– …с нами ехал замечательный парень.
– Такой веселый.
– Постоянно шутил.
– Хотя, кажется, его что-то беспокоило.
– Почему вы так решили? – Шаи и сам не знал причину, по которой задал этот вопрос.
– Он никогда не выходил из каюты, только совсем ненадолго и перед этим долго выглядывал в двери. И просил нас рассказывать о пассажирах, которые тоже плыли на этом корабле.
– Разве не странно?
– Действительно, странно, – адъютант кинул взгляд на задумчивого начальника. – И что же дальше?
– Ну… дальше еще странней. Корабль хоть и большой, но все равно особо не спрячешься. Тем более от прядильщика.
– Прядильщика?
– Да-да, именно.
– Так увлекательно вышло.
– Самое настоящее приключение.
– Мы никак не ожидали.
– Такого уж точно не ожидали.
– Нет, не ожидали.
– И ведь как все случилось!
– Мы просто как-то вошли в каюту, которую делили с этим парнем.
– Там просто только такие были.
– На троих.
– Мы и так еле успели.
– Но успели.
– Вы говорили про прядильщика, – напомнил Шаи.
– Прядильщика? – парень и девушка переглянулись. – А! прядильщика!
– Да, был прядильщик.
– Как раз перед взрывом.
– Мы к каюте подошли.
– И слышим голос незнакомый.
– Не нашего соседа.
– Мы сначала не придали этому значения.
– Мало ли кто это может быть.
– Матрос, например.
– Или кто-то из пассажиров. Ошибся дверью, допустим.
– Или сам капитан.
– Но не девушка.
– Голос был мужской.
– Мы дверь-то приоткрыли, а потом уже поняли, что лучше не входить.
– Вернее, разговор был очень необычный.
– Интересно же.
– Мы приникли к двери.
– К щелочке.
– К ней. Неудобно было очень. Она скрипит.
– И шире не откроешь – заметят.
– Видно же в нее всего ничего.
– Мы только нашего соседа бок и видели. Правда, они иногда двигались по каюте. Но как-то так неудобно…
– Толком и не разглядишь.
– Но то, что второй был прядильщик, даже и не сомневайтесь!
– Тут уж не перепутаешь.
– Хотя все-таки плохо было видно.
– Зато мы кое-что слышали.
– Такое слышали!
– Этот кто-то, – таинственным голосом поделился Эндрю, – требовал отдать что-то…
– "По-хорошему", – еще более драматичным голосом продолжила Лирина.
Шерши прикрыл глаза. У него возникло ощущение, что он смотрит отлично поставленный спектакль. Никакой фальши в этих двоих он не чувствовал, но такая синхронность казалась невероятной.
Парень и его подруга тем временем продолжили в лицах изображать произошедшее.
– А наш сосед: "Я тебе его не отдам".
– А тот: "Смотри сам, мне-то что? Я и с трупа снять могу".
– Как мы испугались!
– Он так это сказал, что я поверил.
– А наш сосед ему: "Не сомневаюсь. Только больше тебе его не отдам. Достаточно, что ты в прошлый раз меня обманул".
– "Ты в долгу не остался", – дальше Эндрю и Лирина, умело изображая интонации, начали пересказывать разговор, почти не прерываясь на свои замечания.
– "А что мне было делать?"
– "Что, совсем в воры заделался?"
– "А кто виноват в этом?"
– "Ты сам, неудачник вахный. Ты и твой брат, такие как вы никогда не выбираются".
– "Тебя не спросили. Мы хотя бы своих не предаем".
– "Зато чужих запросто".
– "Таких не жалко. И вообще не тебе меня попрекать. Сам-то при первом удобном случае украл и скрылся!"
– "Потому что ты не понимаешь, какую ценность хочешь в чужие руки за бесценок отдать!"
– "Мой брат не бесценок!"
– Они на самом деле долго еще пререкались, – вздохнула Лирина.
– Только всего сейчас не упомнишь, – поддакнул ей Эндрю.
– Они говорили все громче и громче.
– Потом и вовсе кричать начали.
– И в какой-то момент… что-то произошло.
– Мы видели только, что наш сосед вскинул руки, будто защищаясь или что-то перед собой выставляя.
– И в следующий миг такой взрыв раздался.
– Дверь в каюту, у которой мы стояли…
– Почти прижимались.
– Ее выбило напрочь.
– Мы на ней и улетели.
– В море.
– Зато плот получился отличный. Когда из воды на него взобрались.
– А что с кораблем стало, мы так и не поняли. Но грохот стоял жуткий.
