- Джекоб! - Лиса все еще тревожно нюхала ветер. - Вернись под деревья!
Джекоб обернулся. Картина эта запечатлелась в Клариной памяти навсегда. Этот поворот его головы. А потом выстрел.
Как удар бича. Как треск дерева.
Пуля ударила Джекоба в грудь.
Он упал в желтую траву. Лиса вскрикнула. Вилл кинулся к нему, и Клара даже не успела его удержать. Всю ярость с его лица как рукой сняло. Он упал подле брата на колени, звал, кричал, но Джекоб не шевелился, и Клара увидела, что слева, под сердцем, на его рубашке расползается красное пятно.
Гоил вынырнул из тумана, как из кошмарного сна: ствол винтовки еще дымился. Он прихрамывал, да и в левое плечо, кажется, тоже был ранен. Рядом с ним шел один из его солдат - та самая девушка, которую Джекоб подстрелил, когда она замахнулась на Клару саблей. Мундир на ней, как от воды, весь потемнел от бесцветной крови.
Лиса бросилась на них, оскалив зубы, но гоил попросту отшвырнул ее сапогом в сторону, и Лиса тут же превратилась в девочку, словно волна боли сорвала с нее лисью шубку. Всхлипывая, она опустилась в траву, и Клара обхватила ее руками. Вилл, вне себя от гнева, вскинулся, подхватил винтовку, оброненную братом, но пошатнулся как пьяный, а гоил мгновенно приставил дуло винтовки ему к виску.
- Спокойно, - сказал он, а девушка тем временем навела пистолет на Клару. - С братом твоим у меня свои счеты, но с твоей головы ни один волос не упадет.
Лиса вырвалась из рук Клары и выхватила из-за пояса у Джекоба пистолет, но гоилка выбила оружие у нее из рук. А Вилл стоял как оглушенный, не сводя глаз с тела брата.
- Глянь-ка на него, Нессер, - сказал гоил, грубо поворачивая Вилла к ней лицом. - И впрямь нефрит, самый настоящий.
Вилл попытался ударить его головой, но он все еще был как пьяный, и гоил только рассмеялся.
- Сразу видно, наша кровь, - сказал он, - хоть ты пока этому и не веришь. Руки ему свяжи, - приказал он своей подчиненной. Потом подошел к Джекобу и стал его разглядывать, как охотник разглядывает трофей.
- Лицо вроде бы знакомое, - пробормотал он. - Как его звали?
Вилл не ответил.
- Впрочем, какая разница, - буркнул он, отворачиваясь. - Все вы, мягкокожие, на одно лицо. Лошадей их отлови, - приказал он девушке и подтолкнул Вилла к лошади Джекоба.
- Куда вы его? - спросила Клара и сама не узнала собственного голоса.
Гоил даже головы не повернул.
- Забудь про него, - бросил он через плечо. - Как он про тебя забудет.
КРАСНОКРЫЛЫЙ САВАН
Рана от пули казалась совсем пустяковой в сравнении с тем, как искромсали Джекоба единороги. Но тогда он еще дышал, и пульс, пусть совсем слабый, еще прощупывался. А сейчас перед Лисой было просто бездыханное тело.
Как больно. Хотелось вцепиться в себя зубами, лишь бы ощутить какую-то иную боль. А лисий мех все никак не возвращался, и без него она чувствовала себя голой, беззащитной и беспомощной, как новорожденный младенец.
Чуть поодаль, обхватив руками колени, сидела в траве Клара. Она не пролила ни слезинки. Просто сидела как неживая, словно у нее вырезали сердце.
Тем не менее именно она первой заметила карлика. Валиант с самым невинным видом топал в их сторону, будто всего лишь собирал грибы в соседней роще. Хотя от кого бы еще гоилы могли узнать, что кладбище единорогов - единственный выход из царства фей.
Отерев слезы с глаз, Лиса нашарила в мокрой траве пистолет Джекоба.
- Стоп! Стоп! Это еще что? - завопил карлик при виде наставленного на себя ствола и нырнул за ближайший куст. - Откуда мне было знать, что они его укокошат? Я-то думал, им нужен только его братец!
