Хозяйка Судьба - Макс Мах 7 стр.


Боги! Какие чудеса обещали эти губы, дрогнувшие в намеке на улыбку. Карлу потребовалось особое усилие, чтобы оторвать взгляд от Деборы и снова перевести его на волшебниц. Глаза Виктории были полузакрыты, но он не сомневался, будь они даже широко распахнуты, она бы его не увидела. Великолепная дама Садовница находилась теперь где-то за гранью реальности, там, где и вершилось, вероятно, ее великое колдовство. А вот Анна - при всей своей неподдельной серьезности - пребывала именно здесь и сейчас, лишь прислушиваясь, по-видимому, к тому, что творилось с ее возлюбленной и с миром, отданным во власть невероятной волшбы.

- Тсс! - тихо сказала она, встретив взгляд Карла. - Показывайте дорогу, Карл. Виктория откроет путь.

При этом, слово "путь" она произнесла так, что сразу становилось ясно, речь шла не об обычных человеческих путях. А что именно имела в виду дама Анна, как не трудно было догадаться, им всем предстояло узнать в самом скором времени, так что торопиться было некуда, и повода задавать вопросы не было тоже. Другое дело, указывать направление. Вот это было ему понятно и без объяснений, и Карл, не мешкая, двинул своего коня вперед. Он больше не оглядывался, полностью доверившись так вовремя пришедшим ему на помощь колдуньям, лишь позвал за собой - властным взмахом руки - Марта и Георга, люди которого по любому всегда следовали за своим лейтенантом. А сам Карл, положившись на то, что каждый в его отряде делает то, что должен, полностью сосредоточился на замке Кершгерида, чувствуя, как нарастает в нем яростное желание разорвать путы морока и прорваться к этим, на самом деле, находящимся не менее чем в шести днях тяжелого пути руинам. Но и об этом он не думал, потому что даже невозможное становится возможным, когда вступают в игру силы, подвластные высшей магии, ни чем существенно не отличающейся, если подумать, от божественного промысла.

Колдовское варево, которое взялся варить кто-то из его врагов - Уж не блистательная ли Норна возвращала ему теперь должок? - продолжало крутить и корежить вещный человеческий мир, но кашевар у котла уже сменился. Примерно полгода назад, Карлу довелось стать свидетелем грозного колдовства огненной девы Анны, уничтожившей силой своего Дара галерный флот Сдома и убившей гнавшихся тогда за ними дружинников князя Семиона. Сейчас, и вновь на его собственных глазах, другая колдунья демонстрировала свою истинную силу, и Карлу, если бы время и обстоятельства позволили ему это сделать, оставалось только развести руками, признавая, сколь много дивного и доселе неведомого существует под луной и солнцем.

Гектор шел шагом, но уже через несколько мгновений Карл осознал, что столовая гора и руины замка на ней приближаются настолько быстро, что даже если бы он мчался теперь во весь опор, нещадно расходуя силы коня, то и тогда не смог бы столь стремительно приближаться к цели. Казалось, каждый шаг Гектора был равен, едва ли не четверти лиги. Однако дело было не только в этом. Чем ближе оказывался к нему замок Кершгерида - а Карл уже понял, что это не столько он сам движется к замку, сколько тот наплывает на него и его спутников - тем ниже становилась гора, на которой стояла цитадель, и ровнее дорога, по которой уверенным шагом шел, а не бежал, его конь.

Вероятно, чудеса эти видел не один только Карл. За его спиной раздались, было, невнятные голоса, выражавшие испуг и удивление. Им вторили конское ржание и бряцание стали, но властный оклик Георга заставил людей замолчать, а с лошадьми справились уже сами всадники. Секунда, другая, и вот уже лишь постепенно слабеющие удары копыт о землю да тихое фырканье лошадей указывали на то, что отряд по-прежнему следует за Карлом. Сейчас они ехали по совершенно ровной дороге - прямой, как стрела, полосе песка, упиравшейся в пролом, судя по виду, давным-давно образовавшийся в высокой черной стене. Столовая гора окончательно исчезла, и этот пролом неожиданно оказался вровень с пустыней. Впрочем, скосив глаза в сторону, Карл пустыни уже не увидел. Ровная песчаная дорога, гасившая удары конских копыт, пролегла внутри своеобразного тоннеля, образованного закругленными стенами струящегося воздуха, стремительно наливавшегося всеми оттенками зеленого.