– И кричали.
– Очень громко кричали.
– Но нас как-то сильно отнесло.
– И повезло, что на нас рыбаки наткнулись.
– А то на плоту весело, конечно, но уж больно кушать хотелось.
– Рыбаки нас к себе отвезли. Оказалось, что они еще людей с "Сокровища" подобрали.
– А когда мы приплыли в их поселок, то там знаете, кто оказался?
– Кто? – покладисто спросил Шаи.
– Наш сосед!!!
– О как! – совершенно искренне удивился адъютант. – Живой!
– Да! Живой!
– И почти целый.
– Только выглядел он все равно паршиво.
– Хуже, чем мы.
– Наверное, испугался, бедненький.
– Но несмотря на это, он очень быстро покинул деревню.
– Покинул? – поднял брови Фелл.
– Именно. Собрался и ушел.
– Собрался? У него было что собирать? – оживился Гархаэт.
– Да, он все время держал что-то, завернутое в свою куртку.
– Такое длинное и плоское.
– Не очень длинное.
– Но все же.
– И не очень плоское.
– Но и не широкое.
– Да, не широкое. Но и не пухлое.
– Совсем не пухлое.
– Но как он его держал!
– Аж пальцы побелели.
– Да он вообще все белый был. И так вцепился в свою куртку.
– Ни на секунду не выпустил.
– Мы решили, что это от потрясения.
– Мы же говорили, что он перепугался, бедненький.
– Та-ак, и куда же этот бедненький отправился?
– Куда-то, – беззаботно пожал плечами Эндрю. – Он не сказал.
– Мы не захотели его отпускать. Вместе с ним отправились.
– Хоть он и сопротивлялся.
– Но мы так беспокоились.
– Все-таки он отвратительно выглядел.
– Просто ужасно.
– Только нам все равно не удалось с ним долго пройти.
– Мы остановились – воды попить, в кустики отлучиться.
– Отвлеклись немного.
– И он куда-то делся.
– Мы так и не поняли куда.
– Думали, по дороге пошел. Ну дальше.
– Помчались по ней.
– Но не догнали.
– Значит, он куда-то свернул.
– А то бы догнали.
– Время потеряли, не в ту сторону побежав.
– Вот так.
– После этого мы в город отправились. Что еще было делать?
– Действительно, – пробормотал Шаи. Потом, заметив кивок Льота, вытащил из сумки портрет Рамия, сделанный при храме Орнеллы, и протянул его парочке. – А это не ваш шустрый сосед?
Те в четыре руки ухватились за бумагу и одновременно потрясенно вскрикнули.
– Точно он!
– По крайней мере очень похож.
– Так вы его знаете?
– А откуда?
– В некотором смысле, да, знаем, – пробормотал Фелл. – Но больше знакомы с его братом.
– Братом? Он говорил этому прядильщику что-то про брата.
– Они близнецы, – вставил Майрэл, которому было очень скучно. Хотелось не говорить, а действовать.
– Близнецы?! Как здорово!!! И очень похожи, да?
– Ведь это ж надо!!!
– Это так потрясающе! Можно смотреться как в зеркало!
– Только без зеркала!
– И одеждой меняться!
Парочка еще какое-то время обсуждала преимущества подобного родства, чем дала протекторам маленькую передышку и возможность посовещаться. После этого Льот тем особым мягким тоном, которому никогда не находилось возражений, спросил:
– Вы не откажетесь проводить нас до места, где расстались с вашим попутчиком?
Юноша и девушка на мгновение застыли, а потом привычно сорвались на восторг:
– То есть мы снова будем путешествовать с настоящими протекторами?!
– Как нам везет!
– Конечно, мы вас проводим!
– А зачем это вам?
– Наверное, вас его брат попросил?
– Который близнец!
– Как это благородно!
– Я просто в восторге!
– И я так рад.
– Мы тоже очень за него беспокоимся.
– Это так хорошо, что вы ему поможете.
– С вами мы точно найдем, куда он ушел!
– И обязательно, обязательно ему поможем!
– Бедный парень, – совсем тихо прошептал Майрэл.
Шерши захотелось истерически смеяться.
Быстро закончив трапезу, увеличившаяся команда, взяв внаем лошадей, отправилась по дороге из города.
Глава 39
Протекторы Карнавы прибыли в выбранный рыбацкий поселок примерно через час после разговора со служащим порта. Какими-то особыми достопримечательностями эта деревушка похвастаться не могла. Два десятка домов вдоль единственной улицы, зато у каждого жителя своя лодка или даже несколько. С места, с которого смотрели протекторы, было отлично видно, что самыми разнообразными малыми и средними суденышками забит весь берег. Часть их стояла даже на песке, очевидно, нуждаясь в починке. Запах рыбы как приклеенный витал над поселком, даже несмотря на ветерок с моря.
