- Ты вообще мало чего помнишь, - сказала она мне. - Когда ты сражался с зятем Чече, ты взял у него щит, но он тебе не понравился. Он слишком большой, сказал ты, и недостаточно прочный. И царь не захотел, чтобы он был у тебя. Так что ты оставил его в деревне Чече.
Когда-то на стенах храма было изображения, но время полностью уничтожило их. Мы видели только голый камень, иногда чистый, иногда грязный, но странно подходящий к этому месту. Песок засыпал окна, пол был усеян глиной и камнями, стены выпятились и, казалось, вот-вот упадут. И тут я услышал впереди нас жужжание, как будто несколько жуков, скрытые темнотой, летали там; и еще я увидел слабый золотой блеск, хотя, когда я подошел взглянуть, то не нашел никакого золота.
В священном месте стояла грубая статуя богини. Из ее левой руки свешивался крест, который я уже где-то видел, хотя и не знал где, а правая держала длинную стрелу. Ее голову накрывал лежавший на изогнутых подпорках диск, похожий на солнце или луну.
Мит-сер'у встала перед ней на колени и начала молиться. Она шептала так тихо, что я не мог разобрать слова, но, уверен, она просила богиню вернуть ее в родной город на севере.
Богиня спустилась с пьедестала, стала живой женщиной, ростом с Мит-сер'у - или даже ниже - но от нее шел яркий свет. Она протянула мне стрелу; как только я взял ее свободной рукой, он сняла с головы диск и подняла его перед глаза Мит-сер'у. - Твоя молитва за твоего мужчину принята, - сказала она Мит-сер'у. - Ты должна дать ему вот это. То желание, которое ты не высказала, тоже будет исполнено. Ты, как и желаешь, вернешься в свой родной город, хотя вскоре опять уедешь из него, по своему желанию.
Стрела богини растаяла в моей руке в то самое мгновение, как я схватил ее. Диск упал на камни, на которых она стояла, и зазвенел, живая женщина исчезла, и на пьедестале вновь появилась статуя.
Мит-сер'у выпрямилась и подняла лежащий диск. - Смотри, Латро! Щит! Мы не видели его, потому что он лежал на полу, но я его подняла.
Она протянула его мне, и я взял его. Он сделан из бронзы, позеленевшей от времени. Ручка сзади тоже была бронзовой. На маленьких зажимах не было ремня для руки. Я пишу, и он лежит передо мной; когда я запишу все, что должен, я отполирую его.
Вернувшись на верхний уровень, я показал щит царю, который осмотрел его со всех сторон, но так и не коснулся. Проверив его таким образом, он сказал, что мы должны идти, и позвал к себе Мзи и Ангуйю. Я уже собирался подозвать к себе своих сыновей, когда они сами прибежали ко мне, дрожа от страха. Младший сказал, что Винджари увидел большую змею и бросил в нее копье. Когда копье ударило в змею, та превратилась в мужчину.
Я побежал посмотреть, взяв их с собой, хотя они были очень напуганы. Этим человеком оказался мой раб. Он кашлял кровью, его рот широко распахнулся и я увидел, что у него не зубы, а клыки. Не думаю, что раньше видел человека с клыками. И не думаю, что кто-нибудь другой видел такие клыки.
Я отдал копье и щит Утунду, и поднял раба. Он умер у меня в руках. Я сказал царю, что мы должны похоронить его. Он принадлежал мне, потому я должен оказать ему должное уважение. Царь согласился.
Мои жены, мои сыновья и наша служанка пошли со мной в степь. Посреди сухого русла, там, где было много камней, мы вырыли могилу копьями; но когда мы собирались положить туда тело, оно исчезло. Я сказал, что, наверно, какое-то животное утащило его в то время, когда мы копали. Женщины и девочки сказали, что этого не может быть. Они сидели рядом с ним мгновение назад, тихо переговариваясь и отмахиваясь от мух.
Возможно они спали.
Но, возможно, его забрал Винджари и не сказал мне. Это вполне возможно, потому что он ушел в степь, один. Утунду и я долго шли по его следу, но в конце концов потеряли его.
СЕЙЧАС я опять могу писать. Я развел большой костер, и на какое-то время света вполне достаточно. Пока остальные спали, я отполировал тонким песком новый щит, который мне дала богиня, и он заблестел. Скоро в том месте, где я его тер, стало так светло, что я мог видеть, как в нем отражались языки пламени за моей спиной.
Вскоре они исчезли, и на их месте я увидел самого себя, но более молодого; моя голова была перевязана окровавленными повязками. Тот я бросил в воду свой меч, предлагая его в жертву богу реки. Бог реки закалил его, нагрев в мерцающем пламени, поднявшимся прямо из воды, и охладив в воде реки. Наконец он вернул его мне, и сияющий металл, над которым я работал, не отражал больше ничего, кроме моей собственной тени и сверкающих языков огня.
