Китти, стоявший все это время как каменное изваяние, отмирает. Он выглядит таким же спокойным, как и Меери. Протягивает ему руку, делает жест головой в сторону королевы. Меери коротко кивает, почему-то, прежде чем вложить свою ладонь в ладонь Китти, натягивает перчатку, поднимается с колен. Они вместе делают несколько шагов в сторону трона, обходя по дороге застывшего в недоумении распорядителя. Дар-Пассеру не до них, он, как и все, смотрит на Рейвена Дар-Кауда. А лорду Рейвену не до того, что происходит на арене: он грозно рыкнул на нескольких молодых лордов своего клана, которые повскакали с мест при последних словах лорда Меери, и старательно вытирает слезинки с прекрасных глаз леди Эллы.
Только когда Меери, проходя мимо, все-таки ловит его взгляд, Ревен возводит глаза к небу и делает шутовской жест рукою по горлу, будто сам себя душит. Меери в ответ чуть заметно пожимает плечами. Смысл этой пантомимы ускользает, кажется, ото всех, кроме леди Койи, нагнувшейся вперед так, что ее черные волосы закрывают поле зрения сидящим на переднем ряду дарам. Но они терпят - спорить с этим демоном в юбке себе дороже.
Китти и Меери тем временем, серьезные и решительные, добираются до подножия трона и получают разрешение королевы на дуэм. Друг на друга они не глядят. Радость Ее Величества, конечно, омрачается тем, что Китти несовершеннолетний. Но - как только, так сразу - она шутливо грозит им пальчиком и отпускает новоиспеченную пару "отдыхать под трибуны".
КА^^А Ьл^-УмЛ^л
Китти чувствует, как железный кулак, сжимавший с утра его сердце, желудок и все остальные органы, медленно разжимается. Все уже кончилось. Он был как в тумане, но все правильно сделал, судя по тому, что оба они живы, их отпустили и сейчас, наверное, отец с Койей заберут его и можно будет полететь домой. А с этим Дар-Кауда они как-нибудь договорятся. Ведь Китти несовершеннолетний, а этому - уже целых двадцать шесть лет.
В подтрибунном помещении шум и суета. Кто-то кричит, размахивая руками, так наседая на собеседника, будто хочет кинжалом приколоть его к стенке. Кто-то жалобно всхлипывает. Прямо на коленях или на полу разматываются свитки, составляются какие-то документы. Словно сквозь сон Китти видит верховного лорда Дар-Акила, тычущего пальцем в какую-то строчку на пергаменте, повторяющего раз за разом "невозможно объединить. граница по горам. невозможно объединить.". Видит нескольких деле в лиловых платьях, какие носят только в семействе Эсилей, прикладывающих широкие рукава к шее светловолосого парня, у которого глаза расширены от ужаса, и приговаривающих: "Да, милый, тебе, безусловно, тоже пойдет. Не правда ли, лорд Дар-Гавиа?" И с легким южным акцентом, показывая белые зубы на темном от загара лице, соглашается лорд Дар-Гавиа, и нежно, приподняв кончик своей длинной косы, проводит ей мальчику по щеке. Тот заливается нехарактерным для даров Эсиля румянцем. Прекрасные деле хохочут.
Китти испуганно сглатывает, ему уже не кажется, что все закончилось и сейчас их отпустят домой. То, что творится на широких деревянных скамейках, поставленных вдоль стен, вовсе пугает. Обычно на них укладывают и обрабатывают раненых, вынесенных с турниров. Или сидят и напиваются после или во время боев старшие дары, уже пресытившиеся видом мечей и крови. Сегодня здесь сидят друг у друга на коленях или плачут друг другу в колени, уговаривают, обнимаются, гладят друг друга по волосам, рассматривают крылья, целуются. Молодость есть молодость, и, пока главы семейств заключают дуэмные соглашения, есть время и грешно его не использовать.
- Ты, что, правда, тупой? Кто должен кого теперь вести за руку? - шипит ему в ухо Меери, и Китти вскидывает на него полные слез глаза.
- Что я тебе теперь должен? - отчаянно спрашивает он.
- Ааа, - разочарованно машет рукой Меери и, прокладывая себе путь среди совещающихся старших даров, плюхается на свободное место.
