Вызывающий бури - Хидеюки Кикути 4 стр.


- Возможно, мои ученики дали бы тебе иной ответ. Я считаю себя обычным человеком, но, если начистоту, я не могу доказать своей непричастности к недавним преступлениям. Живу я один и, возможно, выскальзываю по ночам из дому, сам не подозревая об этом. Совершив злодеяние, я могу уничтожить улики, вернуться в постель и мирно уснуть до утра, а проснуться банальным школьным учителем. Утверждать наверняка, что ничего не делал, я не берусь. Если аристократ, бесчинствующий днем, действительно существует, его жертвы будут обладать теми же физиологическими особенностями, верно?

Ди кивнул.

Считалось естественным, что человек, укушенный вампиром и превратившийся в ночного демона, восстав из мертвых, наследует способности своего "убийцы". Жертва аристократа, наделенного умением обращаться в волка, также может принимать обличье свирепого четвероногого хищника, а вампир, повелевающий дикими животными, приобретет слугу, умело управляющего зверями.

Однако и новорожденный младенец не есть точная копия одного из своих родителей. Существует определенная и очевидная разница в генетически переданных возможностях. Жертва-оборотень вольна оставаться в зверином облике гораздо меньше времени, чем ее господин. К тому же такие физические характеристики, как скорость, сила и регенеративные способности, у нее на несколько порядков ниже. Новообращенные вампиры не становятся истинными аристократами - скорее уж их бледной имитацией.

Что же касается людей, обитающих в подлунном мире, то они считали, что поимка подобного псевдоаристократа дает отличную возможность распознать полную силу настоящей угрозы - истинного вампира. Сто пятьдесят лет назад некий чиновник по имени Саммерс Монтегю, путешествуя по Фронтиру, исследовал несколько сотен подобных случаев, в результате разбив жертв аристократов на несколько классов и приведя точную статистику сил злодеев-вампиров. Широкую известность получил также труд ученого-аристократа Т. Фишера "Методы определения уровня силы аристократов через их жертв и защитные контрмеры" - жители Фронтира передавали фолиант из рук в руки, несмотря на то что столичное революционное правительство книгу запретило.

Однако угроза, которую представлял собой вампир, терроризирующий маленькую деревеньку, обещала добавить новую ужасающую страницу в книгу общеизвестных истин, а точнее, опасность была столь серьезна, что грозила потрясти незыблемые прежде основы людской веры, уничтожив ощущение безопасности, позволявшее людям безмятежно жить при свете солнца. Подумать только - аристократ, бодрствующий днем!

- Мне известно, что у охотников на вампиров имеются собственные методы идентификации и классификации знати, и я готов помогать тебе, не щадя сил. Спрашивай что угодно и делай что хочешь. Видишь ли, я все еще желаю узнать, что произошло там, на холме, - и не меньше, чем ты.

Повода усомниться в искренности учителя не было.

Левая рука Ди потянулась ко лбу Мейера.

Учитель инстинктивно отшатнулся, но тут рука охотника застыла, поскольку раздался стук в дверь и в комнату, не дожидаясь ответа, вошла девочка с золотистыми кудрями. Она несла поднос, представляющий собой простой поперечный срез древесного ствола. На подносе стояла пара железных чашек.

- В чем дело? Если закончила уборку, иди домой.

Пропустив слова мистера Мейера мимо ушей, девушка поставила чашки на стол:

- Вот.

Обращенный к Ди профиль пылал, точно маков цвет.

- Я бы сказал, что твое поведение в качестве хозяйки оставляет желать лучшего, - недовольно заметил мистер Мейер. - Чем обусловлена такая разница в количестве налитого, а? Полагаю, тебе известно, что деньги на школьный пунш я даю из своего кармана!

Горячего напитка в чашке Ди было втрое больше, чем в чашке учителя.

В деревне, где зимой температура подолгу держалась за отметкой гораздо ниже нуля, не существовало табу относительно употребления алкоголя, в том числе и на занятиях.

