- Вы не дали нам продолжить спор, - строго заметил "профессор". Холмс обратился к оппоненту: - Вы не считаете, что Нострадамус действительно предсказал победу Нельсона в Трафальгарской битве? Если вы не уверены, я предлагаю сходить к книжным шкафам.
- Вы правы, - ответил Черчилль. - Шверьтешь ш книгами в К-Комнате Кабинета и не зашоряйте мне г-голову вашими шпорами. Кштати, о Нельшоне. Я хотел бы обшудить ш вами ф-фильм "Эта женщина Гамильтон".
- Чем вам так нравится эта тема, сэр? Насколько я знаю историю, леди Гамильтон была женщиной сомнительной репутации. То же самое говорили об Ирен Адлер, но Ирен Адлер, вероятно, куда лучше. Вы поняли?
Я снова взял окуляр. Теперь я видел, как Черчилль удивлённо поднял брови, услышав слова, которые могли исходить только из уст Холмса. К счастью для нас и для последующей истории, Черчилль не придал этому никакого значения.
- Профешшор Д-Драйзер, я хотел бы обратить ваше в-внимание на вашу национальношть. Вы американец. Неужели вы п-подшунули мне фотографию Этель Бэрримор? Я не ошуждаю ваш т-только за то, что вы подарили мне ф-фотографию моей бывшей дамы шердца, но ведь эта шитуация вызвала р-ревношть моей Клемми. Она неверно п-п-поняла то, что я держу в руках фотографию чёрт з-знает какой барышни.
- Почему вы подозреваете именно меня?
- Вы американец. Больше в Лондоне нет американцев. Или может быть, вы п-привезли в Лондон швоего з-знаменитого отца? Или я ошибаюшь? П-Предштавители двух англошакшонских народов не д-должны так отношиться друг к другу. Ладно, идите к книгам и не м-мешайте мне отдыхать.
Черчилль снова сделал жест в виде буквы V, с той лишь разницей, что теперь тыльная сторона ладони была обращена вперёд. Холмс и Исаев покинули Белую Гостиную, направившись в Комнату Кабинета. Через две минуты они вышли на Даунинг-стрит, держа две книги. Мы смело отправились обратно на Бейкер-стрит.
Глава XIV. "Обломки джингоизма"
Ниро Вульф вошёл в гостиную, всем своим видом выражая досаду по поводу столь частого выхода из гостиницы. Он уже использовал рацию, когда Бонд совершил непрошеную выходку с открыткой, но теперь нам могло понадобиться его непосредственное присутствие.
- Черчилль показал вам жест "победа", - вспомнил я вчерашнее зрелище в окуляре шпионского устройства. - Что он имел в виду на этот раз?
- Этот жест отличался от тогдашних, - заметил Холмс.
Бонд объяснил:
- Нет, это не жест "победа". Это был оскорбительный жест. Черчилль всего навсего послал вас на три буквы.
Холмс положил на стол листок бумаги.
- Мы вынудили Черчилля передать код замка людям, которых он принял за своих союзников. Теперь мы должны разгадать эту головоломку.
Перед нами был следующий набор строк:
1. алфавит + премьер-министр − стили − Рождество
2. в США * молочный поросёнок / (Цезарь − улица сыщика) / (юрист К ГГ − Июнь Апрель) − грецкий орех Фрица
3. у-с ГГГГ / ДД / Патрик
4. у-с (Виндзор − эпакта − Генрих) * портер
5. мир год / (палата кран + жевательная резинка)
6. прощай (кокетка ГГ − талия) / (фройляйн ММ + внезапный) + самолёт
Холмс удовлетворённо потёр руки.
- Любопытная задача. Что вы скажете о ней, джентльмены?
- Нам известно, что перед нами зашифрован код замка, мешающего нам освободить короля. Этот код был назван литературным. Из этого следует, что перед нами слова, которым в тексте книг соответствуют числительные. Если мы узнаем эти числа и проведём над ними арифметические действия, выраженные данными здесь знаками, то мы получим цифры кода замка.