Еще несколько метров, и Гектор, перешагнув, не останавливаясь, через мелкие обломки камней, легко взошел на невысокую, "оплывшую" насыпь, образовавшуюся в давние времена, когда по неизвестной причине рухнула эта часть стены. С вершины насыпи, перед Карлом открылся вид на широкий замковый двор, образованный обезглавленным квадратным донжоном, заросшей зеленью стеной жилого корпуса с провалившейся крышей и пустыми окнами, трехгранной угловой башней и остатками куртины.

Не желая задерживать остальных, Карл, не останавливаясь, миновал пролом, спустился по обратному скату насыпи, и, подъехав к находившемуся почти в центре двора круглому колодцу, развернул коня, чтобы видеть, как входят в цитадель Кершгерида его спутники. Март, следовавший едва ли не вплотную за ним, уже остановил своего огромного першерона неподалеку, а через пролом проходили сейчас люди бана и банессы Трир. Как только последняя из вьючных лошадей начала осторожный спуск на вымощенный черным брусчатым камнем двор, на вершину насыпи въехал капитан Август Лешак, за которым следовал не меньший, чем у Георга отряд гвардейцев и слуг, одетых в цвета герцогов Герр. Последними в ограду замка въехали Дебора - сейчас Карл увидел, что одета она в темно-коричневый убрский охотничий костюм и опоясана мечем - и дамы волшебницы. Когда они миновали пролом, Виктория неожиданно встрепенулась, как будто очнувшись от глубокого сна, открыла глаза и, воздев к небу руки, встряхнула кистями, как если бы стряхивала с них капли воды. В то же мгновение, исчезли колыхавшиеся над стенами крепости и закрывавшие небо полотнища изумрудного сияния, напомнивших Карлу то необыкновенное явление природы, которое наблюдал он однажды на крайнем севере и которое сами северяне называли "плащом Госпожи Снегов". Это случилось так быстро, что никто, вероятно, не успел даже понять, что, собственно, произошло. Один лишь Карл смог увидеть, как призрачный мир превращается в мир обыденный. Двор замка заливал теперь обычный полуденный свет. Небо было чистым, а воздух прохладным, каким и должен быть горный воздух на такой высоте и в это время года.

3

"Так просто?"

Карл окинул взглядом просторный замковый двор, мощенный небольшими чуть выпуклыми базальтовыми брусками, и мысленно покачал головой. Семь дней назад он покинул Флору, чтобы совершить "короткую прогулку" к воротам Саграмон. Он был один, как прежде, и, как много раз в прошлом, просто шел туда, куда вела его дорога. Он не знал, что ожидает его в Мраморных горах, ничего не загадывал, и не строил никаких планов. Он просто шел, даже если на этот раз, и ехал верхом. Однако уже на второй день пути, ему стало известно о замке Кершгерида. И вот, хотя с тех пор едва ли миновало больше пяти дней, он стоит посередине большого внутреннего двора в потерянном летописцами и утраченном людской памятью горном гнезде Мертвого Волшебника, которого и самого, как казалось, давно постигло проклятие вечного забвения. Но, оказывается, никуда замок не делся. Он уцелел, потому что, хотя и был некогда сильно разрушен - кем? как? когда? - настоящими руинами все-таки не стал. Во всяком случае, на первый взгляд уцелело здесь гораздо больше, чем было разрушено.

"Так просто?"

Вышел в путь и, почти не прилагая к тому усилий, оказался именно там, где хотел, вернее захотел, едва оказавшись на дороге, простертой в неведомое будущее. И куда же привела его теперь эта дорога? Что ожидало его за внезапно открывшимися перед ним дверями? Это предстояло еще узнать и понять, но уже то, как Карл здесь оказался, кое-что говорило и о том, что могло ожидать его впереди.

