Ужасы - Эверс Ганс Гейнц 20 стр.


Она по-прежнему почти не говорит ни слова, но ее любовь ко мне и к мальчику увеличивается с каждым днем, доходя до невероятного напряжения… В этой любви есть что-то удручающее, что почти захватывает у меня дух. Если я беру сына к себе на колени и играю с ним, она вскрикивает, бросается вон из комнаты, кидается на свою постель и рыдает так, что просто сердце рвется…

Несомненно, она больна и заражает меня своей странной болезнью. Я благословлю тот момент, когда мы, наконец, покинем это злополучное гнездо…

15 ноября

Сегодня утром она была совсем вне себя. Она вздумала отправиться по каким-то своим делишкам и взяла с собой мальчика. Она по обыкновению попросила меня отпустить ее, и в ее просьбе не было решительно ничего необыкновенного. И тем не менее, ее глаза, уже давно красные и воспаленные от постоянных слез, сегодня источали настоящие водопады. Она не могла оторваться от меня и все время подносила ко мне ребенка, чтобы я поцеловал его…

…Я был взволнован и потрясен этой сценой. Слава Богу, вскоре после того пришел агент Гамбург-Американской линии и принес мне условия для подписи. Теперь наша запродажная подписана мною и чек в немецкий банк в моих руках. Этот дом уже не принадлежит более мне, и я попросил покупателя разрешить мне прожить здесь еще несколько дней. "Хоть полгода, если вам это угодно!" - промолвил он. Но я обещал ему пробыть здесь не более недели. В субботу уходит пароход в С.-Тома, и к этому дню все уже должно быть упаковано.

Сейчас я поставил на стол цветы. Когда Аделаила вернется, она услышит приятную новость.

5 часов вечера

Это ужасно. Аделаида не вернулась, не вернулась… Она не вернулась. Я обошел весь город; никто не видел ее. Я вернулся снова домой - ее там все еще не было… В саду я искал прабабушку Филоксеру, чтобы навести справки у нее, но и ее не было нигде. Я побежал в ее хижину… и нашел ее. Она была привязана к столбу.

- Наконец-то вы пришли… Наконец… Спешите, пока не поздно!

Я освободил ее, и мне стоило большого труда добиться разумных ответов от перепуганной и полусумасшедшей старухи.

- Она ушла в гонфу… мамалои… - заикалась она. - В гонфу, со своим ребенком… Меня привязали, чтобы я не сказала вам об этом…

Я побежал снова домой - захватить пистолеты. Я пишу эти строки в то время, пока седлают лошадь… Господи, что можно…

16 ноября

Я поскакал в лес.

Не помню, чтобы я думал в это время о чем-нибудь. Только одна мысль владела мною: "Надо успеть!.. Надо успеть!.."

Солнце уже зашло, когда я выехал на лужайку. Два болвана схватили мою лошадь под уздцы, но я ударил бичом по их физиономиям. Спрыгнул с коня, бросил уздечку на земляничное дерево. Я проник в гонфу, расталкивая людей направо и налево.

Не помню, что я кричал. Там, на корзине, стояла в красном сиянии мамалои. Змея обвивалась кругом голубой повязки. И, высоко подняв, она держала за шею мое дитя. Мое дитя и ее дитя… И душила его, душила его, душила его…

Я помню, что я кричал. Я выхватил браунинги из кармана и стрелял. Одному в лицо, другому в грудь. Она спрыгнула с корзины. Я подскочил к ней и вырвал ребенка. Я увидел, что он был уже мертв. И еще такой теплый, как живой…

Я стрелял во все стороны в черные тела. На меня накинулись, окружили меня, теснили, выли, кричали, лаяли. Я сорвал факел с балки и бросил его на соломенные стены. Они вспыхнули, как трут…

Я вскочил на лошадь и поскакал домой, увозя с собой моего мертвого ребенка. Я спас его: не от смерти, но от зубов черных дьяволов.

