Тайный огонь - Джонатан Страуд 3 стр.


Мальчик встал на ноги и побрел прочь. Все продолжало выглядеть плоским. Пару раз он неправильно определял расстояние до камня или кочки и спотыкался, но в целом его новое зрение оказалось не настолько предательским, как он сам опасался, и вскоре ему удалось благополучно добраться до хребта. Майкл остановился, чтобы сосредоточиться на своем самочувствии.

Чувствовал он себя хорошо. Прямо-таки отлично. Видимо, полезно было пройтись. Если бы еще и зре…

По противоположному склону ложбины пробежал кролик, миновал уступ и скрылся из виду. Майкл застыл на месте, сердце его отчаянно заколотилось.

Кролик выглядел призрачным!

Зверек бежал быстро, Майкл наблюдал за ним буквально пару секунд, не больше, но этого хватило, чтобы осознать, что не так.

Он видел кролика насквозь!

Хотя все происходило на открытом месте, кролик был почти невидим в багрово-сером мареве, застилавшем глаза Майкла. Мальчик отчетливо различил силуэт зверька, длинные уши, мелькающие лапки… Но куда делось то, из чего состоял кролик, где плоть, кости и шкурка? Майкл отчетливо видел сквозь его тело траву на склоне. А что это за хрустальный блеск на месте головы? Что за остроугольный предмет, выделяющийся на фоне тусклого красно-серого мира, точно жемчужина, оброненная в грязь?

Майкл потряс головой. Солнечный удар. Вспомни, Стивен тогда тоже бредил! Все это неважно. Надо добраться домой. Мальчик поспешно повернулся спиной к ложбине и принялся спускаться вниз по восточному склону Уиррима, огибая провалы на месте старых рудников и курганы, поросшие невысокой травой.

Пять минут спустя он увидел еще кое-что и окончательно убедился, что сошел с ума.

Навстречу ему по тропинке, которая изящной дугой спускалась в сторону Фордрейса, поднимались две фигуры. Когда они показались из-за поворота, до них было несколько сотен ярдов. Они шли рядом, рука об руку. Нижние половины их тел почему-то выглядели расплывчатыми. Майкл обнаружил, что совершенно не может разглядеть их ноги, но ему и так было не до того - в такой ужас повергли его головы идущих.

Головы у них были овечьи.

Длинные, заостренные овечьи ушки, тупые, глупые мордочки с раздвоенными губами. И все выражение у них было овечье: мирное, дружелюбное и глуповатое. Однако, если не считать внешнего вида и выражения, Майкл никогда в жизни не видел ничего менее похожего на овец.

Эти головы представляли собой великолепный узор из движущихся огоньков. Они мерцали и переливались, точно рыбья чешуя или грани бриллианта. Когда странные создания подошли ближе, Майкл обнаружил, что их поверхность представляет собой поток меняющихся цветов. Цвета клубились, исчезали и появлялись вновь в непрерывном движении. Очертания голов размывал яркий нимб, но, несмотря на это, они все равно выглядели четче, реальнее и объемнее, чем все, что Майклу доводилось видеть прежде. Мальчик застыл на месте и глазел на них, не в силах отвести взгляда.

- Добрый вечер! - сказала левая голова.

- Привет! - сказала правая.

Мужской голос. И женский. Они прошли мимо, до Майкла донесся аромат духов, он различил хруст камешков на тропинке. Он услышал, точно во сне, как левая голова сказала правой, коснувшись овечьими губами овечьего уха:

- Экий приветливый парнишка!

Ирония была вполне человеческая.

Майкл смотрел им вслед, разинув рот. Потом моргнул. И как будто отдернули занавеску - все изменилось. Небо снова стало голубым, трава сделалась привычной желто-зеленой, а две фигуры оказались самыми обычными мужчиной и женщиной, которые гуляли, сдвинув головы слишком тесно, чтобы любоваться пейзажем.