Клара вскочила.
- Пристрели его, Лиса, - процедила она. - Иначе я сама его прикончу.
- Погодите! - заверещал Валиант. - Едва я вошел в ущелье, они меня сцапали. Что мне оставалось делать? Тоже под пулю лезть?
- А сюда-то зачем пожаловал? - ощерилась Лиса. - Убитых обшарить, чужим добром поживиться на дорожку?
- Да нет же! - с благородным негодованием вскричал карлик. - Я вам пришел помочь! Две девушки, совсем одни, бедненькие…
- Настолько бедненькие, что наверняка за помощь заплатят, верно?
Ответное молчание было столь недвусмысленно, что Лиса снова вскинула пистолет. Если бы только не слезы. Они застилали все вокруг - туманную долину, куст, за которым спрятался Валиант, и даже лицо Джекоба, такое тихое лицо.
- Лиса!
Клара схватила ее за руку. Красная моль сидела на простреленной груди Джекоба, другая уже садилась ему на лоб.
Лиса выронила пистолет.
- Убирайтесь! - выкрикнула она сквозь слезы. - И передайте вашей госпоже, что он никогда, никогда к ней больше не вернется. - Она склонилась над Джекобом. - Разве не говорила я тебе? - прошептала она. - Не ходи к феям! На сей раз это тебя убьет!
Еще одна моль опустилась на Джекоба. Их слеталось все больше, они кружили в тени деревьев, а потом замирали на недвижном теле, как расцветшие на свежей крови цветки. Сначала Лиса пыталась их отгонять, но их было слишком много, и в конце концов она смирилась и только смотрела, как мелкие красные мотыльки облепляют Джекоба с головы до ног, словно и после смерти Красная Фея вознамерилась сохранить его в своей власти.
Клара опустилась подле нее на колени, обняла.
- Надо его похоронить.
Лиса уткнулась лицом Джекобу в грудь.
Похоронить.
- Я все сделаю. - Карлик и вправду осмелился приблизиться. Он поднял оброненную Виллом винтовку и без малейших усилий голыми руками сплющил ствол, словно это не металл, а трубочка сырого теста. - Какое разгильдяйство! - ворчал он, продолжая превращать ствол винтовки в лопату. - Два фунта красных сердоликов - и никому не достанутся!
Карлик копал могилу с такой сноровкой, словно на своем веку вырыл их множество. Лиса, обняв Клару, не сводила глаз с тихого лица Джекоба. Красные мотыльки все еще покрывали его тело, словно саван, когда наконец карлик отбросил лопату и отряхнул ладони от земли.
- Ну вот, пора и класть, - проговорил он, - только сперва посмотрим, что у него в карманах. Столько хорошеньких золотых талеров, не пропадать же им в земле.
В тот же миг к Лисе вернулась ее лисья шкура.
- Только тронь, - зашипела она, норовя вцепиться в его загребущие пальцы.
Карлик пытался отбиться лопатой, но Лиса уже разодрала на нем сюртук и подбиралась к горлу, когда Клара оттащила ее за шкирку.
- Оставь его, Лиса, - проговорила она, прижимая к себе дрожащее тело зверя. - Он прав. Деньги нам понадобятся. И оружие, и компас. Словом, все, что у него было.
- Зачем?
- Чтобы Вилла найти.
О чем она?
Карлик за их спинами издал изумленный смешок.
- Вилла? Да нет больше никакого Вилла.
Но Клара уже склонилась над Джекобом, запуская руку в карман его плаща.
- Мы отдадим тебе все, что при нем было, если поможешь нам найти его брата. Считай, что это воля Джекоба.
Она извлекла из кармана платок, и два золотых талера выпали прямо Джекобу на грудь. Мотыльки вспорхнули, словно осенняя листва под порывом ветра.
- Даже странно, до чего они непохожи, - бормотала Клара, приглаживая темные волосы у Джекоба на лбу. - А у тебя, Лиса, братья-сестры есть?
- Братья. Трое.
Последний мотылек упорхнул с груди Джекоба. Лиса потерлась головой о его безжизненную руку. И тут же испуганно отпрянула. По недвижному телу пробежала дрожь. Губы раскрылись, жадно ловя воздух, пальцы судорожно хватали сухую траву.