На моем письменном столе я нашел это письмо… Я не знаю, как оно сюда попало…

"Господину Ф. X.

Ты изменил Симби-Китас, и они хотят тебя убить. Но они не сделают этого, если я принесу им в жертву моего ребенка. Я так люблю его, но тебя я люблю еще больше. Поэтому я сделаю то, что от меня требует Симби-Китас. Я знаю, что ты меня прогонишь, когда узнаешь, что я сделала. И потому я приму яд, и ты уже никогда больше меня не увидишь. Но ты убедишься, как сильно я тебя люблю. Потому что теперь ты уже совсем спасен.

Я люблю тебя.

Аделаида".

И вот моя жизнь разбита. Что остается мне теперь делать? Я ничего не знаю. Я запечатаю эти листки в конверт и отошлю. Еще некоторая работа…

А затем?

…Я тотчас же ответил на письмо. Написал на конверте дополнительно адрес агента Гамбург-Американской линии и сделал пометку: "В случае отсутствия адресата прошу возвратить". Я получил письмо обратно с пометкой: "Адресат умер".

Примечания

1

Бандерильеро (исп. banderillero, порт. bandarilheiro) - пеший участник корриды, выступающий во второй терции зрелища. Его цель - воткнуть в тело быка пару небольших копий (бандерилий), заострённых наподобие гарпуна. (Здесь и далее - примечания оцифровщика, если иное не указано особо)

2

Агония (исп.)

3

Поклонник, заядлый болельщик. (исп.)

4

Падре - отец (исп.). (Прим. ред.)

5

Франсиско де Сурбаран (исп. Francisco de Zurbarán, крещён 7 ноября 1598, Фуэнте де Кантос, Эстремадура - 27 августа 1664, Мадрид) - испанский художник, представитель севильской школы живописи. Центром зрелого творчества Сурбарана являются монументальные циклы на сюжеты из жизни святых, которые мастер писал в основном по заказам монастырей. Лица героев Сурбарана большей частью суровы и выразительны.

6

Будьте внимательны, сударь.(исп.)

7

Добро пожаловать, сударь. (исп.)

8

Водка (исп.)

9

Наваха (исп. navaja) - длинный складной нож испанского происхождения, род холодного оружия и (или) инструмента. Наваха, известная с 16 века, является предшественницей всех европейских складных ножей. Известно, что возникла складная наваха из-за запрета на ношение шпаг, сабель и длинных ножей для простолюдинов.

10

Право оно или нет - это мое отечество. (Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. - М: Русский язык, 1998.)

11

Идите вы с Богом, господа! (исп.). (прим. ред.)

12

Людовик XVI (фр. Louis XVI; 23 августа 1754 - 21 января 1793) - король Франции из династии Бурбонов, сын дофина Людовика Фердинанда, наследовал своему деду Людовику XV в 1774. При нём после созыва Генеральных штатов в 1789 началась Великая Французская революция. Людовик сначала принял конституцию 1791 года, отказался от абсолютизма и стал конституционным монархом, однако вскоре начал нерешительно противодействовать радикальным мерам революционеров и даже попытался бежать из страны. 21 сентября 1792 низложен, предан суду Конвента и вскоре казнён на гильотине.

После свержения республиканские власти лишили Людовика XVI титула короля и дали ему фамилию Капет (фр. Capet), по имени его предка Гуго Капета, основателя династии Капетингов (ветвью которой является династия Бурбонов).

13

Мартин Дролинг - французский художник-жанрист (1752–1817). Получил мгновенную известность благодаря картине "Интерьер кухни" ("Interieur de cuisine") (1815), которая ныне является достоянием Лувра.

14

Улице мучеников (фр.)

15

Интерьеры (фр.)

16

Чудак этот Дролинг (фр.)

