Ханна - Кэтрин Ласки


Ханна хочет быть обыкновенной девочкой, но она - необыкновенная. Она слышит зов моря и обнаруживает у себя на ногах тонкую сеточку чешуи. Среди бушующих волн ей легко и спокойно, а на суше - плохо. Она чувствует в себе иное начало, неподвластное человеческой природе, не понятное, но притягательное.

Содержание:

  • 1 - ПОРТОВЫЙ ГОРОД 1

  • 2 - ПРЕЛЕСТНОЕ ДИТЯ? 2

  • 3 - "ОНИ ВСЕ ПРАВИЛЬНЫЕ" 4

  • 4 - ДОМ НОМЕР ВОСЕМНАДЦАТЬ ПО ЛУИСБУРГ-СКВЕР 5

  • 5 - ДВЕ ВАЗЫ 7

  • 6 - КАМОРКА ПОД КРЫШЕЙ 8

  • 7 - ХУДОЖНИК 9

  • 8 - РЕКА 11

  • 9 - КРОВЬ И МОЛОКО 11

  • 10 - НЕВИДИМКА 12

  • 11 - "СЛИВКИ" БОСТОНА 14

  • 12 - МУЗЫКА! 16

  • 13 - "МОИ СОБСТВЕННЫЕ НЕБЕСА" 16

  • 14 - "ЗНАЙ СВОЁ МЕСТО, СУДОМОЙКА!" 16

  • 15 - "ТРЕКЛЯТАЯ КОШКА" 19

  • 16 - НИКАКИХ СЛОВ НЕ ХВАТИТ 21

  • 17 - "НЕ ХОТИТЕ ИЛИ НЕ МОЖЕТЕ?" 23

  • 18 - ДЕВУШКА В ТЕНИ 24

  • 19 - "СЛУЧИЛАСЬ НОВОСТЬ" 25

  • 20 - БОЛЬШОЙ ТЁМНЫЙ ГЛАЗ 26

  • 21 - ПОРА, ХАННА! ПОРА! 27

  • 22 - ХВОСТ СРЕДИ ВОЛН 28

  • 23 - ЭТОТ НОВЫЙ МИР 29

  • 24 - СЕКРЕТ ЭТТИ 30

  • 25 - "СОВСЕМ НАСОВСЕМ?" 30

  • 26 - "МОРСКАЯ ДУША" 31

  • 27 - ШТОРМ 32

  • Примечания 33

Кэтрин Ласки
ХАННА

Отец твой спит на дне морском,

Он тиною затянут,

И станет плоть его песком,

Кораллом кости станут.

Он не исчезнет, будет он.

Лишь в дивной форме воплощён.

Чу! Слышен похоронный звон!

Уильям Шекспир, "Буря"

1
ПОРТОВЫЙ ГОРОД

Некоторым в море становится дурно. Когда неторопливые волны прокатываются под кораблём, их начинает мутить от качки. Но Ханна Альбери даже не могла себе представить, как это. Ей делалось дурно на земле. А однажды стало настолько плохо, что она едва не умерла.

Она ни за что не уехала бы прочь от моря, если бы не мисс Прингль из сиротского приюта - Бостонского Дома юных странниц. До чего же Ханна ненавидела эту женщину и её тонкий пронзительный голос, колющий как иголка!

Странная болезнь началась у Ханны в "день продвижения". Так в Доме юных странниц называли день, когда девочкам, достигшим четырнадцатилетнего возраста, сообщали, куда их отправят из приюта. Это было что-то среднее между торжественным окончанием учёбы и изгнанием. Считалось, что в четырнадцать лет девочки уже слишком взрослые, чтобы жить за счёт пожертвований, и должны сами зарабатывать себе на хлеб. Ханне и ещё двенадцати воспитанницам исполнилось четырнадцать ещё в прошлом году, но тогда из-за эпидемии скарлатины их не могли никуда отослать, и решение их участи отложили на год. Эпидемия прошла, и теперь настало время покинуть приют.

Пятнадцатилетние девочки ждали своей очереди вместе с теми, кому в этом году исполнилось четырнадцать. Мисс Прингль вызывала их по одной к себе в кабинет и сообщала, что их ждёт.