- Ну, мм… это все, что было, - промямлила студентка, пожирая Ди влюбленными глазами. - Вы еще тот выпивоха, мистер Мейер! Кроме того, гости являются к нам не так уж и часто, так что мы посовещались, метнули жребий, и я выиграла… Какой симпатичный молодой человек!..

- Довольно нести чушь!

Мистер Мейер поднялся и с брезгливым видом препроводил юную леди к двери, но, едва он рывком распахнул створку, целая лавина не удержавшихся на ногах и попадавших на пол девочек хлынула в учительскую, а глаза преподавателя чуть не выскочили из орбит.

- Что все это значит? Ваше бесстыдство и грубость поразительны! Убирайтесь отсюда сию же минуту! Завтра же зачинщица заговора получит тридцать ударов ремнем!

- Хоть сорок! - воскликнула одна из девушек. - Пожалуйста, позвольте и нам поговорить с ним. Мы хотим услышать о внешнем мире, о Столице.

- Так нечестно, мистер Мейер, - насупилась другая. - Вы сидите тут наедине с этим великолепным представителем мужского рода, и в этом есть что-то жутко подозрительное…

- Он… Эй, да ты никак спятила?

Неудивительно, что, обычно спокойный и сдержанный, мистер Мейер вспылил. Как-никак, он и сам был еще молод. Приказав всем выйти вон, учитель захлопнул дверь перед носом оравы галдящих девиц, которые, стараясь быть вежливыми, требовали у Ди ну хотя бы автограф!..

Учитель, хмурясь, вернулся на место, но в глазах его плясали веселые огоньки.

- Прости за то, что тебе пришлось стать свидетелем подобного безобразия. Надеюсь, ты не обиделся.

Как ни странно, Ди покачал головой. Охотник редко выражал свое мнение открыто. А сейчас даже зловещая аура дампира, обычно излучаемая каждым дюймом его существа, будто поблекла.

Мистер Мейер был достаточно чутким человеком, чтобы уловить перемену в собеседнике, и тон его стал почти фамильярным:

- Видишь ли, путешественники очень редко заглядывают в нашу деревню. Наверное, погодный контролер нашего сектора сломался; на весну и лето мы не жалуемся, но чуть только наступает осень, приходит пора белых мух - снег засыпает все на свете. Не помню, чтобы хоть кто-нибудь из чужаков - торговец или странник - задержался бы у нас зимой дольше чем на пару дней. А для девочек в их возрасте эта деревня поистине безрадостное место.

- Не только эта, - тихо заметил Ди, любуясь раскинувшимся за окном лазурным небом. - Все маленькие селения похожи друг на друга. Но весна скоро придет.

- Да, весна придет, но они-то останутся здесь.

До сих пор Ди не замечал, какой у молодого учителя тяжелый, серьезный взгляд.

Деревни Фронтира крохотны и бедны. Даже малое изменение численности населения может обернуться бедствием. Чтобы выживать, собирая скудный урожай с истощенных земель, отражая атаки чудовищ с голодными глазами, требуется сила всех и каждого, вплоть до едва вставшего на ножки младенца. Революционное правительство Столицы неизменно называло Фронтир главным пунктом повестки дня, считая запрет на перемещения жителей области наиболее приемлемой мерой контроля. Так что вдобавок к снегу существовал еще один, невидимый барьер, отъединявший зимнюю деревню от остального мира.

- Есть идея, - заявил учитель, вновь решительно разглядывая Ди. - Если ты еще будешь здесь и у тебя найдется свободная минутка…

- У меня тут работа, - холодно отрезал охотник. - Я завершу ее так быстро, как только смогу, и сразу покину поселение. И точка.

- Ясно, - просто ответил учитель и одним глотком осушил свою чашку. Обиженным он не казался. Учителям крайне редко позволялось переселяться, и многие из них прибегали к алкоголю и галлюциногенам, спасаясь от безысходности будущего и равнодушия настоящего. Однако, несмотря на тяжелую профессию, мистер Мейер все же являлся личностью выдающейся. - Знаю, я возжелал слишком многого. Но пока ты не приступил к исследованию, у меня к тебе одна просьба.

- Какая?