- Иди сюда, - стучит он по скамейке ладонью.
Китти покорно делает шаг вперед и замечает, что происходит на соседнем месте, практически в полуметре от руки Меери. Это для него уже слишком. Сам Меери, скамейка, все полутемное помещение переворачиваются у Китти в глазах, и он летит вверх тормашками в мягкую тьму.
- Подлец! Скотина! Тебе нужно было сделать лишь шаг!
Голос отца выводит Китти из забытья. А может не голос отца, а струя холодной воды, стекающая по лицу и за шиворот. Койя старательно выжимает мокрую тряпку. Губы у нее осуждающе сжаты, на Китти она не глядит. Что опять не так? Что еще он неправильно сделал? Китти немного приподнимается, и соображает, что кричат не на него, а на Меери. Тот сидит, вжавшись спиною в угол, скрестив на груди руки, над ним нависает отец, потрясающий кулаками, вокруг них - свободное место, образованное кружком негодующих даров.
- Что случилось, Койя?
- А, ты очнулся. Да, собственно, ничего. Просто ты грохнулся в обморок, а Меери мало того, что не подхватил тебя, когда ты падал - он не сделал и шагу, чтобы тебя поднять. Тебя чуть не затоптали. А теперь того и гляди затопчут Меери за то, что он тебе не помог. Это, знаешь ли, дары Аккалабата. Помнишь, как они неистовствовали на арене, когда ты осмелился объявить дуэм дару Кауда? Теперь, когда дуэм заключен, их настроение изменилось: дойе, не пришедший на помощь каруну, когда ему плохо - это не укладывается у них в головах, это удар по традициям Аккалабата. Меери сейчас для них - прямое воплощение демона Чахи. Так что, если ты не заступишься, ему придется несладко.
- Я за него? Койя, ты шутишь. Он в тысячу раз сильнее.
- Ты его карун. И ты сам этого захотел, позволь напомнить.
- Койя, я не думал, что это все так.
- Серьезно? - подсказывает она, и глаза у нее бездонные и ледяные, как жерла умбренских пещер в декабрьские морозы.
Китти молча кивает.
- Когда-нибудь, если ты еще что-нибудь начудишь. подобное, - медленно произносит леди Койя, разглядывая зазубрину от меча на стенке в метре над его макушкой. - Я откручу твоему отцу голову. Не надо было держать тебя вдали от Хаяроса, прятать от реальной жизни за умбренскими скалами. Вот результат. Хару, отстань от Меери, - говорит она таким же ровным, безжизненным голосом. - Или ты хочешь, чтобы они (Койя поводит рукой в сторону угрожающе рокочущего кружка даров) разорвали в клочья дойе твоего сына? Отойди, и пусть эти двое разбираются сами. И всех это тоже касается.
Койя ни разу не повысила голоса, но руку ее, скользнувшую в складки пышного платья, заметили все. Еще со времени свадьбы леди Эллы прошел слух, что леди Койя носит под фалдами пару острых кинжалов и неплохо умеет ими пользоваться. Кто распустил этот слух - неизвестно, но связываться не хотелось. День и так был чересчур богат на события. Поэтому кольцо даров разомкнулось, и каждый из них занялся (или сделал вид, что занялся) своими делами. Единственный, кто не прореагировал, был лорд Хару. Он по-прежнему угрожающе нависал над Меери и даже размахнулся для хорошей затрещины.
- Лорд Хару, успокойтесь. Мой брат не мог.
Не обязательно выглядеть медведеподобно, чтобы иметь стальные мышцы. И лорд Рейвен сейчас наглядно это доказывал. С легкостью перехватив руку лорда Хару, он медленно заводил ее тому за спину. Лорд Хару подергался - хватка была железная.
- Чего он не мог, твой брат? - нарочито грубо спросил Хару. Хватит с него этих рафинированных аристократов, этих вырожденцев, кичащихся своим древним происхождением, в то время как на самом деле они не далеко ушли от тупых животных, на которых мы охотимся в лесах и горах!
- Не кричать над моим сыном он не мог? Лорд Рейвен отпустил его руку.
- Ах, Вы и это помните.