Воспитанницы сидели в ряд по алфавиту. Ханна была в очереди третья, перед ней - Люси Аббот и Тилли Адамс. Все девочки взволнованно перешёптывались, только Ханна сидела молча, она вообще очень часто молчала.

Вплоть до последнего дня в приюте воспитанницы предавались мечтам о том, как откроется их истинное происхождение и выяснится, что они стали сиротами лишь по вине роковой случайности или жестокой насмешки судьбы. В своих фантазиях каждая видела себя дочерью богатых родителей. А Сэди Кроуфорд, например, и вовсе считала, что она королевской крови. Сэди утверждала, что её родная мать была не то французской, не то русской княжной. А в "день продвижения" девочки начинали мечтать о том, как займут достойное их место.

- Вот увидишь, Бесси, - сказала Сэди, которая шла в списке сразу после Ханны. - Вот увидишь: если меня отправят в какой-нибудь благородный дом на Коммонуэлт-авеню, там все сразу заметят, что я необычайно утончённая. А если у хозяев будет сын, он наверняка в меня влюбится, и тогда я смогу отыскать мою настоящую мать, потому что у него хватит денег на то, чтобы помогать мне в поисках, и…

- Сэди, а помнишь Марту Гилмор? - перебила её Бесси, погружённая в собственные фантазии. - Так вот, Марту же взяли в шляпную мастерскую на Вашингтон-стрит, и в один прекрасный день - ей как раз исполнилось восемнадцать - туда пришёл джентльмен за шляпой для своей жены, и знаешь что?

- Что? - спросила Сэди.

- Влюбился в Марту с первого взгляда, развёлся с женой и женился на ней. Увидел, какая она красавица, какие у неё изящные манеры, и не устоял. Он сразу понял, что Марта не простая шляпница.

- Развёлся? - ахнула Сэди. - Ах, мне такого вовсе не нужно, ведь короли не разводятся. - Она повернулась к Ханне. - А ты как думаешь, Ханна?

Девочки на другом конце ряда захихикали.

- Почему ты спрашиваешь Ханну? - шепнул кто-то.

"В самом деле, почему?" - подумала Ханна. Она не участвовала в излюбленном развлечении воспитанниц. Это им фантазии о другой жизни давали силы и надежду на будущее. А Ханна была не склонна мечтать.

Тут из кабинета мисс Прингль вышла Люси Аббот. Она сияла от счастья.

Миниатюрная Корнелия Эллис вскочила со стула.

- Куда тебя отправляют?

- Для меня есть место судомойки в том модном ресторане для джентльменов на Винтер-стрит. Если буду хорошо справляться, меня могут перевести в гардероб. Ну, знаете, где гости сдают шляпы и пальто.

- Шляпы! Вот ответ! Шляпы! - воскликнула Бесси. - Что я вам рассказывала про Марту Гилмор?! Ах, Люси, вот и начало положено! Ты же всегда говорила: тебе кажется, что твой отец - настоящий бостонец!

- Да, да, и, наверное, знатный. Может быть, торговец шерстью, - кивнула Люси.

- А где ещё встретить такого джентльмена, как не в модном ресторане?

Ханна откинулась на спинку стула. Её никогда не занимали подобные мысли и мечты о родителях - знатных, незнатных, каких угодно. Девочке казалось невероятным, чтобы у неё обнаружились какие бы то ни было родственники. Ханна не представляла даже, на какое место может надеяться, и когда Тилли Адамс скрылась за дверью кабинета мисс Прингль, у неё чуть-чуть засосало под ложечкой от волнения. Она следующая. Но неужели так важно, куда попадёшь?

Однако меньше чем через десять минут ошеломлённая Ханна, стоя перед мисс Прингль, сама удивлялась: как только ей хватило глупости думать, будто это неважно?

- Правила есть правила. - Мисс Прингль сидела за столом очень прямо, будто аршин проглотила, и перебирала бумаги, очевидно касавшиеся Ханны. - Попечительский совет приюта имеет особое предписание относительно детей, которые по достижении четырнадцатилетнего возраста не оказались пригодны к работе по дому. А ты к ней, Ханна, без сомнений, непригодна. Отправить тебя служить в достойную бостонскую семью было бы так же неподобающе, - мисс Прингль выговаривала это слово так, будто сдабривала каждый слог толикой яда, - как обрядить корову в платье!