- Не мог бы ты избавить Лину от всего этого?

- Она одна из вернувшихся детей.

- У нее большое будущее.

Брови Ди чуть-чуть изогнулись - и это тоже было весьма необычно. Тем временем учитель продолжил:

- Уверен, ты в курсе, что правительство ежегодно выбирает самого талантливого ребенка из определенной деревни сектора Фронтира, которому повезет продолжить обучение в Столице. На этот раз черед наших мест. Осмелюсь предположить, второго такого шанса может и не быть. А пока можно сказать, что и на нашу улицу пришел праздник: после нескольких месяцев профессиональных тестов кандидатом единодушно признали Лину.

- Понятно.

- Мы простая нищая деревенька, борющаяся за выживание, но девушка - яркая звезда, которой суждено взойти в Столице. Ходят слухи, что правительство, возможно, планирует запустить к другой планете один из кораблей, питаемых галактической энергией. А если так, если ее изберут для чего-то подобного, она действительно может стать звездой в полном смысле слова. Только представь… девчонка из деревни, полгода томящейся под гнетом сумрачной зимы и почитающей скудное летнее солнце благословением, может полететь к звездам! Понимаешь, какую гордость вдохнет в нас ее путешествие, какой это будет стимул для всех?

- Если избранный ребенок вносит такой вклад, деревне должно причитаться вознаграждение. Это я понимаю. - Глаза Ди не отрывались от лица Мейера. - Ты тоже полагаешь, что служишь интересам деревни?

Неожиданный вопрос сковал учителя, и темная аура вновь распространилась над охотником на вампиров.

- Что?!

Учитель окаменел, ощутив, как глубины его сознания пружинят под жестоким натиском дампира, но тут взгляд его последовал за взором Ди - и мистер Мейер увидел мальчика, ворвавшегося в ворота школы. Лоб паренька блестел от пота, а на руках горели алые пятна.

Учитель понял все мгновенно.

Шагнув следом за уже выскользнувшим за дверь охотником, молодой человек услышал странный, хриплый голос:

- Опять отсрочка? Ну что за день сегодня такой, одна заминка за другой!

* * *

Десятью минутами позже мистер Мейер стремглав бежал по лесу. Ди летел где-то впереди, но его не было видно и слышно.

Утоптанная тропа была суха и пуста, если не считать попадавших время от времени под ноги комьев подтаявшего снега, - бегу охотника ничто не мешало, и скорость он развил нечеловеческую. Доверив перепачканного кровью ребенка одному из преподавателей младших классов, который тоже выскочил во двор, мистер Мейер кинулся за Ди. Охотник, покинувший здание первым, помчался вперед, едва обменявшись с мальчиком парой слов. Тогда учитель отставал от дампира всего-то шагов на десять.

"Сам ветер боится заступить дорогу этому изумительному юноше", - подумал Мейер.

На черной тропе то и дело попадались кровавые пятна - брызги, капавшие с рук паренька, сына егеря, жившего в лесу неподалеку от деревни. Играя с самодельным луком но пути из школы, он нечаянно пустил стрелу в чащу. Стрелу паренек нашел быстро, но, кроме нее, отыскал и еще кое-что. Следующее, что он помнит, как стоит у школьных ворот, сказал мальчик. Девятилетний ребенок даже не представлял, отчего руки его оказались в крови.

Мистер Мейер вгляделся в дебри. На ветвях лежал алый снег. Обнаружив узкую брешь между стволами, учитель нырнул туда.

Тут ноги его окаменели.

Парализованный враждебной энергией, он не успел понять, что происходит. Разум требовал двигаться вперед, но тело противилось изо всех сил. Как-никак, человек - не животное, у которого дух и плоть слиты воедино.

В десяти футах от него стоял Ди.

Еще в шести футах от охотника лицом вниз лежало тело в красных мехах. Судя по длинным, собранным на затылке в хвост волосам, это была женщина. Ничего - и никого! - больше видно не было.