17

Филипп Эгалите (Philippe Egalité), Луи Филипп Жозеф (13.IV.1747 - 6.XI.1793) - французский политическй. деятель. Представитель младшей линии Бурбонов, герцог Орлеанский. В период Великой французской революции был избран в Генеральные штаты 1789 и примкнул к депутатам третьего сословия. Широко использовал различные демагогичекие приемы с целью добиться популярности. В 1791 вступил в Якобинский клуб, в 1792 отказался от титула и изменил фамилию на Эгалите (по-французски - равенство). Был избран в Конвент; голосовал за казнь Людовика XVI. После раскрытия измены генерала Дюмурье (к к-рой был причастен сын Ф. Э. Луи Филипп) Ф. Э. был казнен. (Советская историческая энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия. Под ред. Е. М. Жукова. 1973–1982.)

18

Пти-Радель, Луи-Франсуа (22 июля 1739 - 7 ноября 1818) - французский архитектор. В годы буржуазной революции Пти-Радель был уполномочен надзирать за разрушением монарших гробниц в Сен-Дени, Валь-де-Грасе и Церкви иезуитов, где овладел 13 урнами с забальзамированными сердцами королей и королев Франции, после чего продал их парижским художникам (благовонные масла, используемые для бальзамирования и известные как "мумие" (mummie) были чрезвычайно дороги и использовались художниками для замешивания красок).

19

Побуждение. (итал.)

20

Огонь (итал.)

21

Три числа в лото. (прим ред.)

22

Монета в двадцать пять центов. Четверть доллара. (прим. ред.)

23

Судебный заседатель (лат.). (прим. ред.)

24

Приветствую поэта! (лат.)

25

Юкагиры (самоназвание деткиль, одул, ваду, алаи) - восточно-сибирский народ. Относятся к древнейшему (аборигенному) населению северо-восточной Сибири. Происхождение именования "юкагир" точно не установлено, возможно, было дано этому народу русскими, вероятно, через посредство эвенков (тунгусов) и в XX веке закрепилось как официальное наименование.

26

Пракситель (др. - греч. Πραξιτέλης) - древнегреческий скульптор IV века до н. э. Предполагаемый автор знаменитых композиций "Гермес с младенцем Дионисом" и "Аполлон, убивающий ящерицу". Большинство работ Праксителя известно по римским копиям или по описаниям античных авторов.

Считается, что Пракситель, сын афинского ваятеля Кефисодота, родился в Афинах около 390 г. до н. э.

Пракситель - первый скульптор, максимально реалистично изобразивший обнаженную женщину: скульптура Афродита Книдская, где обнаженная богиня придерживает рукой упавшее одеяние. Впоследствии очень многие скульпторы изображали богиню в подобной позе.

27

Фактотум, фактотума, муж. (лат. fac totum - делай всё) (устар.). Доверенное лицо, выполняющее всяческие поручения. (Д.Н. Ушаков. Большой толковый словарь современного русского языка)

28

К померанцевым относятся цитрусы: лимоны, апельсины, мандарины и другие. (прим. ред.)

29

Сurriculum vitæ, CV (лат. - "ход жизни") - краткое описание жизни и профессиональных навыков.

30

"До каких же пор!" - начало речи Цицерона против Катилины (лат.) (прим. ред.)

31

Лукас Кранах Старший (нем. Lucas Cranach der Ältere, Кронах, Верхняя Франкония, 4 октября 1472 - Веймар, 16 октября 1553) - немецкий живописец и график эпохи Ренессанса, мастер живописных и графических портретов, жанровых и библейских композиций, синтезировавший в своём творчестве готические традиции с художественными принципами Возрождения. Один из основателей "дунайской школы"; выработал утончённый стиль с гармоничным соединением фигур и пейзажа. Придворный живописец саксонского курфюрста Фридриха Мудрого в Виттенберге (1505–1550), глава крупной мастерской, сторонник идей Реформации и друг Лютера.

32

Идее фикс (франц.)

33

Prosit [ˈproːzɪt] - (нем.) - Ваше здоровье!

34

Для упражнений саламандр, саламандра снова есть (лат.). - (прим. ред.)

Назад