- А в лавку или…

- Не перебивай. К работе в лавке ты пригодна не более, чем к службе в доме.

- Почему? - выпалила Ханна.

Мисс Прингль поджала губы и смерила девочку взглядом, словно прикидывала, какую же из причин назвать первой?

- Я умею читать и писать лучше, чем многие другие воспитанницы, - сказала Ханна, сдерживая дрожь в голосе. У неё перед глазами всё поплыло.

- И поэтому ты, очевидно, надеешься на место стенографистки либо секретаря?

- Может быть, - тихо ответила девочка, изо всех сил стараясь, чтобы это прозвучало не очень дерзко.

- Никаких "может быть". Это совершенно невозможно! Прежде всего, для такой работы ты слишком молода. Кроме того, хотя ты и знаешь грамоту, в остальном ты довольно неуклюжа. Это ведь неприемлемо, если ты в приличном бостонском доме будешь проливать на господ суп и разобьёшь им весь веджвуд. - Ханна не знала, что такое веджвуд, но подумала, что не так уж часто она роняет тарелки и проливает суп. - Поэтому больше никаких разговоров. Попечительский совет постановил, что воспитанницу, для которой не удалось найти место в Бостоне, следует отправить сиротским поездом.

- Но я думала, смысл "дня продвижения" как раз в том, что раз мне пятнадцать, то я теперь слишком взрослая, чтобы считаться сиротой. Поэтому мне и нельзя больше жить в приюте. Как же тогда меня могут отправить сиротским поездом? - Ханне этот логичный довод понравился. А мисс Прингль - нет.

Она пристально посмотрела на девочку.

- Вот видишь, Ханна, - резко ответила мисс Прингль, - в этом-то и всё дело. Ты постоянно споришь и возражаешь. Как же я могу рекомендовать такую девочку на работу в благородном доме или приличном магазине?

- Но ведь я теперь не сирота. Я слишком взрослая.

- Только не для Канзаса, - сухо сказала мисс Прингль и встала, давая девочке понять, что собеседование окончено. - Через неделю в Салину, штат Канзас, отправляется следующая партия.

- Партия? - слабым голосом переспросила Ханна.

- Да, партия сирот.

- А кто-нибудь ещё из нашего приюта поедет? Будут там другие воспитанницы?

- Нет. Мы для всех нашли подобающие места.

"Подобающие". Ну почему же для Ханны нет ничего подобающего? Она ненавидела это слово. Мисс Прингль употребляла его чаще всех, но его переняли и другие взрослые в приюте. Вот, к примеру, мисс Бейкер, учительница домоводства. Не далее как вчера Ханна захотела утешить девочку, которую только привезли в приют, и угостить её тёплой булкой с кухни. А мисс Бейкер сказала:

- Нельзя врываться в кухню и брать кушанья без спросу. Это неподобающее поведение, Ханна!

- Почему? Она же проголодалась, - возразила Ханна.

- Спорить со старшим тоже не подобает, - вставила медицинская сестра мисс Экинс, которая как раз проходила мимо.

Как ни хотелось Ханне сейчас высказать мисс Прингль всё, что она думает, девочка только глубоко вдохнула и задала ещё один вопрос:

- А Канзас… он у моря, мэм?

- Боже мой, ну разумеется, нет! Я полагала, что ты умнее, милочка! - Мисс Прингль бросила на неё строгий взгляд и язвительным тоном добавила: - Похоже, у тебя всё ушло в волосы!

Волосы у Ханны действительно были необыкновенные: они меняли оттенок в зависимости от освещения. Сейчас, в комнате, залитой солнечным светом, казалось, будто по плечам девочки ниспадает пламенный каскад. В пасмурную погоду, когда моросил дождь, её волосы были тусклыми, словно едва теплящийся огонёк свечи в тумане. В ясные зимние дни, когда лучи солнца отражались от снега и сосулек, локоны Ханны сверкали как рубины. А если она оказывалась у моря в сумерки или перед рассветом, то они становились зеленоватыми, будто старая медь.