- А то б мне не помнить. Китти мне все рассказал. Малец сам не понял, что это значило, но я-то знаю.
- Да? - в голосе Рейвена зазвенела тихая ярость. - И что же Вы знаете?
- Койя, о чем они? - нервно заерзал Китти. Воспоминание о первом близком знакомстве с Меери было не из приятных.
- Понятия не имею, - честно сказала она. - Но, похоже, от кандидатов на смертоубийство здесь становится тесно. Господа мои, давайте выйдем на свежий воздух.
- Там льет, как из ведра, - бросил через плечо уже овладевший собой лорд Рейвен.
- Ничего. Зато охладитесь, - парировала Койя. - И мне показалось или мы собираемся обсудить нечто очень личное?
Задыхающиеся дары обвели глазами комнату. Народу в ней поубавилось, но лишних ушей оставалось достаточно. Они смерили друг друга ненавидящими взглядами и согласно кивнули.
- Меери, ты идешь с нами, - отрезал лорд Рейвен.
- Китти, ты тоже, - присоединился лорд Хару.
Меери, который на протяжение этой ссоры смотрел только на Китти, вытянул ноги, потряс ими, словно демонстрируя, как они у него затекли за время столь долгого и бессвязного разговора, и сразу за этим легко вскочил. Протянул Китти руку:
- Пошли, что ли, мой карун.
Китти, секунду подумав, тоже протянул руку. Точнее, потянулся пальцами к ладони Меери, но не успел. Потому что между ними со свистом прорезал воздух узкий клинок лорда Рейвена. Китти едва сумел отдернуть ладонь. Меери картинно подул на кончики пальцев.
- Брат мой, - пафосно проговорил он. - Ты чуть нас не покалечил.
- Ничего, - серьезно ответил Рейвен. - Тебе бы было полезно. Не трогай мальчишку. Здесь я и дары Эсиля в количестве не меньшем, чем пять штук. Тебе кажется, ты недостаточно украсил собой королевский праздник?
Китти показалось, что в светлых глазах Меери мелькнул испуг. Во всяком случае "Извини" он проговорил поспешно и, вроде как, искренне. Койя и Хару недоуменно глянули друг на друга. Было видно, как им не терпится выбраться из этого душного помещения под освежающий дождь и вытрясти из Дар-Кауда все, что те имеют сказать в свое оправдание. Поэтому даже выходку с мечом они Рейвену спустили.
- Так что, мы идем или нет? - подала голос Койя.
Чм^^ША и Клуум
На улице дождь хлестал, как водопад Эль-Зимбера. Укрытые под навесом лошади вздрагивали мокрыми боками, пугливо прижимали уши при каждом раскате грома. На лужах вспучивались и лопались огромные пузыри - похоже, что зарядило надолго. Не обращая внимания на то, что ее ноги по щиколотку увязали в траве и раскисшей глине, Койя первой добралась до брошенной торговцами большой крытой телеги на дальнем краю поляны, откинула полог и заползла внутрь.
- Лорды, - раздался из темноты ее голос. - Здесь сравнительно сухо, есть сено, а дождь шумит так, что нет необходимости опасаться, что кто-нибудь нас услышит. Если вы не побрезгуете, дорогие настоящие и будущие родственники, то мы могли бы уединиться здесь.
Дары переглянулись.
- У Ко всегда было неплохо с головою, - одобрительно пробормотал лорд Рейвен. - После тебя, Меери.
Меери покорно скрылся под пологом. Рейвен залез вслед за ним. Лорд Хару обернулся к Китти:
- Ну, что же ты?
- Пап, я не могу.
- Китти, ты не прекрасная деле. И никогда ею не станешь, судя по твоей сегодняшней выходке. О том, чем ты думал, когда решил притащить к нам в дом этакое сокровище (лорд Хару дернул плечом по направлению к отверстию, в котором только что исчез лорд Меери), я поговорю с тобой позже. Выбрав себе дойе, ты принимаешь на себя ответственность не только за свои, но и за его поступки. А ты капризничаешь. и ревешь, как девчонка.
- Пап, это дождь.