Джекоб!
От радости Лиса так на него накинулась, что он даже застонал. Не будет никакой могилы! Не будет сырой земли на этом лице! От радости она покусывала ему подбородок, щеки. Да будь ее воля, она бы от любви всего его съела!
- Лиса! Ты что? - Отстранив ее от себя, Джекоб сел.
Клара отпрянула от него в ужасе, как от призрака, а карлик выронил из рук лопату. Но Джекоб ничего вокруг не замечал, он долго с изумлением разглядывал свою окровавленную рубашку.
- Чья это кровь?
- Твоя! - Лиса прильнула к его груди. Хотела проверить, бьется ли сердце. - Тебя застрелили!
Джекоб смотрел на нее и явно не верил. Потом расстегнул набрякшую от крови рубашку, но на месте раны остался только бледнорозовый след в форме мотылька.
- Ты был мертвый, Джекоб. - Клара говорила с трудом, буквально выдавливая каждый слог. - Мертвый.
Джекоб потрогал розовый след у себя на груди. Лиса видела: он все еще не вполне пришел в себя. Но вот он оглянулся, явно кого-то ища.
- А Вилл где?
И с трудом поднялся на ноги, обнаружив у себя за спиной карлика.
Валиант одарил его улыбкой до ушей.
- Должно быть, фея и вправду в тебя втрескалась. Я, конечно, слыхал, что они своих возлюбленных иногда воскрешают, но чтобы беглого… - Он только потряс головой.
- Где мой брат? - Джекоб с угрожающим видом шагнул к карлику, но тот, спасаясь бегством, сиганул через пустую могилу.
- Полегче, полегче! - воскликнул он, выставляя перед собой лопату. - Если ты мне шею свернешь, я уж точно не смогу тебе ответить.
Клара тем временем засовывала Джекобу в карман два золотых и платок.
- Извини, - пробормотала она. - Я подумала, нам без него Вилла не найти. - И она уткнулась лицом ему в плечо. - Я ведь решила, что уже потеряла вас обоих.
- Не тревожься. - Джекоб гладил ее по волосам, не спуская, однако, глаз с Валианта. - Мы найдем Вилла. Я тебе обещаю. Даже без карлика.
- Вот как? - Металлический черенок лопаты, сооруженной из ствола, Валиант переломил, словно трухлявый сучок. - Они в королевскую крепость его повели. Последним из людей туда, помнится, лазутчик императорской армии пробрался. Так они его янтарной смолой залили. Сможешь сам полюбоваться - его прямо у главных ворот выставили. Жуткое зрелище.
Джекоб поднял с земли свой пистолет и засунул за пояс.
- Но уж ты-то, конечно, знаешь дорожку?
Рот Валианта скривился в такой самодовольной ухмылке, что Лиса невольно оскалила зубы.
- Конечно.
Джекоб разглядывал карлика, как ядовитую змею.
- Сколько?
Валиант разогнул остаток лопаты.
- Ты в прошлом году императрице золотое дерево продал. Но поговаривают, у тебя росток остался…
По счастью, карлик не заметил красноречивого взгляда, который бросила Джекобу Лиса. Дерево посадили за замком, между сгоревших пристроек, и с тех пор единственным золотым урожаем, которое оно приносило, была только зловонная цветочная пыльца. Тем не менее Джекоб успешно сумел изобразить на лице крайнее возмущение.
- Да это же безбожная цена!
- Соразмерная. - Шустрые глазенки Валианта радостно заблестели, словно он уже чувствовал, как золотые монеты сыплются ему на плечи. - Только чур: если ты живым из крепости не выйдешь, Лиса все равно обязана мне его показать. Пусть при всех даст честное слово.
- Честное слово? - зарычала Лиса. - Это тебе ли про честное слово говорить? Да как у тебя язык не отсохнет?!
Карлик ответил ей только презрительной ухмылкой. А Джекоб протянул Валианту руку.
- Дай ему слово, Лиса, - бросил он. - Что бы там ни случилось, я уверен, уж это дерево он заработает.