Но я вспомнил! И помню даже сейчас. Не то, что видел в металле, но все: как в тот день болела моя голова и как я был слаб. Как я молился за чернокожего, который стоял рядом со мной - это был царь, я знаю, потому что у него было тоже самое лицо.
Тогда он был моим единственным другом, и бог реки - единственным богом, которого я знал. Я бросил мой меч в реку и опросил речного бога благословить его. Речной бог показал мне своих дочерей, прекрасных юных девушек, с кожей белой, как у него, а его кожа была белая, как пена реки. Когда они увидели мой меч и попытались взять его, он вернул его мне.
- Ни дерево, ни бронза, ни железо не смогут устоять перед нею, и она никогда не подведет тебя, пока ты не подведешь ее.
Я подвел ее, но я искуплю свою вину. Или, страдая и печалясь, пойду один, как мой сын, в степь, чтобы умереть.
32
ЦАРИЦА ОЧЕНЬ ДОВОЛЬНА
ЗАВТРА мы поплывем вниз по Великой Реке. Прошлой ночью я долго разговаривал с царем, я говорил на языке эллинов, а он - на языке своего народа. Я понимаю его язык лучше, чем говорю на нем.
Он рассказал мне много о том, что произошло, когда мы вместе были в Элладе. Все эти события стираются из моей памяти даже сейчас, когда я пишу. Быть может они все сотрутся, поскольку во многие я не могу поверить или даже понять.
Я рассказал ему как бросил Фалькату в реку, и узнал, что уже рассказывал ему об этом, давным-давно. Тогда я сказал, что должен найти ее или умереть, пытаясь это сделать. Я рассказал о Фалькате и моей старшей жене. (Ее зовут Мит-сер'у и она ниже ростом, чем моя вторая жена). Она рассказал мне, что я потерял ее, когда сражался с людьми из Нубии. Она где-то в Нубии, сказал я царю, потому что никакой солдат не выбросит такое оружие. И еще я сказал, что собираюсь пойти туда и найти ее, и, ради нашей дружбы, не присмотрит ли он за моими женами и детьми, пока меня не будет. Он сказал, что сделает для меня все, но потом решил, что сам пойдет со мной. Он возьмет с собой воинов и золото, чтобы мы смогли выкупить Фалькату у нового владельца. Он возьмет и царицу; а когда я верну себе Фалькату, то мы поедем на север, в Речную Страну, и оттуда в ее город. Пока его не будет, Ангуйя будет править этой страной. Мы поговорили с ним, и он поклялся, что присмотрит за тем, чтобы с моими женами и детьми хорошо обращались, и чтобы у них всегда была еда.
КАК только я смог, я рассказал Мит-сер'у много из того, о чем мы говорили с царем. Сейчас я уже не помню этого - только то, что бросил свой меч в реку в Элладе - но когда мы говорили, то помнил, и несомненно кое-что записал. Она закричала, как сумасшедшая, потом заплакала и опять закричала. Я поклялся, кричала она, что верну ее в ее родной город. У нее нет ни одного подарка от меня, потому что я обеднел, все ее драгоценности исчезли, и вот теперь я еще собираюсь нарушить свою клятву. Она возьмет свою собственную жизнь - опять и опять повторяла она.
Потом, что возьмет мою (хотя я не боюсь ее).
Потом, что наши обе.
Наплакавшись, она рассказала обо всем, через что мы прошли вместе, о ее верной службе и о своей беззаветной любви ко мне.
Я объяснил, что ценю все это, хотя ничего не помню, и сказал ей чистую правду, что она - первая в моем сердце. Но добыть Фалькату - очень опасное дело. Те люди, которые отняли Фалькату у меня и обратили меня в рабство - о чем она сама рассказала мне - мои враги. Мне опять придется сражаться с ними, и на этот раз они могут меня убить.
Тогда она заставила меня прочитать первую часть этого свитка, сказав, что там я найду свое обещание. Я прочитал. Если я и обещал ей что-то такое, то не написал об этом. Тем не менее ее богиня являлась мне. И я действительно пообещал защищать ее, и вернуть поющую девушку обратно, как об этом говорил жрец и еще один человек. Более того, подразумевалось, что я еще подарю Мит-сер'у достойный подарок, когда мы будем расставаться. Но, как она и сказала, мне нечего ей дать.
Мы поговорили об этом, и я прочитал ей то, что написано в моем свитке, переводя это на ее язык. Она опять и опять спрашивала, действительно ли я разговаривал с ее богиней. Я мог только повторять, что не знаю, но так здесь написано.
- Но я точно помню, как видел бога, - наконец сказал я ей. - Я видел бога реки и пытался подарить ему свою Фалькату. Он вернул ее мне. - Я в точности повторил слова бога.
- Ты уверен, что не он дал меня тебе?