Мисс Прингль в два быстрых шага подошла к книжному шкафу и взяла атлас. Раскрыв его на карте Соединённых Штатов, она ткнула пальцем, испачканным в чернилах, в самую середину и постучала по бумаге.

- Дальше от моря не бывает, - усмехнулась она.

В этот момент у Ханны впервые случился странный приступ дурноты.

2
ПРЕЛЕСТНОЕ ДИТЯ?

Неделю спустя Ханна села на поезд. Первое утро в дороге она наблюдала за своими попутчиками - сиротами из других приютов. Некоторые были одного с нею возраста или старше, но таких оказалось меньшинство. Большей части девочек и мальчиков не исполнилось ещё и десяти. Ханна подумала, не оказались ли её ровесницы такими же "неподобающими", как она. Несколько взрослых девочек сели на поезд в Нью-Йорке. Быть может, им тоже не удалось "продвижение", потому что их сочли недостойными служить в богатых домах этого города.

Здесь никто не рассказывал, как в Бостоне, фантастических историй о сиротах, волею рока разлучённых со своими знатными и состоятельными родными. Но Ханна не могла не заметить, что все полны радостного предвкушения. Одна из младших девочек, чрезвычайно неряшливая и такая бледная, словно никогда не видела солнца, оживлённо рассказывала о "широких просторах":

- Я слышала, там от любого дома до соседнего - по целой миле, а то и больше. Потому туда и везут детей - заселять пустые земли.

- И работать, - вставила другая девочка. - Там коров и кур больше, чем людей.

- Да работать не так уж тяжело, зато можно на дворе играть сколько хочешь. И пикники на лугу устраивать, - сказала пухлая девочка, у которой весь нос был усыпан веснушками.

- А ты корову доить умеешь? - спросила ещё одна.

- Нет, не умею. Но я быстро научусь - наверняка это не так уж тяжело.

- Может, мы все выйдем замуж за фермеров.

В ответ на эту фразу поднялся гомон.

- Эй, ты! - обратилась к Ханне голубоглазая девочка с курчавыми чёрными волосами, сидевшая через проход от неё. - Ты хочешь замуж за фермера?

- Хватит, Мейси! - захихикала её соседка.

- По-моему, мне ещё рано замуж. Хоть за фермера, хоть за кого, - тихо рассмеялась Ханна в ответ.

- Ой, фермеры рано женятся, - возразила Мейси. - Вот увидишь. И потом, мне кажется, что ты достаточно взрослая. Сколько тебе лет?

- Пятнадцать, - ответила Ханна.

- Одна девочка из нашего приюта сбежала с молочником в четырнадцать, - сказала Мейси. - А ты гораздо красивее, чем она.

- Спасибо, - улыбнулась Ханна.

- И наверняка гораздо умнее. Я видела, как ты читала газету, которую подобрала с пола. Так что, если выйдешь за фермера, сможешь вести его счета: записывать, какой урожай и почём продавать. Ты же знаешь арифметику?

- Да, даже немножко умею делить в столбик, - призналась Ханна.

- Ну вот! Самая настоящая фермерша! Я как тебя увидала - это когда села в Нью-Йорке, - сразу поняла, что ты не такая, как остальные. Я так и сказала Эми, моей лучшей подружке: "Гляди, правда, она совсем на других не похожа?"

Ханна не знала, что на это ответить. Мейси ведь, кажется, не смеялась над ней - тон у неё был добрый и искренний.

- А я, - начала веснушчатая Полли, - я бы больше хотела быть дочкой фермера, чем женой, потому что, когда у твоего папы большое ранчо, ты можешь найти себе жениха-ковбоя. А на Западе ранчо просто огромные и ковбои все сплошь красавцы.

Лицо Полли просияло, она мечтательно заулыбалась, и вскоре остальные девочки тоже притихли, придумывая себе сказки про Запад. Они фантазировали с таким же упоением, как воспитанницы Дома юных странниц в Бостоне, и им казалось, что поезд везёт их в счастливую новую жизнь. Но Ханна чувствовала, что с каждой милей рельсов удаляется от чего-то необыкновенно важного. Именно тут странная дурнота, которая не покидала её с того дня в кабинете мисс Прингль, обернулась болью.