Микош чуть отъехал в сторону и спросил у идущей куда-то женщины, где находятся потерпевшие кораблекрушение люди. Та удивленно глянула на него и пожала плечами:
– В общем доме, конечно.
– Да, надо было сообразить, – пробормотал духовник, вежливо поблагодарив за подсказку.
Здание, на которое женщина указала, единственное существенно отличалось размерами от остальных. Легко верилось, что при необходимости там могли поместиться все жители деревни. Как правило, его использовали именно для собраний, но бывали вот такие форс-мажорные случаи.
Туда-то протекторы и отправились. На пороге их встретил невысокий мужичок с цепким, настороженным взглядом, и назвался местным старостой. Ранреу тоже представился.
– Нам хотелось бы побеседовать с этими бедолагами с корабля, – пояснил Лоу цель их визита.
Староста буркнул что-то вроде "Пожалуйста" и отступил, давая спешившимся протекторам войти.
В общей комнате были довольно толково организованы лежаки со всем необходимым, в дальнем конце стоял стол с нехитрой снедью.
– Женщины в соседней комнате, – добавил староста, указывая на неприметную дверь в противоположной стене. – Она поменьше. Но и женщин только две.
Ранреу глянул на Альзорела, и тот направился туда. Вежливо постучав, представился и попросил открыть дверь, что было незамедлительно сделано. Лоу и остальные протекторы тем временем вглядывались в лица шести мужчин, которые имели несчастье плыть на затонувшем корабле. Халльдуор сделал пару шагов в сторону, чтобы иметь возможность видеть, что происходит в комнате женщин. Он помнил, что один из их фигурантов – прядильщик, а это может быть чревато неприятностями. Конечно, Альзорел, как и должно адъютанту старшего протектора, может колебать энергию, но подстраховка не помешает.
Микош тем временем проверял, не наложены ли на, по выражению Ранреу, бедолаг чары иллюзий или еще какой-нибудь маскировки. Чтобы не вызывать подозрений, Лоу тем временем выражал свое сочувствие, задавал вопросы относительно кораблекрушения. Мужчины отвечали неохотно. Их уже спрашивали об этом сегодня, и не раз. Первоначальная радость от факта спасения уже прошла, и усталость брала свое, а один из них так и вовсе не находил себе места. В момент происшествия он находился на другом конце корабля от своей жены и теперь не имел никаких сведений о ее судьбе. Микош ему искренне сочувствовал, но помочь никак не мог. Сказал только, что присутствия смерти, какое порой ощущается рядом с теми, кто потерял близкого, он не чувствует, но это еще ни о чем не говорит. Да, утешение получилось слабое. Зато и чар, меняющих внешность, духовник не обнаружил.
Тем временем Альзорел вернулся на свое место подле старшего протектора. Тот кинул на него вопросительный взгляд. Адъютант лишь покачал головой. Непохоже, что кто-то из дам был переодетым мужчиной. На это не особо и рассчитывали, но чего только не случается.
Из тех, кто находился в большой комнате, под описание прядильщика не подходил никто. На его спутника был немного похож как раз тот парень, который волновался за жену, но у него на левом ухе практически отсутствовала мочка, причем явно уже давно, а такую особенность внимательный продавец из магазинчика господина Солмеу вряд ли мог не заметить. Кстати, сам юный "демон" очень переживал случившееся. До этого ему никогда не приходилось сталкиваться с людьми, попавшими в подобную ситуацию. Он очень смущался в своем желании помочь, но тем не менее пытался что-то сделать. Сочувствие отражалось в его глазах, делая их просто огромными, и это невероятно подкупало окружающих. Даже потерпевшие кораблекрушение стали охотнее разговаривать. Женщины, услышав столь молодой голос, тоже вышли из своей комнаты и уже через минуту оказались покорены столь подкупающе милым созданием.
Ранреу только усмехнулся. Как все-таки удобно. Сам же повернулся к старосте и спросил:
– Это все, кого вы нашли?
– Кроме одного, – скупо ответил тот.
– И где он, этот один? – тем же тоном уточнил Лоу.
– Да вахны его знают. Как отдышался немного, так сразу и ушел. Даже не поел. Кусок хлеба только с собой захватил.
– Даже так? – почувствовал след Ранреу. – А он назвался?