"Слишком просто" - решил он, обдумав случившееся.

Впрочем, возможно, это был всего лишь случай. Удача, из тех, что приходит иногда к людям, идущим вперед.

Случай? Удача… Снова стечение непредсказуемых обстоятельств и невероятное везение ведут его куда-то по дороге, которую он не выбирал? Возможно. Однако, возможно, так же и то, что случай благоволил Карлу не с проста. Это ведь он сам - и никто иной - принял решение, выйти из Флоры в тот день четвертого октября. И вот он решил и отправился в путь и, значит, породил этим поступком цепь событий, которые затем могли уже вершиться сами собой, подвластные лишь воле случая, но точно так же могли быть и следствием его собственных поступков. Про замок Кершгерида Карлу рассказал Гавриель, а про Геррида - покойная жена.

Рефлеты…

Увы, но это не был тот великолепный Гавриель, каким его друг был при жизни, и блистательная юная женщина, подарившая Карлу великое чудо подлинной любви, навсегда осталась лишь в его памяти.

"Боги!"

Но и рефлеты, как выяснилось, призвал он сам. Вызвал их, совершив, пусть и бессознательно, нечто, что неподвластно случаю - и противно человеческой природе - но зато оказалось в его, Карла, власти. И Норну заставил явиться на встречу тоже он сам, и, следовательно, знай он тогда, что творит, должен был быть готов и к тому, что Лунная Дева не снесет такого оскорбления и нанесет ответный удар. Она и ударила, а в том, что это была именно она, он больше не сомневался. И снова - случайно или нет - но, сплетя вокруг Карла смертельное "кольцо", Норна дала толчок еще одной цепи событий, которая, в конце концов, и привела его сюда, в замок, дорогой, оказавшейся намного короче той, которую он себе представлял, отправляясь в путь.

Итак, руководствуясь одним лишь своим художественным чувством, он вышел в дорогу тогда, когда вышел, и сам же - вероятно, пытаясь найти ответы на тревожившие его душу вопросы - призвал рефлет Норны. Этим последним Карл обратил себя в мишень ее злобной мести, однако "кольцо" не справилось с ним, потому что…

"Вмешался случай?"

И да, и нет.

Что делает людей тем, что они есть?

"Ты снова недооценила меня, женщина…" - впрочем, Карл не чувствовал особого удовлетворения от того факта, что обстоятельства изменили его настолько, что ни он сам, ни его личный враг не смогли предусмотреть всех следствий случившихся с ним перемен. Одинокий путник Карл Ругер исчез, волею случая и обстоятельств превратившись в совсем другого Карла, человека, связанного множеством взаимных обязательств - дружбы, любви, чести и долга - с самыми разными людьми и… нелюдьми.

Но, с другой стороны, случайна ли любовь? А дружба? Случайно ли, что он стоит здесь не один, а в окружении всех этих людей?

Так просто?

Так сложно.

Так мучительно трудно.

4

Карл только и позволил себе, что на мгновение заглянуть ей в глаза, но какое это было мгновение! Казалось, остановилось само быстротекущее время, и руины замка Кершгерида вернулись в сумрак забвения, превратившись в небрежный набросок, сделанный неумелой рукой на серой дурной бумаге. И люди - множество людей и лошадей, толпившихся вокруг них двоих - утратили телесную сущность и стали бесплотными тенями. Исчезли звуки. И признаки времени дня и года, места и обстоятельств тоже утратили свой смысл и значение. Серебристо-серый туман, клубившийся в глазах Деборы, принял Карла, и они остались вдвоем, одни посреди бесконечного мира.

"Не оставляй меня одну, - попросила она. - Никогда!Ни за что не оставляй меня одну!" - Это был крик души. Это была такая мольба, на которую мужчина не может не ответить, не разорвав себе сердце.