И тогда Майкл бросился бежать. Он понесся вниз в ужасе, который не давал обращать внимание на дорогу или задумываться об опасных обрывах. Он бежал, боясь моргнуть снова - вдруг мир тогда опять изменится. Папоротники хлестали его по ногам, от встречного ветра глаза наполнились слезами. В конце концов Майкл запнулся о корень, рухнул на тропу и покатился вниз, вниз, вниз, пока наконец жесткий папоротник не остановил падение и не сомкнулся над ним.

Глава 6

Когда мистер Кливер заглянул в церковь, он обнаружил Тома в ризнице. Викарий, сменив церковное облачение на легкий костюм, смывал с поверхности креста остатки глины.

Восьмерым рабочим и одному священнику стоило немалых трудов провезти тележку вдоль церкви и вкатить ее через главный вход. Это и впрямь была "адова работенка", как выражался мистер Пердью. Однако на этом настояла миссис Трафтон из музея. Перед тем как уехать в Стоунмаркет, она потребовала, чтобы крест хранился в запертом помещении, и никакие возражения, стоны и ругань не помогли. Поэтому крест был водворен в ризницу, и теперь Том мог спокойно созерцать свою добычу.

- Святые небеса! Викарий, да вы никак полы сами моете? - воскликнул мистер Кливер, входя в церковь, и расплылся в улыбке.

- Да нет, мистер Кливер, просто глину смываю.

Том только теперь заметил ручейки рыжей воды, ползущие между плитами пола.

- Хотел получше разглядеть узоры на нашей находке.

- Ну да, разумеется. Не возражаете, если я тоже гляну? В совете только об этом и разговору, я просто не мог не прийти посмотреть. По слухам, вещь просто уникальная.

- Конечно, конечно.

Том отступил назад, вытирая руки полотенцем.

Он смотрел, как мистер Кливер идет в его сторону, как всегда невольно обращая внимание на плавность и сдержанную мощь его движений. Член приходского совета был мужчина крупный - высокий, с лысеющим лбом, бледно-голубыми глазами и улыбкой, которая зарождалась как-то невнятно, а потом растекалась по всему лицу, словно у Чеширского Кота. Запоминающаяся была улыбка. Тому регулярно приходилось видеть ее, общаясь с мистером Кливером, - тот, помимо того что состоял в приходском совете, возглавлял также молодежное объединение и председательствовал еще в нескольких местных обществах. Он излучал энергию и решимость. В деревне он пользовался популярностью.

Том обычно относился к мистеру Кливеру с опаской, но отдавал себе отчет, что никаких причин для опасений нет - скорее всего, он просто завидует… Вот и сейчас в нем шевельнулось то же неприятное чувство. "Ну да, конечно, ему непременно нужно было явиться сюда! Почему он не мог подождать до завтра, как все остальные?"

Мистер Кливер остановился по другую сторону тележки, не сводя глаз с большого креста, распростертого между ними. В прихотливых, переплетающихся каменных завитках еще блестела вода.

- Так-так… - сказал он. - Так-так…

И довольно долго ничего больше не говорил. Том бросил губку в ведро и тоже остался стоять, глядя на крест.

Поначалу у него рябило в глазах от всех этих спиралей и завитушек, но, промывая губкой выемки и впадины и мало-помалу оттирая уирримскую глину, он все отчетливее различал суть узора.

Все линии резьбы вели к центру креста, внутрь круга, к перекрестью. Там было изображено причудливо изогнувшееся животное, обвивающее само себя бесчисленными петлями. Рисунок был настолько стилизованным, что среди извивов лентообразного туловища узнавались лишь отдельные части тела. Вот лапа, протянутая к обломку левого конца креста. На лапе - два длинных изогнутых когтя, похожих на птичьи, растопыренных то ли для обороны, то ли для нападения. Вот еще лапа и коготь в нижней части круга. А вот, очевидно, нечто вроде хвоста, увенчанного несколькими тонкими шипами, которые торчали во всех направлениях, - однако же и хвост был аккуратно вплетен в изгибы тела. Все это выглядело почти абстракцией - только очертания головы подсказывали Тому, что это все же некое животное. Голова была опущена, в раскрытой пасти зажата одна из петель тела. Просматривались большой глаз, длинная морда и множество острых зубов.

"Явно не травоядный зверь!" - подумал Том.