- Браво, мистер Бонд! Нам с Ватсоном приходилось расшифровывать послание Порлока, но тогда, напротив, слова из текста в "Ежегоднике Уайтэкера" были обозначены числами. Но какие произведения здесь использованы? Вероятно, подсказку нам дают подчёркнутые слова в начале строк. Но я не вижу таких указаний в первых двух строках.
- Терпение, мистер Холмс! - сказал Вульф.
- Ладно, перейдём к определению книг. Что означает "у-с"? Очевидно, названия выражены лишь одним словом из него, но название книги в третьей и четвёртой строках состоит из одного слова.
- "Улисс"! - моментально понял я, вспомнив бредовый образец "потока сознания".
- Вы делаете успехи. Но ведь есть ещё один аргумент в пользу этой книги, вы не заметили? По-видимому, буквы Д, М и Г обозначают день, месяц или год, связанные с указанным словом. Соответственно, их количество означает две цифры года или все четыре. Но в третьей строке ГГГГ и ДД не сопровождают слово, следовательно, они относятся ко всей книге. Судя по размещению книги в двух сроках, она велика. Но в какой большой книге действие происходит в один день? Как мы поняли, это был "Улисс". Ах да, ещё один аргумент. Вполне вероятно, что профессор Драйзер выбрал эту книгу, вспомнив о своём сопернике, профессоре Джойсе. Но первых двух аргументов достаточно.
Джеймс Бонд принёс "Улисс" и принялся листать его.
- Действие книги умещается в 16 июня 1904 года. Следовательно, первое число - 1904, второе число - 16. Остаётся некий Патрик. Вероятно, речь идёт о св. Патрике, всё-таки это книга писателя-ирландца. А ну-ка, разделите 1904 на 16.
- Сто девятнадцать, - ответил я.
- День св. Патрика отмечается 17 марта. 119 делится на 17?
- Семь.
- Следовательно, третий замок открывается цифрой 7.
- Но "Улисс" находится и в четвёртой строке, - напомнил Холмс. - Продолжим поиски в Джойсе.
- Что означает "Виндзор"? - спросил Бонд, листая книгу. - Ага, здесь упомянуты "Виндзорские насмешницы". Но рядом нет никаких чисел. Видно, придётся искать дальше. Нашел. Виндзор-авеню, 29.
- Запомним, 29.
- Но что такое эпакта? Я не знаю такое слово. Возможно, оно поясняется в примечаниях. Точно, эпакта означает "сдвиг фаз луны по отношению к 19-летнему циклу". В тексте сразу после "эпакты" следует число 13. - Бонд снова стал листать книгу. - А вот и портер. Две штуки. Остаётся Генрих. Эврика! Здесь упомянут "Генрих-шестижёнец". Вернее, "дочь Генриха-шестижёнца".
- То есть Генрих Восьмой? Но, может быть, имеется число 8?
- Допустим. Тогда можно предположить, что имеются в виду и то и другое?
- И шесть, и восемь? Как такое возможно?
- Допустим, имеется в виду сумма или произведение этих чисел, так как мы не знаем порядок, а при перестановке слагаемых сумма не меняется. Аналогично при умножении. Если взять сумму восьми и шести, то получаем 29 минус 13 минус 8 плюс 6 в скобках, и всё умножить на 2. Ответ - четыре. Если же 6 и 8 не сложить, а перемножить, в итоге получим минус шестьдесят четыре. Отрицательное число не подходит.
- А если имеется в виду именно "шестижёнец"? То есть просто число 6?
- Тогда получим 20. Нужный вариант выберем при открытии замка, вариантов всего два.
- Меня интересует строка с "улицей сыщика". Это не может быть Бейкер-стрит, ведь здесь нужно число.
- А 221Б? - спросил я.
- Улица, а не дом!
- Тогда 35-ая Западная улица, - ответил Вульф. - Улица в Нью-Йорке, на которой я живу. Теперь ясно, что мы должны опираться на события, описанные Арчи Гудвином.