Вечером, где-то между Пенсильванией и Огайо, Полли посмотрела на руки Ханны и удивлённо спросила:

- Что это?

Под манжетами запястья Ханны покрылись маленькими тёмно-красными пупырышками. К середине следующего дня они появились на руках и показались из-под воротника.

Одна из смотрительниц, надзиравших за девочками, отвела её в отдельное купе и велела раздеться. Сыпь распространилась по всему телу Ханны. Женщина испуганно ахнула:

- Говоришь, корью ты переболела?

- Да, мэм.

- Ну слава богу, хотя бы не принесёшь чуму в глубину страны.

Ханну затрясло от мысли о том, что она могла кого-то заразить чумой, и от звука страшных слов "глубина страны".

- А какие у тебя ещё симптомы?

- Симптомы? - неуверенно переспросила девочка.

- Ну, зуд, например.

Пока женщина не упомянула об этом, Ханна никакого зуда не испытывала, но теперь внезапно ощутила его. Хуже всего было под комбинацией - сшитыми вместе панталонами и сорочкой.

- Мне кажется, если снять комбинацию, станет легче, - призналась девочка.

- Ты собралась ходить без нижнего белья? - Смотрительница на несколько секунд лишилась дара речи и только глядела на Ханну, широко раскрыв глаза. - Нагишом? Дитя моё, неужели ты настолько испорчена?

- Нет, у меня просто всё чешется. И потом, ведь я не платье хочу снять - только то, что надеваю под него. Никто не узнает.

- Но… но… я же буду знать, - пробормотала женщина.

- Но вы ведь никому не скажете… Тогда получится, что это неважно, верно?

Тонкие губы смотрительницы, изрезанные вертикальными чёрточками, задрожали, потом приоткрылись, но она не издала ни звука - будто ощупывала ртом слова, которые не могла произнести.

- Я никому не скажу, - пообещала Ханна. - Ни единой душе.

Наконец женщина заговорила:

- Я этого не допущу. - Ханна почувствовала под грудью лёгкий холодок паники. - Ты останешься тут, в этом купе, до самого Канзаса.

- Но оно такое маленькое!

Смотрительница промолчала, строго посмотрев на девочку.

- А когда мне… ну, понадобится в уборную? - спросила Ханна.

- Я принесу тебе ночной горшок.

- Но я не понимаю! Мне же будет не с кем поговорить… За что вы меня наказываете? Лучше я буду ходить в комбинации и чесаться. Я не хочу сидеть тут одна!

- Ты больна!

"Нет, не больна!" - хотела закричать Ханна. Но она чувствовала, какой сухой стала её кожа, и вдруг поняла, насколько ей не хватает влажного воздуха туманного Бостона, где с моря почти всегда дует ветер.

- Молись, чтобы эта сыпь не перешла на лицо, - резко сказала смотрительница. - Иначе тебя никто не возьмёт! - С этими словами она вышла прочь и закрыла за собой дверь.

Окошко в купе было гораздо меньше, чем в общем пассажирском отделении, но Ханне это мало волновало. Она и так знала, что всё дальше и дальше уезжает от океана.

Смотрительница приносила ей еду в жестяной миске, но девочка почти не притрагивалась к пище. У неё пропал аппетит. Она перестала замечать, как идёт время. Зуд не проходил, но время от времени Ханне казалось, будто она покидает собственное тело, выскальзывает из мучительно горящей кожи и теряет связь с реальностью. Если как следует сосредоточиться, ей удавалось представить, как кожу ласкает приморский ветер.

Однажды поздно вечером поезд остановился на полустанке посреди голых равнин, и кондуктор объявил:

- Энтерпрайз! Следующая - Салина!

Ханна поняла, что пора одеваться, но от одной мысли о комбинации почувствовала невыносимый зуд. Она решила не надевать нижнее бельё. Потянувшись за платьем, девочка заметила, что пол возле койки и сама койка покрыты сверкающим белым порошком. Когда она нагнулась рассмотреть его поближе, то обнаружила, что на самом деле это мелкие кристаллы, напоминающие сахар. "Неужели это насыпалось с меня?" - удивилась Ханна.

Дальше