За пределами круга крест был исчерчен извилистыми линиями, идущими вдоль всех трех уцелевших концов. Там и сям виднелись маленькие веточки, заканчивающиеся какими-то шариками - должно быть, листьями или почками. На нижнем конце крестовины линии оплетали два длинных тонких копья, скрещенных посередине. Острия копий почти касались круга.

У самого круга линии расходились в сторону; на небольшом пространстве между ними был высечен абстрактный символ. Наверху - треугольник, внизу - несколько волнистых черточек, которые соединялись, образуя нечто вроде искривленной короны. Символ справа явно был глазом.

- Великолепно! - выдохнул мистер Кливер.

- Потрясающая вещь, - согласился Том. - Интересно, какого он века?

- Думаю, это кельтская работа, почти наверняка, - уверенно сказал мистер Кливер. - Судя по кругу. Но стиль в целом очень необычный. Никогда раньше не видел ничего подобного, даже в Лондоне.

Мистер Кливер был председателем археологического кружка прихода Фордрейс и иногда организовывал экскурсии. Он бережно коснулся края креста.

- Какое изящество! Чрезвычайно тонкая работа.

- И довольно странная символика, - заметил Том. - Все эти рисунки внутри и снаружи круга…

- Да-да. Как вы думаете, что они означают? - спросил мистер Кливер, глядя на Тома оценивающе и слегка насмешливо.

Том уловил усмешку во взгляде и почувствовал, как растет раздражение. Он снова перевел взгляд на крест.

- Существо внутри круга, - начал он, - по всей видимости, может символизировать дьявола. Его часто изображают в образе дракона либо змея. На некоторых нортумберлендских крестах встречаются подобные изображения, если я правильно помню…

- Ну, на этих крестах с христианством зачастую сливаются северные мифы! - перебил мистер Кливер. - Впрочем, надо признаться, тут действительно наблюдается смешение идей… Так вы думаете, это Старый Ник?

- Но такая мысль сама напрашивается, - сказал Том. - Разумеется, для вас, мистер Кливер, это, должно быть, чересчур очевидно… Но я - скромный священнослужитель, и, увы, подобные вещи - первое, что приходит мне на ум.

Он мысленно выругал себя за то, что не совладал с эмоциями.

- Так что круг - ну, разумеется, и крест в целом - служит для того, чтобы сковывать и удерживать злую силу.

- Хорошая идея. Она мне нравится! - сказал мистер Кливер.

- Но что означают эти символы - треугольник, и глаз, и вот эта штука внизу, - понятия не имею. Быть может, глаз символизирует Бдение, если уж мы говорим о средствах противостояния Врагу, а это тогда могла бы быть корона, но к чему тут она? И треугольник? Не знаю.

Мистер Кливер улыбнулся.

- Да, это все действительно очень загадочно.

В его улыбке снова проскользнула тень лукавой насмешки, которая так бесила Тома.

- Ну, а какой теории придерживаетесь вы? - осведомился он, не желая и дальше плясать под дудку советника.

- Хотелось бы найти недостающую часть, - сказал мистер Кливер. - Весьма жаль, что она потерялась. Как вы думаете, она до сих пор где-нибудь там, в земле?

- Почти наверняка, - откликнулся Том. - Могу побиться об заклад. Люди мистера Пердью пробовали его искать, но было уже темновато, и к тому же земля, вероятно, осела за все эти годы, что он там пролежал… Завтра поищем - если, конечно, музейщики нас не опередят.

- Что за музейщики?! - резко осведомился мистер Кливер, но в эту минуту под сводами церкви послышались шаги и появилась Элизабет Прайс со своим портфелем.

- Я ухожу, Том! - сообщила она. - Господи, ну и духотища тут… Здравствуйте, мистер Кливер. Ну, как вам наша добыча?

- Совершенно фантастическая вещь, мисс Прайс. Очень важная находка. И все благодаря нашему доброму викарию!

- Вот-вот, - подтвердила Элизабет. - Вы молодец, Том. Послушайте, только что звонила ваша подружка Сара. Она говорит, что вы опаздываете, но не вы один - Майкла тоже еще нет дома. Он весь день бродит где-то на Уирриме. Если он не вернется в ближайшее время, она начнет беспокоиться, но если в ближайшее время не приедете вы, она рассердится!