Лорд Хару устало вздохнул. Девчонок у даров не было уже несколько сотен лет, но выражение сохранилось. Раньше он плохо понимал его смысл. Теперь же сомнений не было: его собственный сын стоял перед ним измотанный и до предела опустошенный и ревел. как девчонка. Но если сейчас не затащить его в эту телегу и не заставить там на равных, как взрослого, участвовать в переговорах с Дар-Кауда, грош цена всему его воспитанию. И позора не оберешься. А позориться перед этими выродками-аристократами он не собирался. Поэтому жестко взял Китти за плечо и толкнул к телеге.
Выродки-аристократы тем временем не дремали. Старший из них высунулся из-под матерчатого полога и сказал неожиданно дружелюбно:
- Хару, пусть остается. Он, правда, маленький. Помокнет чуток, потом отпоишь эгребским. Залезай давай.
Хару в последний раз глянул на Китти, при первых же словах лорда Рейвена сползшего вниз и устроившегося в обнимку с колесом телеги, убедился, что ребенок во всяком случае уселся не в лужу, а на торчащий из травы камень, и полез внутрь. Там было сухо. Койя сидела, обхватив колени руками, уютно примостившись подбородком в гнездышко между коленями. Меери жевал сухую травинку. Весь его независимый вид куда-то исчез, даже в темноте было видно, что вокруг глаз - светлых, но не матовой непроницаемой белизной, как у даров Эсиля, а водянисто- прозрачных, будто в какую-то голубизну уходящих - залегли морщинки усталости. Рейвен выглядел как всегда, устроился удобно, сбросив мокрый орад и законопатив им щель, в которую дуло. Лорд Хару орад снимать не стал, пристроился рядом с женой, ждал терпеливо. Наконец, Рейвен поднял глаза:
- Хару, я хочу это закончить. Лорд Хару взорвался мгновенно:
- Закончить? Ты, мразь.!
И ощутил не по-женски крепкую руку леди Койи у себя на запястье.
- Хару, не надо. Давай их выслушаем. Тем более, что я не поняла, что Меери кричал нашему Китти и почему это так важно.
- Не Китти. Над Китти. И не что кричал, а просто кричал. Просто умилительно, насколько в ваших, молодых кланах не интересуются историей Аккалабата, - в тоне Рейвена звучала такая грустная ирония, что Койя даже не стала протестовать. Ну не интересуются и не интересуются. Скорее бы он перешел к делу.
- Меери кричал, точнее, впервые крикнул над Китти в день, когда ты была. эээ, извини.
- Представлена ко двору, - подсказала Койя. - Не волнуйся, я этот день хорошо помню. Как и все вы. Согласись, ты единственный дар на Аккалабате, который прилюдно обращается на "ты" к чужой деле, будь она даже сестрою твоей жены. "Вы", по всей видимости, я не заслуживаю. Рейвен застыл. Он действительно не заметил. Так же, как, понуждаемый воспитанием и долгой благородной линией крови, он, не задумываясь, говорил "Вы" любой прекрасной деле Аккалабата, так он автоматически обратился сейчас на "ты" к леди Койе. Непростительно. Но это казалось таким естественным. И как же теперь продолжать разговор?
- Брось, Ко. Не придирайся. Мы же тебе не мешаем носить кинжалы. Голос Меери прозвучал глухо, как из подземелья.
Из груди лорда Хару вырвалось какое-то нечеловеческое рычание. Койя ловко перехватила его руку, протянутую к горлу Меери, сказала со вздохом:
- Ладно. Только называй меня Койей. Я все-таки женщина.
Спрятала руку мужа у себя на груди, навалилась всем телом. Он проворчал:
- Койя!
- Хару, пусть они мне расскажут.
- А чего им рассказывать? - взвился лорд Хару. - Я сам тебе объясню. Ничего нового. Просто вас, Дар-Халемов, гоняют и в хвост и в гриву по фехтовальной площадке, вот вам и некогда читать книжки. А у нас, в Умбрене, зимой, когда все застывает, или во время летнего урагана. библиотека, конечно, небогатая, но волей-неволей садишься и читаешь. Так вот, эти. Дар-Кауда. И остальные древние роды. Когда начались дуэмы, им, видишь ли, семейная гордость не позволяла. Они просто не могли, как другие, договариваться, уговаривать, заставлять иногда своего каша - того, кто стоит за спиной - стать своим дойе или каруном. И начали вымирать. Но природа им не дала. Начала сама ими распоряжаться. Не оставила выбора.