ТЕМНОЕ СТЕКЛО
Без лошадей, пешим ходом, им понадобились часы, чтоб выйти наконец на дорогу, что вела из долины в горы. Джекобу пришлось нести Валианта на плечах, иначе они плелись бы еще дольше. В конце концов крестьянин на подводе смилостивился и подвез их до ближайшего селения, где Джекоб купил двух лошадей и осла для карлика. Лошаденки им попались не слишком резвые, зато привычные к крутым горным тропам, и лишь когда из-за темноты они стали все чаще сбиваться с дороги, Джекоб решил остановиться.
Он нашел местечко за выступом скалы, который давал защиту от холодного ветра, и уже вскоре Валиант оглушительно захрапел, словно улегся не на голых камнях, а на пышных перинах, которыми так славились постоялые дворы карликов. Лиса ушмыгнула на охоту, а Кларе Джекоб посоветовал постелить себе возле лошадей, так ей будет теплее. Сам же, набрав под скалами сухого хвороста, разжег костер и тщетно пытался теперь возродить в душе хоть крохи того покоя, которым наслаждался на острове. Снова и снова он ловил себя на том, что трогает засохшую кровь у себя на рубашке, но единственное, что он мог припомнить, был укоризненный взгляд Вилла, когда тот укололся розой, - а потом Лису, которая, обезумев от счастья, тыкалась мордой ему в лицо. Между этими двумя воспоминаниями - черный провал, только смутное ощущение тьмы и боли.
А теперь вот брата нет.
"А когда проснешься, все будет позади. Я тебе обещаю".
И как же ты это сделаешь, Джекоб? Даже если карлик снова его не надул и он действительно застанет Темную Фею в крепости. Как к ней подойти, настолько близко, чтобы прикоснуться, а тем паче произнести то, что нашептала ему ее сестра, - и не погибнуть от одного ее взгляда? Не думай об этом, Джекоб. Просто действуй. Он сгорал от нетерпения, как будто смерть и возвращение из небытия только усугубили его вечное внутреннее беспокойство. Хотелось растормошить карлика и немедленно скакать дальше. Дальше, Джекоб. Все дальше и дальше. Без оглядки - уже много лет подряд. Порыв ветра придавил пламя, и Джекоб застегнул плащ, скрыв под ним свою окровавленную рубашку.
- Джекоб?
Позади, набросив попону на плечи, стояла Клара. Только сейчас он заметил, что волосы у нее стали длиннее.
- Как ты? - В голосе ее еще явственно слышались отзвуки бесконечного изумления, что он действительно жив.
- Хорошо, - отозвался он. - Хочешь пощупать мой пульс, чтобы самой убедиться?
Ей пришлось улыбнуться, но тревога в глазах осталась. Она присела рядом с ним на холодную землю. Где-то наверху истошно запричитала сова. Здесь, в зазеркальном мире, сов считают душами умерших ведьм. Клара поежилась и протянула руки к огню - согреться.
- Ты все еще веришь, что сумеешь помочь Виллу?
Вид у нее был ужасно усталый.
- Да, - ответил он. - Но про остальное лучше не расспрашивай. Не хочу тебя пугать.
Она посмотрела на него. Глаза такие же голубые, как и у брата. Прежде чем они налились золотом.
- Ты поэтому Виллу не сказал, для чего ему нужно розу сорвать? - Ветер бросил ей в волосы пригоршню мелких искр. - По-моему, твой брат знает о страхе побольше, чем ты.
Слова. Все только слова. Но именно они превратили вдруг ночь в темное стекло, в котором Джекоб ясно увидел свое отражение.
- Я знаю, почему ты здесь. - Клара говорила таким отрешенным голосом, словно речь вовсе не о нем, а о ней самой. - Просто ты этого мира вполовину так не боишься, как того, другого. И в самом деле, чего тебе здесь бояться? Тебе здесь нечего и некого терять, кроме разве что Лисы, да и та заботится о тебе куда больше, чем ты о ней. Но пришел Вилл, и все изменилось.
Она снова встала, легким движением отряхнула землю с колен.