Несмотря на это, учитель отчетливо ощущал, что именно лежащее тело излучает ту самую лишающую мужества ауру зла, сковавшую его. Неужели Ди тоже оцепенел и не может двинуться? Но нет…

Ди уже вытащил из ножен меч. Поза, в которую встал охотник - острие клинка опущено так низко, что едва не прокалывает носок его правого сапога, - выглядела столь неестественной, что едва ли бы кто-нибудь в здравом уме назвал ее боевой стойкой. Но ведь дело шло не об обычном человеке, но о дампире!

И вдруг учитель заметил нечто, наполнившее радостью его скукожившееся от ужаса сердце. Темная энергия, вихрящаяся вокруг Ди, не касалась охотника.

Он ничуточки не боялся ее!

Злая аура оторвалась от тела женщины, пришла в движение и атаковала!

Ди, подобный соколу, взмыл в морозный воздух.

Учитель увидел лишь серебристую вспышку.

Пространство и время скрутились жгутом - по крайней мере так ему показалось.

Что-то скользнуло мимо молодого преподавателя, ворвалось в чащу - и исчезло. Мистер Мейер, очнувшись, подбежал к Ди, уже стоявшему возле женщины. Чары рассеялись, лишь спокойный холодный воздух обнимал пространство. Даже птицы вновь зачирикали где-то в вышине.

Опустившись рядом с неподвижным телом на одно колено, Ди по-прежнему бесстрастно пощупал пульс жертвы. Он даже не взглянул туда, куда унеслось зловещее существо, чем бы оно ни было. Меч-"бастард" уже скрылся в ножнах. Учитель чувствовал себя так, словно ему довелось понаблюдать за совершенно иной формой жизни. Юноша-чужак был прекрасен настолько, что и мужчина мог бы впасть в экстаз, и тем не менее охотник казался учителю куда страшнее твари, излучавшей энергию чистейшей злобы.

Опустив руку женщины на землю, Ди поднялся. Учитель поинтересовался, не ранен ли охотник, но тот покачал головой.

- Кажется, мы прибыли как раз вовремя.

Облегчение разлилось в груди Мейера.

- Думаешь, это существо - именно то, что ты ищешь? - с надеждой спросил он, но ответ вынудил учителя нахмуриться.

- Нет. Судя по температуре тела и подсохшей крови, на женщину напали утром. Более того, отвратная тварь, только что улепетнувшая отсюда, не оставила на горле жертвы следов зубов. Кажется, я наткнулся на нее в тот момент, когда она только-только нашла труп.

- Но что это за адская мразь?

- Не знаю. Но встречаюсь с ней уже во второй раз.

- Что?

- Не важно. Эта женщина - ты с ней, случайно, не знаком?

Наконец-то мистер Мейер получил возможность принести хоть какую-то пользу делу. Он перевернул девушку, на шее которой запеклись два коричневатых ручейка, на спину, взглянул на валяющуюся неподалеку маленькую корзинку и кивнул.

- Она замужем за местным фермером, по фамилии Кайзер. Должно быть, собирала тут алюминиевые соцветия для снадобий, когда на нее набросились.

- А где находился ты сегодня утром? Впрочем, отвечать необязательно. Скоро мы обнаружим виновника.

- Правда?

- Судя по ранам, кто бы ни напал на нее, он принадлежит к существам, которые привязываются к жертве. Он, вероятно, придет за ней ночью. Я буду дежурить. Если же никто не явится…

Ужаснувшись как сказанному, так и несказанному, молодой учитель спросил упавшим голосом:

- То что?

- Тогда это должен быть кто-то, кому известно о том, что я здесь. Школьники, видевшие меня, не осведомлены о роде моих занятий, так что остаются мэр, Квор, Лина… и ты.

Хотя дело близилось к весне, лицо мистера Мейера превратилось в белую маску покойника.

* * *

Спустя некоторое время спешно прибывшие на прогалину шериф и мэр после недолгого и формального обследования унесли тело жены Кайзера. Шериф оглядел Ди с подозрением, но ничего не сказал. Охотник в свою очередь ни словом не обмолвился о невидимой твари.

Вскоре Ди оставили в одиночестве, и тогда он обратился к своей левой ладони:

- В какой ты форме?