- Хару, какой ты красноречивый, - не сдержался лорд Рейвен. - Скажи просто: в нас заговорили животные чувства. Громко так заговорили.
- В общем, не знаю, как это получилось, Койя, но если кто-то из них чувствует физическое влечение к другому дару, то это нельзя контролировать. Это не так, как у всех: вычесывали друг друга, потом заключили дуэм, решили подождать еще годик-другой, потом поженились. Это неудержимо прорывается наружу - как крик, истошный звериный крик - когда одуревший от желания Кауда видит свою добычу. Они полностью теряют человеческий разум, бросаясь на.
- Это когда же я на него бросился? Я прятался от него, сколько мог, а ты, как назло, таскал его всюду, - Меери весь зашелся от возмущения. - Хорошо хоть на свадьбу Рейвена сообразил не приводить. Мне бы пришлось весь праздник торчать у себя в комнате.
- Лорд Хару слегка передёргивает, леди Койя, - вставил Рейвен. - Но общую канву передаёт верно. Наши семейные летописи в красках рассказывают о том ужасе и стыде, который испытывали наши предки, когда их чувства - чувства, Хару, а не животная похоть! - прорывались наружу. Нас начали сторониться. Представь себе: кому это может быть приятно? Идешь ты с сыном по ярмарочной площади, задерживаешься у лотка с перчатками или там клинок поточить, а рядом останавливается лорд Дар-Кауда. Или Дар-Фалько. Пять минут смотрит на твоего дорогого ребенка, дожидаясь своей очереди, пока точатся кинжалы и меряются и подгоняются по руке перчатки, и вдруг ты слышишь над ухом. Это непередаваемо. Хару сказал, что это звериный крик. Я не знаю животного в наших лесах, которое издавало бы такие мерзкие и громкие звуки. И главное, это невозможность с собой совладать, переждать, сделать все в рамках общепринятых на Аккалабате обычаев. Тащить и обладать, не слушая крики и просьбы избранной жертвы. Вот, во
что нас превратила природа. Понимая, насколько мы стали опасны, мы стали прятаться, запирать себя в замках, заключать браки только среди своих. Тогдашняя королева разрешила нам присылать на турниры и отправлять в действующую армию только женатых даров. Рейвен перевел дыхание.
- Ты сказал, Фалько тоже?
- Все три древнейшие рода. Эсиль, Фалько, Кауда. Только каждый из нас стал решать эту проблему по-разному. Фалько дюжинами свозили к себе в замки, где были, так сказать, юнцы на выданье, молодых даров из менее родовитых семейств, готовых на все, лишь бы вскарабкаться по придворной лестнице или сделать карьеру в храме Святой Лулуллы. Чем ниже и - извини, Хару - грязнее была кровь претендента, тем желаннее он был в качестве гостя в замках Дар-Фалько. Думаю, что они и тейо не брезговали.
Кричать они своим не давали. Сразу же в день совершеннолетия - в постельку с выбранным тебе родителями дойе. Когда древняя кровь оказалась разбавленной в должной мере, крик прекратился. Дары Фалько восстановили свое положение в обществе, пожертвовав внутренним временем и красотою породы. Обрюзглые, красномордые. дышат уже в двадцать лет, будто им шестьдесят. Ты знаешь хоть одного из них, кто фехтовал бы лучше среднего? Койя отрицательно качнула головой. Рейвен продолжал:
- Самая главная тайна Аккалабата - то, что сделали со своим криком Эсили. Сами они не кричат, насколько я знаю. Но нам отзываются. Поэтому я и не разрешил Меери взять Китти за руку там - под трибунами. И вознес десять молитв королеве Лулулле за то, что он не стал его поднимать, когда парень грохнулся в обморок. Лорд-канцлер бы не сказал нам спасибо. Если бы мы вообще выбрались оттуда живыми.
- Это я не поняла, - Койе хотелось, чтобы самое отвратительное осталось, наконец, позади, но, похоже, Рейвен только к этому подбирался.