– Буркнул что-то, никто не понял. Мы не стали пытать, вахны его знают, что у него на уме, а он не выглядел безобидно. – Мужчина немного подумал и нехотя добавил: – Даже дрожа от холода.
– А как он выглядел? Внешность в смысле.
– Да как, мужик как мужик. Волосы темные, без бороды. Глаза этак близко, – староста показал на себе, сжимая и разжимая пальцы перед глазами, – ну почти у носа.
– "Темные глаза посажены близко друг к другу", – задумчиво процитировал Элайтер.
– Да кто их знает, может, и темные. Но близко – это да.
"Ты думаешь о том же, о чем и я?" – читалось в направленном на Карнелла взгляде Ранреу. Протектор едва заметно наклонил голову.
– А не было у него около шеи вплетенных в волосы оранжево-синих нитей?
Староста задумался.
– Кажись, были, – кивнул он. Лоу недовольно поморщился: а сначала казался таким внимательным, все замечающим. Но тут на помощь пришла одна из женщин.
– Точно были. – На миг она отвлеклась от Никки, уделив внимание и другим мужчинам. – Мы с ним в одной лодке сюда плыли. Я еще там заметила.
– Какова вероятность того, что тут мог оказаться еще один последователь Колдовской Школы Марвара? – тихо сказал Олестер Элайтеру. Тот кивнул, поддерживая скепсис в голосе молодого человека.
– Вы не знаете, куда он отправился? – Ранреу, видимо, пришел к тому же выводу.
Что-то в интонациях старшего протектора заставило людей заволноваться. Они принялись усиленно вспоминать, хотя в их нынешнем состоянии такое было непросто.
– Он спрашивал, как быстрее всего добраться до Южного острова, – наконец разгреб закрома памяти староста. – Я слышал, как он уточнял это у одного из наших.
– До Южного острова Карнавы-шэ? – уточнил Лоу.
– Конечно, а до какого еще? – удивился мужчина.
– Действительно, – пробормотал старший протектор, но Микош промолчать не мог:
– Так в Нарре-шэ тоже есть Южный остров.
Его смерили не особо одобрительным взглядом.
– Я могу позвать вам того, с кем этот тип разговаривал, – не стал препираться глава деревни.
– Будьте добры, – кивнул Альзорел.
– Вахны вас раздерите, как же долго, – прорычал, но пока очень тихо, Халльдуор. – Как же это бесит… Вот же ж, нехты забери, неужели нельзя побыстрее?!
Чтобы не пугать лишний раз местных жителей, фаар спрятал свой огонь, представ в человеческом облике. Это еще больше его злило. Однако, на счастье деревни, ее жители не довели Рошела до следующей степени ярости.
– Он спрашивал, как до Южного острова добраться, – рассказывал появившийся вместе со старостой рыбак. Этим днем он вынужден был остаться дома из-за некоторого недомогания. – Я ему сказал, что тут в общем-то близко. До порта добраться, а там на корабль. Они постоянно туда-сюда ходят. Но ему не подошло. На лодке же можно было, но это еще более долго и слишком рискованно. Тогда я ему рассказал, что недалеко отсюда есть один парень, ну со способностями, который может вот этим вашим туннелем куда надо перекинуть.
Стоит ли говорить, что именно туда протекторы и отправились. Причем со всей возможной скоростью. У прядильщика Рыбки было преимущество в несколько часов. Почему-то мужчины не сомневались, что раздобыть лошадь для него не станет проблемой.
– Но зачем ему на Южный остров? – недоумевал Микош.
– Да мало ли, – кони взбирались в горку и невольно сбавили шаг, так что возможность поговорить была. – Может, там тот, кому он может продать Зеркало. Или есть где схорониться. А, может, какое-то особое место, например, для ритуала подходящее.
– Как на пиратском острове? Только не это! – застонал духовник. – Еще одного ритуала я не выдержу.
– Ха, а представляешь, каково самому Зеркалу? – усмехнулся Ранреу. – Таскают его туда-сюда. Никакого уважения.
– Может, тогда оно само выберется? – с надеждой уточнил его собеседник.
– Может. Только что мы Карнаве скажем?
– М-да. Иногда с Наррой проще договориться. Женщины снисходительнее.
– Если настроение хорошее, – буркнул Халльдуор. – Кстати, о Нарре. Какова вероятность того, что ее защитники последуют за нами?
– Велика, – кивнул Ранреу. – Но даже если так, то у нас выигрыш по времени. – Он помолчал и добавил: – К тому же я попросил всех там присутствующих говорить, что этот Рыбка отправился на Северный остров.