- Что означает "юрист К"?
- Мистер Кэбот. Дадли Фрост сказал, что передал состояние своего брата юристу Кэботу в 1918 году.
- Вы уверены?
- Уверен.
- Что означают июнь и апрель?
Вместо ответа Вульф стал втягивать и выпячивать губы.
- Так звали сестёр: Джун и Эйприл. Как ни странно, Эйприл появилась на свет божий в феврале.
- Нам нужны даты их рождения?
- Нам нужен их возраст! Джун было 46 лет, а Эйприл было 36 лет.
- Что означает "грецкий орех Фрица"?
- Фриц Бреннер готовит отличные блюда. Я точно помню, что он готовит "салат Фрица", он же салат "Чёртов дождь". В его рецепт входят 10 грецких орехов, очищенных и обжаренных.
- Отлично. Вернёмся к началу строки. Что означает "в США"? ГГ означает две цифры года.
- Я приехал в США в 1930 году.
- А молочный поросёнок, вероятно, тоже из рецептов Фрица Бреннера?
- Я помню, что один молочный поросёнок в рецепте весит 10 фунтов.
- Но может быть имеется в виду количество поросят, мистер Вульф?
- Нет. Подумайте, ведь если выбрать единицу, то умножение тридцати на единицу, да вдобавок возведение этой единицы в квадрат ничего не даст.
- Допустим. А причём здесь Цезарь?
- Фриц Бреннер держит коллекцию старинных кастрюль и утверждает, что одна из них принадлежала повару Цезаря. Но это не имеет отношения к делу, так как это утверждение ещё не было упомянуто Арчи Гудвином. Очевидно, имеется в виду бык по имени Цезарь. События, описанные Гудвином в романе "Как Цезарь кровью истекал", происходили в тридцать восьмом году.
- Если решить полученный нами пример, получим 25. Какую книгу обозначает слово "прощай"?
- Об этом легко догадаться, - сказал Вульф, перевернув правую руку ладонью вверх, что означает выдачу своих рассуждений.
- Я тоже догадываюсь.
- "Прощай, оружие!", книга Эрнста Штольца! Да, Хемингуэю такое и не снилось.
- Кто такой Хемингуэй?
- Американский писатель. Хемингуэй как-то сказал в интервью, что он вполне мог бы написать нечто подобное, если бы с ним случилось то же, что со Штольцем в клинике Шарите. Чего нет, того нет. Кстати говоря, в 1932 году американцы сняли фильм "Прощай, оружие!", где Штольца сыграл Гэри Купер. Нет, не знаю, чем Штольц похож на этого актёра. На Гэри Купера больше похож Арчи Гудвин.
Когда Вульф произносил эти слова, в гостиную вошла фрау Штольц.
- Я видела этот фильм. И, должна признаться, он мне не понравился. В фильме Штольц целует и обнимает меня не вставая с больничной койки. Вообще, в фильме показали то, чего на самом деле не было. О кайзере и о президентстве Штольца почти не упоминается. Основное внимание сосредоточено на наших отношениях. Удивляюсь, как американцы сохранили название книги.
Фрау Штольц развернулась и покинула гостиную. Я заметил, как смутился Бонд, помнивший о недавнем конфузе с фройляйн Клозе из 1895 года.
- Также как и в случае с книгами Арчи Гудвина, эта книга описывает реальные события, - продолжил Холмс. - Так как в нашем распоряжении её нет, и мы были участниками событий, придётся полагаться на свою память. В крайнем случае обратимся за помощью к фрау Штольц.
- Под "кокеткой", очевидно, подразумевается возлюбленная Штольца, - включился я в решение задачи. - Это её качество попало в историю, хотя она была известна мне как скромница. Мистер Исаев, вы говорите, она родилась в 1875 году?
- Да.
- "Фройляйн", очевидно, тоже она, - продолжил Бонд. - Родилась она восьмого марта. Март. Цифра 3.
- С самолётом всё ясно, - продолжил Исаев. - Он был один-единственный, но в то же время первый. Цифра 1. Кто такой "внезапный"?
