Примерно на половине пути к полю битвы началась сильная метель, и почти одновременно стали раздаваться раскаты артиллерийских залпов. Мы не сговариваясь перешли на галоп и через четверть часа оказались на холме, с которого стало видно разгорающееся сражение.
– Святые угодники… – Тук перекрестился, приметив громадные массы швейцарской пехоты, волнами накатывающиеся на бургундские позиции.
– Не ахай… – Я старался рассмотреть ставку герцога. – Вон же стяги. Давай туда…
Сердце билось, как громадный колокол, но страха не было. Всю мою сущность наполняли дикая радость и жажда боя…
Глава 37
Клинок фламберга с хрустом пробил кожаную кирасу швейцарца и сразу же с резким звоном лопнул от удара врезавшейся в него алебарды. Второй швис, промахнувшись, не удержался на ногах и кубарем полетел на заляпанный кровью снег.
– С-сук-ка… – Я грохнулся сверху и, выдрав мизерекорд из ножен, несколько раз сунул граненое лезвие под мятый пластрон. А затем сразу откатился в сторону, оттирая рукой заляпанное кровью лицо и пытаясь высмотреть на снегу какое-нибудь более серьезное оружие.
– Лога-а-аны!!! – Одновременно с ревом скотта рядом шлепнулась чья-то рука с частью плеча. Пальцы, затянутые в кольчужную перчатку, продолжали судорожно сжимать обломанное древко алебарды.
– Отдай… – Я выдрал оружие из мертвых пальцев и, опираясь на него, попытался встать. Встал – и сквозь кровавый туман в глазах увидел сюрреалистически страшную, леденящую кровь картину.
Все вокруг было усеяно изрубленными телами шамбеланов вперемежку с трупами лошадей и швейцарцев. Тук, рыча что-то нечленораздельное, продолжал рубить своего мертвого противника, уже превратив того в месиво из мяса, костей и мятого железа. Сэр Миддлетон, утробно мыча, пытался встать на ноги, держась обеими руками за торчащее у него в груди сломанное древко списы, и каждый раз падал, все больше загоняя ее в свое тело. Хотел помочь ему, но не успел: бритт, несколько раз дернувшись, замер…
Убедившись в том, что вокруг нас только мертвые враги, я доковылял до шотландца и схватив его за плечо, дернул назад:
– Остынь, мать твою…
Скотт уставился на меня безумными глазами, по инерции рубанул еще раз клейморой и тяжело шлепнулся коленями в кроваво-красную кашу.
Я обвел взглядом трупы и отказываясь верить в увиденное, в отчаянии заорал:
– Живые, ко мне!!!
– Есть живые… – Оливье де ла Марш сидел, прислонясь к кривой сосенке, и держался за торчащий в плече арбалетный болт.
– Вставай, брат. Надо уносить государя… – Я бросился к нему и споткнулся о жутко изрубленный труп в богатом готическом доспехе, украшенном золотой герцогской короной, выгравированной на кирасе. – Что?!
А потом хрипло рассмеялся, вспомнив, что государь лежит раненым неподалеку, а это… это его верный шут Ле Гранье.
– Прости меня, друг… – Попытался закрыть ему глаза, но, не обнаружив их на раздавленном лице, в ужасе отдернул руку.
– Идем, Жан, здесь больше нет живых… – Де ла Марш потянул меня за собой.
Возле великого герцога Бургундии, лежавшего на расстеленном плаще, уже стоял на коленях Логан и пытался его напоить из кожаной фляги.
– Не смей!.. – Я выбил ее у него из рук и услышал позади зловещий шепот ла Марша: – Жан… Жан… мы не успеем уйти…
Обернулся и увидел небольшой отряд швейцарцев, переправляющихся через узенькую речушку, покрытую ледяной кашей. Уже переправившихся…
Жалко, а мы ведь почти спасли государя. Ну что же…
– Дай сюда… – Я отобрал клеймору у Тука и подтолкнул его к герцогу. – Оливье, Уильям… уносите его…
– Брат… – Гранд-метрдотель на секунду прижал меня к себе и взялся за плащ.
– Брат… – Тук хлюпнул расквашенным носом и ткнулся губами мне в латную перчатку.
– Живо… – Я примерился к мечу и развернулся к врагам. – И не надо меня хоронить раньше времени…
Говорил и прекрасно знал, что вру сам себе. Все, бастард Арманьяк, все. Теперь уже точно все. Да, ты не смог выполнить своих обетов, но зато смог красиво прожить свою жизнь и смог красиво умереть. Слабое, конечно, утешение, но все же… А вообще, как же все глупо…
Рослый швейцарец в латах, криками подгонявший солдат, неожиданно остановился и, закрываясь ладонью от пробившегося сквозь свинцовые тучи солнышка, стал пристально смотреть на меня.