Том взглянул на часы, надеясь, что этот жест не слишком выдал его нетерпение.

- Тьфу ты, я действительно опоздал! Спасибо, Элизабет. До завтра.

- Не за что! - Староста направилась к дверям. - Пойду купаться, а то я как вареная. А еще говорят, что в церквях прохладно! Не забудьте про ту женщину из музея, Том. Она приедет в одиннадцать. Ну, до завтра! До свидания, мистер Кливер!

Том проводил ее взглядом, потом снова взглянул на часы. Надо было бежать. Но тут он обнаружил, что мистер Кливер весьма пристально глядит на него.

- Приятная девушка… - заметил мистер Кливер. - Так что это за музейщики? Уж не хотят ли они прибрать к рукам нашу находку?

- Не думаю, мистер Кливер. Это все-таки предмет культа, найденный на церковной земле.

- Ну, с музейщиками всегда все не так просто, уж можете мне поверить. Берегитесь, а то захапают они крест себе, глазом не успеете моргнуть!

- Был разговор о том, чтобы отвезти крест в Четтон на экспертизу. На время, я так понимаю.

- Черт побери, я так и знал! - Мистер Кливер побагровел от ярости и даже стиснул кулаки. - Простите, викарий, просто мне уже приходилось иметь дело с этим народом. Нас всех просто вынесут за скобки. Его будут несколько месяцев изучать в какой-нибудь стерильной лаборатории, а потом мы увидим его только на выставке! Вполне в их духе, черт возьми!

- Ну, я уверен, все не так плохо, - возразил Том, хотя мысль о том, что его могут лишить драгоценной находки, ему самому пришлась не по нутру. - В крайнем случае обратимся к епископу…

Внезапно церковь наполнилась резким и сумбурным трезвоном. Том вздрогнул и умолк. Он не сразу сообразил, откуда исходит этот звон, но потом понял - из-за балки в боковом нефе.

- Пожарная сигнализация! - воскликнул он. - Но вроде бы ничего не горит…

- Наверное, ложное срабатывание, - предположил мистер Кливер, чей гнев, похоже, рассеялся. - Пойдите отключите сигнал, а я проверю здание.

Том послушался. Сигнализация поначалу отказалась верить, что тревога ложная, и принималась трезвонить каждый раз, как викарий снова ее включал.

- Должно быть, аккумуляторы барахлят, - предположил вернувшийся и не обнаруживший никаких признаков возгорания мистер Кливер.

- А может, это все из-за жары, - сказал Том. - В первый раз такое случилось!

Он еще раз попробовал включить сигнализацию. На этот раз все было тихо.

- Еще одна загадка, требующая решения, - задумчиво произнес мистер Кливер. - Ладно, викарий, не буду вас задерживать. Я понимаю, у вас встреча…

Том угрюмо взглянул на часы.

- Да, мистер Кливер, мне действительно пора бежать! Если хотите повнимательнее рассмотреть крест, приходите завтра.

Мистер Кливер снова стоял, глядя на древнюю находку. Он поднял голову - лицо у него было странное, как будто он только что проснулся.

- Спасибо, викарий. Я приду. Доброй ночи.

Он удалился быстрым шагом, а Том побежал проверять окна в ризнице и кабинетах. Опять он опаздывает к Саре! Она будет недовольна. Объяснила ли Элизабет, из-за чего он задерживается? Причина была уважительная, но их с Сарой отношения в последнее время оставляли желать лучшего, что весьма забавляло ее братцев-остолопов.

"Ладно, ладно! - думал преподобный Том, торопясь по проходу к главному входу, с ключами в одной руке и пиджаком в другой. - Что-то она скажет, когда услышит про крест!"

Глава 7

Сара сидела в полумраке гостиной, глядя в распахнутое окно на сгущающиеся сумерки. Она пребывала в неподвижности так долго, что почти слилась с окружающими черно-серыми силуэтами мебели. Только ее тревога выделяла девушку среди окружающих бездушных предметов.

