Придется немного подождать. Всем им придется немного подождать. Но Тристрам был почти совершенно уверен, что колесо должно закрутиться снова, что изваяние молится солнцу и облакам над морем о том, чтобы человеку была дарована способность достойно устроить свою жизнь, о нехватке в душе его стремления к милосердию и наличии всего лишь смутного понятия о Боге. Пелагий, Морган, Старый Человек Моря…
Тристрам ждал.
Глава 4
- Море, - шептала Беатриса-Джоанна. - Вразуми нас всех.
Она стояла у перил набережной. Тепло одетые розовые близнецы, визжа, тузили друг друга в коляске.
Вот оно, море, наделенное исступлением, раскинулось перед ней. Море - шкура пантеры, мантия, пронизанная тысячами тысяч солнечных идолов, гидра абсолюта, пьяная от своей собственной голубой плоти, кусающая свой сверкающий хвост в молчаливом смятении.
- Море, море, море…
А там, за морем, Роберт Старлинг, бывший Премьер- министр Великобритании и бывший Председатель Совета Премьер- министров Союза Англоговорящих Стран, сидя на средиземноморской вилле, окруженный прелестными мальчиками, вкусно ел, попивал фруктовый сок, читал классиков, задрав ноги вверх, и осторожно подсчитывал, когда закончится его ссылка.
На других берегах этого моря океанографы готовились к дальнейшим исследованиям его зеленых богатств и отлаживали свои новые двигатели и хитроумные приборы.
Нетронутая жизнь притаилась внизу, на огромной глубине.
- Море, море…
Беатриса-Джоанна молилась о ком-то, мольба ее была тотчас услышана, но ответило ей не море. Ответ пришел с теплой земли у нее за спиной. Нежная рука опустилась на ее руку. Вздрогнув, она обернулась. После мгновения безмолвного шока из глаз ее хлынули слезы. Слов не было.
Она прильнула к нему. Огромное небо, животворящее море с будущей историей человечества в его глубинах, город из башен, бородатый человек на куполе здания - все исчезло в тепле его объятий, в близости его тела. Он стал морем, солнцем, башней…
Близнецы что-то лепетали.
Слов так и не было.
Поднимается ветер… Мы должны попробовать жить…
Огромное небо открывает и закрывает мою книгу. Волна, хоть и рассыпается в водяную пыль, но со скал падает уже струями воды и дождем брызг. Улетайте, пораженные, ослепленные страницы. Разбивайтесь, волны, вырывайтесь из умиротворенных в своей радости вод…
Примечания
1
Пай - пирог (англ.)
2
Пиз - горох; поттидж - суп, похлебка (англ.)
3
На закуску (фр.)
4
Неисчислимы грехи наши (лат.)
5
Да почиет с миром (лат.)
6
Есмь грешен, есмь грешен, есмь зело грешен (лат.)
7
Игра слов, другое значение слова "клуб" (club) - "дубинка"
8
"Се есть тело Господне Се есть кровь Господня" (лат)
9
Сначала (ит)
10
"Припадите к алтарю Божию" (лат.)
11
"Господу, дарующему радость юности - моей" (лат.)
12
Обязательны (фр)
13
"Великий Китай" (кит.)
14
Страха (нем)
15
Будь что будет! (досл.: "Вперед, галера!") (фр)
16
"Три струны", "одна струна" (ит)
17
"Куп де грэйси" (искаж. фр coup de grace) - "удар милосердия", которым приканчивали смертельно раненного
18
"История как борьба рас" (нем)
19
Гунчаньчжуи - коммунизм (кит.)