"Я не могу без тебя", - объяснила она, как бы оправдываясь. И в этих ее словах было столько тоски, слышалась такая печаль и боль, и такая любовь, что груз этот мог пригнуть принявшего его до земли.

"Я знаю", - как-то сразу, без перехода и паузы, согласилась она с никем не высказанным возражением. - "Я знаю, мужчины уходятИх ведут честь и долг. А женщины… что ж женщины остаются ждать", - обычай сильнее разума, но чувства способны разорвать даже железные обручи обычая.

"Как ты мог!" - закричала Дебора, и гнев заставил затрепетать крылья ее носа. - "Как ты мог?!"

"Видишь, не смог" - Карл не знал, что еще может сказать, что еще должен он сказать Деборе.

Сказать ей, что любит?

"Боги! Какие беспомощные костыли вы дали нам, чтобы ходить по золотистым облакам Высокого Неба!"

"Я тебя люблю", - но что значили эти немудреные слова рядом с тем, что жило в его сердце?

Сердце Карла было полно нежности и страсти. Оно пело от счастья и кричало от боли. Оно билось в едином ритме с другим сердцем, узнавая от него то, что бессильны были передать слова, и, сообщая этому другому сердцу, нежному и мужественному сердцу Деборы то, что хотел и не мог выразить словами "сладкоречивый" мастер Карл. Но теперь слова им были не нужны. Они были излишни, избыточны… Слова…

- Рад вас видеть, моя светлая госпожа, - сказал Карл, склоняя голову в поклоне.

Мир рывком возвратил себе утраченную, было - пусть и на одно краткое мгновение - вещественность и целостность. И, желая, по-видимому, компенсировать испытанное им небрежение, обрушился на Карла водопадом, гигантской штормовой волной, состоящей из огромного множества разнообразных звуков, запахов, и прочих ощущений, вытесненных его и ее любовью за грань осознания и возвращающих теперь себе то, что принадлежало им по праву.

- Где мы, Карл? - вместо ответа спросила Дебора и озадаченно огляделась вокруг.

И тут же, словно очнувшись ото сна, заозирались и все остальные.

- Рад приветствовать вас, дамы и господа, в замке князя Кершгерида, иначе именуемого Мертвым Волшебником, - сказал Карл и сделал широкий жест рукой, обводя окружавшие их развалины. - Располагайтесь, прошу вас. Места хватит на всех.

5

"Полдень".

Солнце стояло прямо над головой, наполняя чуть прохладным сиянием прозрачное пустынное небо. А под ногами Карла, там, где всего каких-то четверть часа назад лежала устланная плотным упругим песком дорога, сразу за проломом в невысокой и не слишком толстой куртине, уходила далеко вниз отвесная скальная стена, казавшаяся отсюда, с высоты, совершенно гладкой. С того места, где стоял Карл, ущелье Второй ступени представлялось невероятно узким, а его дно затягивала сизая пелена. Тем не менее, напрягая глаза и отпустив на волю свою душу, неотделимую от художественного чувства, Карл тщательно - насколько это вообще было возможно - исследовал заваленное большими валунами русло речушки, протекавшей по дну ущелья, и древнюю тропу, принужденную рельефом местности жаться к быстрой воде. Везде, разбросанные как попало между могучих валунов и обломков скал, видны были тела людей и туши павших лошадей. Создавалось впечатление, что бойня в ущелье Второй ступени произошла совсем недавно, но Карл не тешил себя иллюзиями. То, что смог рассмотреть он на дне ущелья, в большей степени являлось плодом его собственного воображения, чем тем, что могли видеть и видели даже самые зоркие глаза. Прошло уже четыре дня, и все это время, мертвые оставались не погребенными, предоставленные произволу стихии и неразумной жадности диких животных.

"Леон".

К сожалению, надеяться было не на что, однако тело его друга заслуживало лучшей участи, чем быть съеденным шакалами и растащенным по косточкам горными ласками. Весь вопрос был в том, как спуститься вниз, и возможно ли это в принципе. Однако если замок стоит на отвесной скале, это ни в коем случае не означает, что жить в нем могут одни лишь птицы да горные духи. Гавриель сказал ему… Карл мысленно кивнул, благодаря богов Высокого Неба за своевременную подсказку, и посмотрел на ущелье другими глазами. Он представил себе, что идет по нему ночью, при луне.