- В не очень хорошей, чего и следовало ожидать, - ответил изнуренный голос. - Потратил чертовски много психосока в один присест. Мне необходимо еще четыре, а то и пять дней, чтобы очухаться. Если хочешь, чтобы я забрался поглубже в мозги всем троим вернувшимся, то с этим полный облом. Мне не проникнуть в их подсознание, даже в верхние слои сознания, коли уж на то пошло.

- Да, проблема.

- Между прочим, сам виноват - вечно помыкаешь мной, как рабом. Придется тебе не сегодня завтра скормить мне большую четверку.

- Как насчет немедленно? Не потому ли ты околачиваешься поблизости?

- Хм… пожалуй, сперва я чуток вздремну.

- Хорошо.

Когда странный диалог завершился, Ди покинул сцену, на которой еще недавно давали трагедию. Зимнее солнце пока что стояло высоко, и охотник старался держаться в тени. Поразительно, но на его великолепном лице не было и тени усталости.

Независимо от погоды, в дневные часы тело любых потомков вампиров жаждало отдыха на уровне базовой физиологии. Если существовала простая необходимость оставаться в сознании, они могли бодрствовать часов по восемь, прячась там, куда не проникают слепящие лучи. Но, вынужденные передвигаться под солнцем, уже после четырех часов они впадали в состояние, близкое к коме. Первоклассные охотники на вампиров выдерживали до пяти-шести часов дневной активности. Их изнеможение ничуть не походило на ощущения человека, проработавшего всю ночь, и только из-за этой основополагающей слабости охотников горячее желание людей искоренить всех аристократов оставалось невыполнимым.

У опушки леса Ди резко остановился. Он увидел повозку, а в ней Лину, поджидавшую его. Ди молча сел рядом с девушкой на облучок, и повозка тронулась.

Немного погодя охотник заговорил:

- Если ты направляешься домой, то ошиблась дорогой.

- Ерунда. К тому же мы едем в самое веселое место в деревне.

Вскоре повозка миновала околицу села, выехала на большак и остановилась у крохотной, обращенной к дороге будочки. Под навесом, высовываясь из наметенных за зиму сугробов, стояла крепкая, но грубая на вид деревянная скамья.

- Автобусная остановка, - весело объявила Лина. - Единственная в городе. Зимы у нас непроезжие, но еще пять дней - и пойдет электрический автобус. Тем же утром я стану первой его пассажиркой - и уберусь отсюда восвояси.

- Кажется, ты отправляешься в Столицу.

- Ты не рад за меня?!

Блестящие черные зрачки уставились прямо на охотника, и Ди незаметно поежился.

- Ты действительно странная девочка. Почему ты так сказала?

- Откуда мне знать?

Ди явно пребывал в недоумении.

- Просто шутка, - терпеливо, как сестра, растолковывающая секрет очередного фокуса младшему братишке, объяснила Лина.

Ди молчал. Беспощадный воин, вызывавший дрожь у кровожадных аристократов, оказался в полной власти девчонки, которой только-только сравнялось семнадцать. И поделать он ничего не мог. Если бы мистер Мейер или деревенский мэр увидели его сейчас и заметили, как постепенно затухает то сверхъестественно-неземное, что составляло самую суть дампира, их выпученные глаза просто вылезли бы из орбит.

- Эй, почему ты не улыбаешься? От смеха еще никто не умирал!

И снова Ди не нашелся с ответом. Эта юная леди воистину тяжкое испытание.

- Но плакать-то ты плачешь, а? Времена нынче трудные, и выпало тебе немало, точно? Мне, по крайней мере, так кажется.

С некоторым трудом Ди все же выдавил:

- Да.

Вдруг Лина стала очень серьезна:

- Ты как-то связан с аристократами, верно? Молчи, молчи, я просто знаю. Мэр ничего мне не сказал, но даже птицы избегают тебя. И еще, смотри! Ты ходишь нормально, ступаешь, как обычный человек, но твои следы на снегу и на треть не так глубоки, как мои. И потом, там, в развалинах…

Лина осеклась.

Назад Дальше