– О, старый знакомый… – Я, опознав своего названого брата Ганса Вальдманна, махнул ему рукой. – Иди сюда, только не рассчитывай, дружище, что я сдамся тебе в плен…
Вальдманн наконец сделал шаг вперед, но зачем-то отвлекся на алебардистов, тыкающих руками в один из трупов. Внимательно всмотрелся в него и кивнул. Швисы взорвались торжествующим ревом, схватили мертвое тело за ноги и потащили обратно к месту сражения. Вальдманн помедлил мгновение, отсалютовал мне, и тоже отправился за ними…
Что за чудеса? И тут до меня наконец дошел смысл случившегося. Они приняли за герцога Ле Гранье!!! Шут, бывший верной тенью своего государя при жизни, сам стал государем после смерти. Жуткая ирония…
Приходя в себя, постоял еще немного и, догнав Уильяма с Оливье де ла Маршем, взялся за плащ. На молчаливый вопрос Тука просто кивнул и сказал:
– Мы будем жить, братец. По крайней мере пока…
А потом тащил непомерно тяжелое тело государя Бургундии и свирепо размышлял о превратностях судьбы. Судьба… Да, именно эта сука властвует миром. Ты можешь трепыхаться в тщетных попытках изменить свое предназначение, можешь даже поверить в свой успех, но… но в итоге все случится так, как тебе предначертано. Ну кто мог знать, что малолетний, всего полгода назад ставший рыцарем Рене с легкостью обдурит маститых военачальников? В том числе меня? И все же обманул, только имитировав лобовой удар, а главные силы направил на обнаженный фланг, чудом переправив основные силы через полузамерзшее болото. И метель скрыла этот его маневр. Судьба, мать ее за ногу!..
Поняв, что сражение проиграно, я возглавил эскадру шамбеланов и все-таки прорубился сквозь швисов в надежде спасти герцога. И спас бы! Но откуда я мог знать, что мы наткнемся на свежий отряд швейцарских арбалетчиков, только подходящий к полю битвы. Судьба…
Мы бы все равно вырвались… Но скрытое снегом болотце!.. Опять клятая судьба!.. Да пошла ты!..
Изо рта рвались жуткие проклятия, но я все же сумел смирить себя и заткнулся. Лучше молчать и не гневить Господа… и тогда…
– Что тогда? Мне уже все равно… – Я сплюнул и покрепче вцепился в окровавленный плащ.
Попеременно меняясь, мы дотащили Карла до неприметного оврага и остановились, услышав едва слышный шепот:
– Остановитесь… остановите… – Герцог едва шевелил мертвенно-бледными губами. При каждом вздохе из его рта выплескивались сгустки крови.
– Сир… я молю вас не говорить… – Де ла Марш бережно оттер платком кровь с подбородка Карла. – Скоро мы найдем лекаря…
– За… з-замолчи… Ты… – Карл показал взглядом на меня.
– Сир?
– П-помоги… – Рука герцога пыталась стянуть с себя золотую цепь из звеньев, стилизованных под кресала, с подвеской в виде овечьей шкуры. – На к-колени…
– Это он к вам обращается, Жан… – взволнованно прошептал де ла Марш.
Ко мне? Зачем?
Герцог несколько раз вздохнул, собираясь с силами, и ровным торжественным голосом продолжил:
– Я… я, герцог Карл Бургундский, гроссмейстер ордена Золотого Руна, правом, данным мне, принимаю тебя, наследник престола Арманьяков…
Я тупо смотрел на герцога и почти не понимал смысл его слов. Вокруг меня все остановилось, голоса звучали откуда-то издалека, а глаза видели только грудку желтого металла в руке Карла.
Орден Золотого Руна…
Орден Золотого…
Орден…
Я сейчас стану кавалером ордена Золотого Руна? Я?
– Государь! – попытался перебить герцога де ла Марш. – Но как…
– На костях!!! – яростно выкрикнул Карл, закашлялся и, отдышавшись, продолжил: – Прими девиз: "Pretium laborum non vile"…
– Принимаю этот девиз, великий гроссмейстер… – Я взял из ледяных рук орден и передал де ла Маршу, который сразу надел его мне на шею.
– И неси честь и славу… – выдавил из себя герцог последнюю фразу и надолго замолчал.
Молчали и мы, понимая, что владетель Бургундии тратит свои последние мгновения жизни.
– Оливье… – Карл открыл глаза и прикоснулся к руке своего майордома. – Как церемониймейстер ордена, внеси сие событие в анналы…
– Это мой долг, сир… – Оливье де ла Марш торжественно поклонился своему государю.