"Луна…"

Он оглянулся через плечо и, не обращая внимания на людей, столпившихся посреди двора в ожидании его распоряжений, посмотрел на восток.

- Что? - чуть слышно спросила стоявшая рядом с ним Дебора. - Что ты увидел?

- Сейчас…

Недалеко за куртиной, соединявшей две треугольные сторожевые башни, всего, быть может, метрах в трехстах от замка виден был крутой скальный подъем. Собственно, крепость Кершгерида, стояла на небольшом плато, на вершине одной скальной стены и у основания другой, являвшейся отрогом горы, снежная вершина которой поднималась на юге. Луна, скорее всего, вставала над пологим гребнем лишь в первом часу ночи, и тогда… Карлу не надо было снова оборачиваться к ущелью, чтобы понять, что происходит, когда луна освещает замок. В лунные ночи, тени стен и башен появляются на противоположной стене Второй ступени, и невидимое в дневное время горное гнездо Мертвого Волшебника обнаруживает себя, но вряд ли больше чем на полчаса-час. К тому же, поскольку люди в горах по ночам не путешествуют, и, вероятно, редко разбивают лагерь в этом узком негостеприимном ущелье, то и тайны замка открывались до сих пор лишь тем немногим, кто не боялся ночных переходов и имел в душе достаточно любопытства и мужества, чтобы поднимать глаза к ночному небу.

Выходило, что Гавриель сказал Карлу правду - "ночью, при луне" - и, следовательно, подъем снизу должен был существовать тоже, поскольку маршал о необходимости взбираться по отвесной скале ничего не говорил.

- Дамы и господа, - громко сказал Карл. - Давайте разобьем лагерь и осмотрим замок. Здесь должен быть спуск вниз. Его следует найти. И ведь где-то же в замке должны быть ворота. Было бы интересно узнать, куда они ведут. А пока посмотрим, есть ли еще здесь вода, или мы будем принуждены таскать ее снизу.

Он улыбнулся Деборе и пошел обратно к колодцу, около которого его терпеливо дожидался предоставленный самому себе Гектор. Подобрав по дороге камешек, Карл подошел к коню, похлопал его по холке, и, приблизившись к высокому парапету колодца, перегнулся через него и посмотрел вниз. Судя по всему, выдолбленная в сплошном камне, круглая шахта уходила глубоко в недра горы. Впрочем, там, внизу, лежала непроницаемая тьма, и рассмотреть в ней хоть что-нибудь было невозможно. Однако клубившийся всего в нескольких метрах перед лицом Карла мрак ощутимо пах водой, и, значит, колодец во все эти длинные годы не пересох. Выпущенный из руки камень бесшумно канул во тьму, но спустя какое-то время чуткое ухо Карла уловило далекий, едва слышный всплеск.

- Подземное озеро, - сказал он, подошедшей к колодцу вслед за ним Деборе. - Или река. Я полагаю, метров восемьдесят-девяносто, самое большее, сто.

- У кого-нибудь есть веревки? - спросил он начавших уже расходиться по двору людей.

Сам он взял с собой в дорогу всего лишь двадцатиметровый моток льняной веревки. Она была тонкой и крепкой - пологой свивки - но ее длины все-таки было, явно, недостаточно для того, чтобы дотянуться до далекой воды. Однако предусмотрительным, как Карл и надеялся, оказался не он один. Впрочем, ничего удивительного в этом не было. Напротив, было бы странно, если бы, отправляясь в дальний чреватый непредвиденными осложнениями путь, люди бана Трира и гвардейцы опытного, много повидавшего в жизни капитана Августа не захватили с собой такой простой, но часто крайне необходимой вещи, как разумной длинны пеньковая или льняная веревка.

Назад Дальше