесла лич.
– Тетушка, хватит пугать наших друзей. Главное, что артефакт не опасен, пока не активирован. А этого не произойдет.
– В кой-то веки ты прав, Ферди! Пора закругляться, не хватало мне превратиться в такого же зануду, как ты.
Пожелав хозяевам спокойной ночи, мы разошлись по своим спальням…
Утро выдалось ясным, насколько это было возможно для острова, где преобладал черный цвет. Но чувствовал я себя не лучшим образом. Сказывалось недосыпание. Ночью, сразу после пира ко мне пришла Ариэлла, и мы прощались почти до самого утра.
Мы вчетвером и семья герцога, которая в полном составе вышла проводить нас, собрались во дворе. Ариэлла больше не рыдала и была гораздо бодрее, чем я. Михаэл, бледный и печальный, как призрак, не отходил от Мары.
Герцог протянул Алу увесистый кошель, сказал:
– Вот, как обещал – золото за доставленные неудобства. Сами мы его в обиходе не используем, но иногда принимаем в качестве оплаты. А бывает, находим на трупах, вынесенных к берегу. Набрали триста монет, надеюсь, этого будет достаточно.
– Даже слишком, – смущенно пробубнил Ал.
– Немалая сумма, – подтвердил я.