– Берегите Марию… – Герцог судорожно вздохнул. – И молю… похороните меня тайно, избавив от позора…
После чего закрыл глаза и умер.
Майордом, не скрывая своего горя, зарыдал вслух.
Тук, держа меч Карла крестообразной гардой вверх, торжественно затянул заупокойную молитву.
Я просунул руку под кирасу, объединил в ладони две золотые фигурки и пробормотал:
– Дракон Золотого Руна?
Маленький дракончик и золотая овечья шкура неожиданно вспыхнули жаром, едва не опалив мне руку, а потом медленно остыли. Тело наполнилось непонятной энергией, мысли прояснились, и я понял, что жизнь не остановилась и впереди еще очень много незаконченных дел…
Эпилог
Возле свежей могилы, на кладбище рядом с небольшим монастырем, стояло несколько человек. Босоногий монах-доминиканец с Евангелием в руках и трое дворян в полном боевом облачении. Создавалось впечатление, что дворяне только что вернулись из боя. У одного из них, невысокого и грузного, висела на перевязи рука. У второго, рыжеволосого великана с типично британским лицом, была перевязана голова. Третий, горбоносый брюнет с длинными волнистыми волосами, собранными в хвост, на первый взгляд не имел ранений, но его доспехи были до такой степени изрублены, что казалось просто невероятным, как дворянин сумел уцелеть под таким градом ударов.
– Отче… – Он протянул монаху увесистый замшевый кошель. – Мы благодарим вас за участие.
– Не надо, брат… – Доминиканец отвел руку дворянина. – Это наш долг. Идите с миром.
После чего развернулся и степенно направился в монастырь.
Дворяне постояли немного около могилки и медленно пошли к своим лошадям, привязанным к ограде кладбища.
Рыжий британец обратился к брюнету:
– Монсьор, не могу понять, почему он назвал вас братом?
Дворянин с перевязанной рукой поддержал бритта:
– Да, Жан, мне тоже это непонятно. И почему вы думаете, что наша тайна будет сохранена? Я, к примеру, уверен, что во время соборования настоятель опознал государя.
Тот, кого назвали Жаном, слегка усмехнулся и ответил:
– Оливье, Уильям… Мне нечего ответить. Могу только уверить вас, что все случится именно так, как я сказал. Церковь будет хранить эту тайну вечно. Надеюсь, вы не сомневаетесь в моих словах?
– Я не сомневаюсь… – поспешно мотнул головой бритт.
– Я никогда не сомневался в ваших словах… – Второй дворянин изобразил поклон.
– Вот и хорошо, – улыбнулся Жан.
– Куда мы сейчас? – Бритт помог товарищу сесть в седло и, кривясь от боли, тоже вскочил на лошадь.
Жан потрепал своего жеребца по холке и спокойно ответил:
– Куда?.. Да ведь ничего не изменилось: у нас есть госпожа, значит, нам есть за кого умирать и есть кому служить.
Его товарищи согласно кивнули и тронули лошадей с места…
Н. Каховка – Днепропетровск
2015
Глоссарий
армет (ит. Armet) – закрытый кавалерийский шлем XV – XVI вв.
аверс (фр. avers, лат. adversus – обращенный лицом) – лицевая, главная сторона монет и медалей, противоположная реверсу.
ассасины (хашшашины) – наименование, под которым получили широкую известность в Средние века и в настоящее время исмаилиты-низариты. Предполагается и другое происхождение слова – от арабского "хасанийун", означающего "хасаниты", то есть последователи Хасана ибн Ас-Саббаха
бак (нидерл. bak) – надстройка в носовой части палубы, доходящая до форштевня. Баком раньше называли носовую часть верхней палубы (впереди фок-мачты). Служит для защиты верхней палубы от заливания встречной волной, повышения непотопляемости, размещения служебных помещений и т. д.
банка – сиденье для гребцов на мелких беспалубных судах.
баннерет – в феодальную эпоху: рыцарь, имеющий право вести в бой группу людей (часто также рыцарей) под собственным знаменем с изображением его собственных геральдических символов.
барбют (англ. Barbute, ит. Barbotto) – пехотный шлем XV в., в значительной мере закрывающий лицо за счет развитых нащечников.
бард (англ. Barding) – название конского доспеха. Изготавливался из металлических пластин, кольчуги, кожи или простеганной ткани.
барбакан (реже – барбикан или барбикен) – фортификационное сооружение, предназначенное для дополнительной защиты входа в крепость.
бебут – один из основных типов кавказских кинжалов. Вероятнее всего, тюркского происхождения. Клинок изогнутый, двусторонней или односторонней заточки, длиной до 50 см, чаще всего с долами.
