Вожделеющее семя - Берджесс Энтони 26 стр.


Придется немного подождать. Всем им придется немного подождать. Но Тристрам был почти совершенно уверен, что колесо должно закрутиться снова, что изваяние молится солнцу и облакам над морем о том, чтобы человеку была дарована способность достойно устроить свою жизнь, о нехватке в душе его стремления к милосердию и наличии всего лишь смутного понятия о Боге. Пелагий, Морган, Старый Человек Моря…

Тристрам ждал.

Глава 4

- Море, - шептала Беатриса-Джоанна. - Вразуми нас всех.

Она стояла у перил набережной. Тепло одетые розовые близнецы, визжа, тузили друг друга в коляске.

Вот оно, море, наделенное исступлением, раскинулось перед ней. Море - шкура пантеры, мантия, пронизанная тысячами тысяч солнечных идолов, гидра абсолюта, пьяная от своей собственной голубой плоти, кусающая свой сверкающий хвост в молчаливом смятении.

- Море, море, море…

А там, за морем, Роберт Старлинг, бывший Премьер- министр Великобритании и бывший Председатель Совета Премьер- министров Союза Англоговорящих Стран, сидя на средиземноморской вилле, окруженный прелестными мальчиками, вкусно ел, попивал фруктовый сок, читал классиков, задрав ноги вверх, и осторожно подсчитывал, когда закончится его ссылка.

На других берегах этого моря океанографы готовились к дальнейшим исследованиям его зеленых богатств и отлаживали свои новые двигатели и хитроумные приборы.

Нетронутая жизнь притаилась внизу, на огромной глубине.

- Море, море…

Беатриса-Джоанна молилась о ком-то, мольба ее была тотчас услышана, но ответило ей не море. Ответ пришел с теплой земли у нее за спиной. Нежная рука опустилась на ее руку. Вздрогнув, она обернулась. После мгновения безмолвного шока из глаз ее хлынули слезы. Слов не было.

Она прильнула к нему. Огромное небо, животворящее море с будущей историей человечества в его глубинах, город из башен, бородатый человек на куполе здания - все исчезло в тепле его объятий, в близости его тела. Он стал морем, солнцем, башней…

Близнецы что-то лепетали.

Слов так и не было.

Поднимается ветер… Мы должны попробовать жить…

Огромное небо открывает и закрывает мою книгу. Волна, хоть и рассыпается в водяную пыль, но со скал падает уже струями воды и дождем брызг. Улетайте, пораженные, ослепленные страницы. Разбивайтесь, волны, вырывайтесь из умиротворенных в своей радости вод…

Примечания

1

Пай - пирог (англ.)

2

Пиз - горох; поттидж - суп, похлебка (англ.)

3

На закуску (фр.)

4

Неисчислимы грехи наши (лат.)

5

Да почиет с миром (лат.)

6

Есмь грешен, есмь грешен, есмь зело грешен (лат.)

7

Игра слов, другое значение слова "клуб" (club) - "дубинка"

8

"Се есть тело Господне Се есть кровь Господня" (лат)

9

Сначала (ит)

10

"Припадите к алтарю Божию" (лат.)

11

"Господу, дарующему радость юности - моей" (лат.)

12

Обязательны (фр)

13

"Великий Китай" (кит.)

14

Страха (нем)

15

Будь что будет! (досл.: "Вперед, галера!") (фр)

16

"Три струны", "одна струна" (ит)

17

"Куп де грэйси" (искаж. фр coup de grace) - "удар милосердия", которым приканчивали смертельно раненного

18

"История как борьба рас" (нем)

19

Гунчаньчжуи - коммунизм (кит.)


Назад