- Что бы ты ни задумал, Джекоб, пожалуйста, береги себя. Даже позволив ради Вилла себя убить, ты ведь ничего не исправишь. Но если есть хоть какой-то другой способ снова сделать его тем, кем он был, прошу тебя, дай мне тоже помочь! Даже если ты думаешь, что меня это испугает. Не ты один на свете не хочешь его потерять. Иначе чего ради я здесь?
Она ушла прежде, чем он успел ей ответить. Иначе Джекоб с удовольствием послал бы ее еще куда подальше. И вместе с тем он был рад, что она здесь. И показала ему в темном стекле ночи его истинное лицо. Без искажений и прикрас. Таким, каким она его увидела и нарисовала.
РЕКА
Прошло три дня пути, прежде чем они достигли гор, которые гоилы называют своей родиной. Три промозглых дня и три студеные ночи. Под непрерывным дождем, в мокрой одежде. У одной из лошадей отвалилась подкова, а кузнец, к которому пришлось завернуть, рассказал Кларе о Синей Бороде, - дескать, в соседней деревне он четырех девушек не старше Клары у родителей купил и у себя в замке замучил. Клара внимала ему без всякого выражения, но сквозь эту маску усталости Джекоб сумел разглядеть, что ее собственная история начинает казаться Кларе ничуть не менее жуткой.
- К чему она здесь? - понизив голос, спросил его Валиант как-то утром, когда Клара с превеликим трудом взобралась на лошадь. - И как только вы, люди, с вашими женщинами обращаетесь! Женщине место дома. Красивые наряды, слуги, пирожные, мягкая постель - вот и все, что ей нужно.
- И карлик в мужья, и золотой замок на двери, ключ от которого у тебя в кармане, верно? - продолжил Джекоб.
- Почему бы и нет? - не смутился Валиант и послал Кларе свою ослепительную улыбку.
Ночами было так холодно, что ночевали они на постоялых дворах. Клара делила постель с Лисой, а Джекоб засыпал под оглушительный храп карлика, но спал беспокойно - и отнюдь не только по этой причине. Во сне его душили полчища красной моли, а когда он в ужасе, мокрый от пота, просыпался, во рту ощущался привкус крови.
К вечеру третьего дня они еще издали разглядели сторожевые башни, которые гоилы понастроили на своих кордонах. Вытянутые ввысь, с гладкими, в прожилках, стенами и окнами из оникса, они напоминали сталагмиты. Впрочем, карлик знал обход через горы, укромными тропами.
В прежние времена гоилы слыли всего лишь одной из многих жутких напастей в этих местах, их поминали наряду с людоедами и бурыми волками. Самой страшной их провинностью, как ни странно, оказалось слишком явное сходство с людьми. В них видели близнецов-уродцев. Каменных собратьев, таинственных жителей темных недр. Нигде на гоилов не устраивали облав столь же беспощадных, как именно здесь, в горах, откуда они родом, и гоилы начали платить людям той же монетой. Нигде их господство над людьми не было столь же безжалостным, как здесь, на их исконной родине.
Валиант избегал больших дорог, по которым передвигались войска гоилов, тем не менее их то и дело проверяли гоильские патрули. Карлик выдавал Джекоба и Клару за богатых клиентов, которые намереваются построить неподалеку от королевской крепости стекольную фабрику. Джекобу пришлось купить Кларе юбку с золотым шитьем, какие носят состоятельные дамы в здешних местах, а собственную одежду променять на купеческое платье. Он и сам себя едва узнавал в роскошном пальто с меховым воротником и бархатных серых штанах, а для Клары езда верхом в широченной юбке стала сущим наказанием, зато патрульные и постовые, выслушав россказни Валианта про важных клиентов, всякий раз пропускали их небрежным взмахом руки.
В один из вечеров, когда в воздухе уже запахло снегом, они вышли к реке, на другом берегу которой располагалась королевская крепость. Паром ходил из Бленхайма, городка, занятого гоилами много лет назад. Окна чуть ли не в половине домов были уже замурованы. Завоеватели, желая укрыться от дневного света, и многие улицы перекрыли крышей, а за городской стеной, ближе к пристани, часовые охраняли въезд в тоннель, ведший, судя по всему, в новую подземную часть города.