- "Внезапным Вилли" у нас называли Вильгельма Второго. Поэтому цифра 2 - первое, что приходит на ум.
- Остаётся окружность талии, под которой, конечно же, подразумевается талия Агнесс Клозе. Мистер Вульф, вы приводили примеры талии в 18 дюймов. Вы уверены в точности?
Вместо ответа Вульф начал втягивать и выпячивать губы.
- Мистер Вульф, не тяните время, - попросил Холмс.
- Я думаю. Совершенно верно, 18 дюймов. Если не верите, спросите у фрау Штольц.
- Рано обрадовались, - возразил Исаев. - Книга написана в Германии, а в Германии пользуются метрической системой. Переведите дюймы в сантиметры.
Ниро Вульф снова стал выражать работу мозга своеобразным способом.
- Фрау Штольц, можно вас на минуту? - попросил Холмс, не дожидаясь американского сыщика.
- Что вы хотели?
- Сколько сантиметров в дюйме?
- В дюйме два с половиной сантиметра.
- Спасибо, фрау Штольц.
- Мистер Вульф, вы слышите? - спросил я американца, который ничего не замечал вокруг.
- Что, доктор Ватсон?
- В дюйме два с половиной сантиметра.
- Сорок пять сантиметров. Записывайте.
- В итоге получаем число 7, - сосчитал Холмс.
- Фройляйн Клозе представляет собой образец настоящей женственности, - заметил я. - Рассудите сами. После ухода с медицинской работы девица утягивала талию до 18 дюймов и при этом ухитрялась вести нормальную жизнедеятельность.
- Ватсон, можете не продолжать, - ответил Холмс. - Мистер Бонд выразился ясно: "ходячий гендерный стереотип".
- Не отвлекайтесь, - строго заметил Бонд. - Перейдем к книге со словом "мир". Существуют книги "Затерянный мир" и "Война миров".
- Ещё существует евангельский гимн "Радуйся, мир", - внёс я свою лепту.
- Вряд ли Черчилль выбрал именно такой вариант. Я предлагаю более вероятное решение.
Джеймс Бонд отправился в спальню Холмса и вернулся с книгой Олдоса Хаксли.
- "О, дивный новый мир". Книга, конфискованная нами у Черчилля. Книга, которая вдохновит профессора, снабжённого сывороткой гениальности.
Шерлок Холмс показал на слово год в начале строки.
- Мы должны использовать год действия книги? Если мне не изменяет память, Черчилль упомянул двадцать шестой век. Остаётся найти в книге год.
Холмс с живейшим интересом стал листать книгу, пока не отодвинул её с миной отвращения.
- Опять неприлично? Сколько можно воротить нос от современной культуры? - спросил Бонд. Взяв книгу, он быстро нашёл нужное число. - 632 год по летосчислению в этой книге. Дальше всё просто. Палата, кран и жевательная резинка? Восемьдесят первая палата. "Восемь особых краников предусмотрено было над раковиной". "Достал пачку жевательной сексгормональной…", простите, вы не хотите этого слышать, "… жевательной резинки". Всего шесть.
- Ответ - 8, - сосчитал Холмс.
- Мы совсем забыли про первую строку, - заметил я. - В ней нет названия книги. Алфавит, премьер-министр, стили, Рождество. Никакой связи не видно.
- Я тоже не знаю такой книги, - сказал Холмс. - Мистер Бонд, мистер Вульф, вам виднее.
- Вы читали сборники рассказов, Холмс. Речь идёт о расследованиях Пуаро. "Убийства по алфавиту", "Похищение премьер-министра", "Таинственное происшествие в Стайлзе", "Рождество Эркюля Пуаро".
- "Похищение премьер-министра"? - с живейшим интересом спросил Холмс. - Мне было бы интересно провести расследование похищения премьер-министра. Но только не Черчилля.