За окнами наступающая ночь скрывала многочисленные опасности Уиррима: ямы, провалы, неогороженные расселины, предательские горные луга, внезапно приводящие к обрыву или ущелью. С одного из таких обрывов Сара как-то раз видела труп овцы: красно-белые лохмотья, свисающие с уступа далеко внизу.

Ей ни разу не пришло в голову усомниться в предчувствиях, что мало-помалу нарастали у нее в душе всю вторую половину дня. Слишком свежи еще были воспоминания: всего десять месяцев миновало с той ночи, когда черный лед на горной дороге попался под колеса и братья остались на ее попечении. Это произошло в двухстах милях отсюда, но Сара в тот момент проснулась в слезах…

Тогда страх был сильнее и острее. Сейчас ее терзала всего лишь тревога, смутная и неопределенная. Ясно было одно: что-то не так с Майклом…

Спускалась ночь. Майкла до сих пор не было. И Том все не появлялся.

Взрыв смеха за окном, в соседнем трактире "Волшебная обезьяна", отдался в гостиной насмешливым эхом. Сара невольно вздрогнула.

Внезапно включился свет. Девушка зажмурилась и затрясла головой. Из кухни появился Стивен с бутербродом в руках.

- Не волнуйся, сестренка, - сказал он. - Все с ним будет в порядке. Я совершенно уверен.

Сара ничего не ответила. Стивен уселся неподалеку от нее и снова попытался отвлечь ее разговором:

- Ты смотри, осторожнее! А то как бы Том не нарушил свои обеты.

Сара нахмурилась.

- Что-что?

- Ты классно смотришься! - пояснил Стивен с дивана.

Он не кривил душой. Блузка и шорты Сары были подобраны со вкусом и сидели на ней отлично - да и было на чем. Однако настроения девушки его слова не изменили.

- Много ты понимаешь! - буркнула она, глядя в окно.

- Это был комплимент! Ты и вправду хорошенькая.

Стивен незаметно пожал плечами и взял журнал.

- Он ведь часто опаздывает, верно?

- Кто? Слушай, хватит о нем болтать, а? Я сейчас больше беспокоюсь из-за Майкла! Скоро совсем стемнеет.

- Сара, сейчас середина лета. До полной темноты еще несколько часов. Он отправился на долгую прогулку и вернется, когда ему заблагорассудится. Вдруг он решил обойти вокруг всего Уиррима. Не психуй. Может, оно и к лучшему.

- Ты о чем?

- Ну, ты же понимаешь…

- Ничего я не понимаю! Что ты имеешь в виду?

Стивен поерзал. Ему сделалось не по себе. Наверное, зря он это сказал…

- Ну, я имею в виду, что я, конечно, не слишком в ладах с Томом, но Майкл с ним не ладит вообще.

Сара застыла у окна.

- Неправда! Том Майкла любит!

- Чепуха. Ну, как бы то ни было, в любом случае Майкл Тома не любит. Может, он потому и опаздывает. К тому же ты сама говорила, что тебе все равно.

Воцарилось ледяное молчание. Стивен невозмутимо читал журнал. Сара заставила себя заварить чай. Через десять минут, когда небо превратилось в холодную темно-синюю завесу, на фоне которой высилась черная громада Уиррима, на дороге послышался шум мотора - это подъехал преподобный Том Обри.

- Извини, - сказал Том, когда Сара молча отворила ему дверь. - У меня была уважительная причина! Привет, Стивен.

- Привет, - отозвался Стивен.

- Как дела, Сара? - Том чмокнул ее в нехотя подставленную щеку.

- Я беспокоюсь. Майкла до сих пор нет.

- Я как раз собирался спросить… - сказал Том, жалея, что не заговорил об этом сразу. - И давно его нет?

- Да уже с неделю, - ответил Стивен. - В прошлый вторник он ушел на гору. У него был странный, затравленный вид, и он взял с собой заряженный дробовик. Да, на шее у него была петля. Как вы думаете, есть у Сары причины беспокоиться?

- С обеда, - не обращая внимания на брата, ответила викарию Сара. - И я не напрасно тревожусь. Он пропустил полдник и ужин!

Назад Дальше