брейд-вымпел – широкий короткий вымпел, поднимаемый на грот-мачте командирами соединений, дивизионов и командирами отрядов кораблей.
боши – презрительное прозвище, данное немецким оккупантам партизанами Французского сопротивления.
брэ – средневековые трусы. Конструкция аналогична современной мужской модели типа "семейных", но у́же, длиннее и с подколенными завязками.
Бургундский Отель – так называли в Европе бургундский двор. В романе употребляется также: Отель, Малый Отель.
вагенбург (нем. Wagenburg), вагонфорт (англ. Wagon fort) – передвижное полевое укрепление из повозок в XV–XVIII вв.
Великий Старец Горы – европейское прозвище Хасана ибн Ас-Саббаха, знаменитого предводителя секты исмаилитов-низаритов, прославившейся своими убийцами-ассасинами.
вымбовка – деревянный рычаг, служащий для вращения шпиля вручную.
вериги (ст. – слав. верига – цепь) – разного вида железные цепи, полосы, кольца, носившиеся христианскими аскетами на голом теле для усмирения плоти.
горжет – первоначально стальной воротник для защиты шеи и горла. Горжет был частью старинных доспехов и предназначался для защиты от мечей и других видов холодного оружия.
грот-мачта – вторая мачта, считая от носа корабля.
герса – крепостная решетка, снабженная механизмом подъема.
гукер – двухмачтовое судно с грот- и бизань-мачтами. На передней половине судна мачты не было.
дамуазо (фр. damoiseau) – название сыновей феодальных сеньоров, когда их готовили в качестве пажей и оруженосцев к принятию рыцарского сана.
дага – короткоклинковое оружие. Дага имеет вид короткой, не превышающей в длину 50–60 см колюще-режущей шпаги с узким клинком и усиленной гардой. Эфес даги имеет широкую гарду. Гарды могут быть в виде чаши или в виде дужек.
да́и(цыг.) – мама.
донжон – главная башня в европейских феодальных замках. В отличие от башен на стенах замка донжон находится внутри крепостных стен.
дестриер (дестрие, декстер) – средневековая порода рыцарских боевых коней. Очень высокие мощные кони, достигающие около тонны веса и роста в холке 180–200 см, хотя особенно ценились выучкой, выносливостью и породой, а не большим ростом. Некоторые сеньоры платили за дестриера от 100 до 200 фунтов серебра – целое состояние, по меркам тогдашней жизни.
доппельсольднер – наемник на двойном жалованье, более умелый и, соответственно, более ценный ресурс для наемной кампании.
дюк – герцог.
жандарм – тяжеловооруженный кавалерист в ордонансных ротах бургундской армии.
индульгенция – в католической церкви: полное или частичное прощение грехов, которое давала церковь верующему, а также свидетельство, выдаваемое церковью по случаю отпущения грехов.
камиза – нижняя рубашка. Могла быть просторной либо облегать тело благодаря шнуровке, которая собирала ткань на боках. Женская камиза была длиной до пят и часто без рукавов.
карьер – самая резвая разновидность галопа.
кастенбруст (нем. Kastenbrust) – рыцарский доспех севера Европы 1-й пол. XV в. Помимо коробчатой кирасы для этих доспехов были характерны шлем гранд-бацинет и латные перчатки. Характерными чертами его были угловатый силуэт и очень длинная латная юбка.
клеймора (англ. Claymore) – особый тип двуручного меча, использовавшийся в Шотландии в XV–XVII вв. Название происходит от гэльск. claidheamh mor – большой меч.
ковен – традиционное обозначение устойчивого сообщества ведьм, регулярно собирающихся для отправления обрядов.
когг – средневековое одномачтовое палубное парусное судно с высокими бортами и мощным корпусом, оснащенное прямым парусом площадью 150–200 м².
кондюкто (фр. conducteur) – командир ордонансной роты в бургундской армии.
контесса (контесс) – графиня.
котта (сюрко, коттдарме) – длинный и просторный плащ-нарамник, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца или сюзерена. Этот плащ рыцари носили в том числе и для защиты кольчуги от нагрева солнцем.
кракинен – арбалет с реечным воротом.
кринет – элемент лошадиного доспеха, защищающий шею коня.
курсе – дорогой боевой конь, однако уступавший габаритами и стоимостью настоящему дестриеру.
кутюльеры (фр. coutilliers) – французские средневековые солдаты, вооруженные шпагой или лезвием, воткнутым в палку. Обычно имели вспомогательные функции при жандармах и рыцарях, в том числе приканчивали раненых врагов.
лал – устаревшее собирательное название большинства драгоценных камней красного или кроваво-красного цвета.