- Вам бы только интересные преступления. Ладно, продолжу. На всякий случай стоит заглянуть в список произведений, написанный в конце одной из купленных мной книг. - Бонд открыл сборник и нашёл требуемый список. - После каждого названия указан год написания. Если я не ошибаюсь, действие происходит в год написания книги, за исключением "Ранних дел Пуаро". Следовательно, нам не придётся выбирать между годом написания и годом действия. Пишите: тридцать шесть плюс двадцать четыре минус двадцать минус тридцать девять.
- Получаем единицу. Итак, код замка представляет собой единицу, двадцать пять, семь, четыре, семь, восемь. Если мы неправильно поняли вторую строку с "Улиссом", вместо четырёх выберем двадцать.
Вульф снова повернул ладонью вверх правую руку.
- Вы говорите, что профессор Драйзер кого-то вам напомнил? Я подозреваю, что он напомнил вам того, кто разговаривал с вами в Нью-Йорке в 1912 году.
- Да, теперь я вспомнил! - отозвался Холмс. - Тот американец был похож на нашего профессора, только без усов и на лет десять старше. Как вы догадались?
- Ваша дедукция, Холмс. - На щеках Вульфа появились складки. - Во-первых, вы сообщили, что американец плохо отзывался об американской мечте и большом бизнесе. Во-вторых, Черчилль упомянул "знаменитого отца" профессора Драйзера. В-третьих, американец признался, что только что вернулся из Европы. Первое и третье относятся к Теодору Драйзеру, вернувшемуся из Европы в апреле 1912 года.
- Кто он, этот Теодор Драйзер? - спросил я Вульфа.
- Американский писатель. Он осудил наши порядки, и в его книге американская мечта преобразовалась в американскую трагедию. Его вы и видели в Нью-Йорке.
- Вы упомянули слова Черчилля о "знаменитом отце" профессора. Не хотите ли вы сказать, что Теодор Драйзер - отец профессора Драйзера?
- Именно об этом я и говорю.
- Но какое это имеет отношение к нам?
- Извольте выслушать мои рассуждения. По-видимому, на Томаса Драйзера оказало сильное влияние отношение его отца к американской действительности. По не совсем ясной причине Драйзер-младший решил эмигрировать именно в Великобританию. Но ведь он боится утонуть. Поэтому этот американец отправился в нашу страну на "Титанике", который получил славу "непотопляемого Титаника"! Таким образом, единственно благодаря Шерлоку Холмсу и мистеру Бонду Томас Драйзер оказался в Лондоне, стал профессором Лондонского университета и подсидел профессора Джойса. Остаётся сказать лишь, что он и родился благодаря спасению вами "Титаника".
- Но здесь-то какая связь? - удивился Исаев.
- Его мать приплыла в Нью-Йорк на "Титанике". Я слышал, что Теодор Драйзер развёлся с Сарой Драйзер и женился на другой. От первой жены детей не было. Откуда же мог взяться сын Томас? Теперь нам всё ясно. Кроме того, если мать профессора приплыла из Великобритании, можно догадаться, почему профессор отправился именно туда.
- Теперь мы готовы к освобождению короля, - заключил Бонд.
- Но как мы откроем замок, для которого требуется магнит? Неужели нам опять понадобятся… - я не договорил, не желая выдавать Бонду историю с корсетными костями.
- На борту "Титаника" я наказывал вам ничего не нажимать на часах. Дело в том, что они нашпигованы приспособлениями. В данной ситуации нам понадобится встроенный мощный электромагнит. Кроме того, он способен отклонять пули и притягивать большие предметы. Не знаю, понадобится ли нам пила.
- Где вы держите пилу?
- В часах. Оправа превращается в маленькую пилу.
Мы во второй раз сели в моторную лодку и отправились к острову Джойса. На этот раз мы развили двойную скорость. Ветер свистел в моих ушах. В пределах Лондона мы снова носили тёмные очки, и теперь мы, дабы не потерять их, были вынуждены их снять и сидеть с закрытыми глазами. Бонд, не использовавший очки, мужественно держал глаза открытыми, смотря вдаль.