Я покачал головой. - Твоя богиня дала тебя мне. Так здесь написано.
- Ты не сможешь защитить меня, если тебя здесь не будет.
- Я оставляю тебя в хороших руках, - сказал я, - а не беру туда, где ты можешь погибнуть.
- Этому старому уроду? Послушай, я знаю женщин лучше, чем ты. Он и Чече сделают меня рабыней, как только ты скроешься из вида.
- Разве я когда-нибудь бил тебя?
Она покачала головой. - Я не хочу говорить об этом.
- Отвечай!
- Да!
- Хорошо. Я рад, что научился делать это. Я могу побить тебя, если это будет необходимо. Так сказал жрец. Не так, чтобы покалечить тебя, но задать хорошую трепку. Если ты не сделаешь так, как я хочу, я побью тебя.
- Это и есть та защита, которую ты обещал мне? Побои? Я предпочту рискнуть жизнью, но так у меня будет хоть какая-то возможность вернуться домой.
Так все и осталось, каждый при своем. Я должен идти и пойду без нее. Она может плакать и кричать сколько угодно, но я буду далеко. Возможно, когда я добуду Фалькату, я оставлю царя и царицу и вернусь за ней, хотя, уверен, я забуду о ней задолго до того времени.
ПОЯВИЛСЯ корабль. На нем много людей, которые говорят, что они - наши друзья. Некоторые из них, несомненно. Служанка Мит-сер'у пришла и рассказал ей о корабле, и она с криком выбежала на берег реки. Я побежал за ней, и люди на корабля, увидев нас, бросили якорь и приплыли к берегу на лодке. Мит-сер'у говорила с ними, не замолкая ни на мгновение. Я с интересом слушал, но не могу записать все, что там говорили.
На корабле есть женщина, которая поцеловала нас обоих, и Мит-сер'у сказала, что это ее лучшая подруга. Теперь я знаю некоторых из них: Маленький человек, самый старый из них, лысый и бородатый, богато, но просто одетый, - Благородный Чаниу. Он из Парса и командует остальными. Молодой человек из Кемета, который помогает ему, любит мою жену. Это Святой Тотмактеф. Человек постарше, не очень высокий, но мускулистый, - Капитан Муслак. Из того, что я прочитал по требованию моей жены, я знаю, что именно он ходил в храм вместе со мной. Мы поговорили с ним об этом. Он сказал, что мы - старые друзья, но я думаю, что познакомился с ним позже, чем с царем.
Высокого молодого человека, друга Тотмактефа, зовут Камес. Он сказал, что очень обязан мне и заплатит, когда мы вернемся в его город.
Самого высокого из всех зовут ученый Сахусет, он очень худ и старше меня. Самый молодой из всех них - принц. Думают (сказал Чаниу), что жрецы выберут его царем Нубии, когда нынешний умрет; поэтому царь Нубии приказал спрятать его. Мы не должны говорить о нем никому.
Чаниу и Царь Семь Львов обменялись подарками. Сегодня будет пир.
Когда я узнал, что Чаниу, Тотмактеф и Сахусет - ученые люди, я спросил их о втором свитке. Все захотели увидеть его, и Сахусет заявил, что я, давным-давно, пообещал отдать этот свиток ему.
Я спросил, обещал ли я еще что-нибудь, и он покачал головой. Тогда я сказал, что с удовольствием отдам ему свиток.
- Сначала ты должен показать его мне, Луций, - сказал Чаниу. Он говорит, что так меня зовут на самом деле, Луций. Более молодой человек согласился с ним. Сахусет тоже согласился дать Чаниу поглядеть на свиток, но очень неохотно.
Я принес его, объяснив, что не нашел узел, чтобы развязать его.
У Тотмактефа есть маленький нож, но он падал всякий раз, когда Тотмактеф пытался взять его в руки.
- Веревки невозможно перерезать, - сказал Сахусет. Он взял у меня свиток (но не этот), и веревки упали сами, как только он коснулся его. Оказалось, что это вообще не веревки, а маленькие черные змеи, которые поползли по земле со скоростью бегущего оленя, и больше я их не видел. Чаниу развернул свиток, покачал головой и протянул его Сахусету.
- Разве он написан не знаками мой древней страны? - сказал Тотмактеф. - Если ты захочешь, я прочитаю его тебе, о Благородный Чаниу.
- Ты не должен его читать, - сказал ему Чаниу.
Сахусет поднял с земли, на которой мы сидели, черные веревки и перевязал свиток. - И я, - сказал он, - во всяком случае в это время и в этом месте, но свиток мой. Вы согласны?
Чаниу кивнул. Тотмактеф тоже, хотя я видел, что против своей воли.
- Латро? - обратился ко мне Сахусет. (Так называет меня жена.)
- Ты сказал, что я обещал его тебе, - сказал я. - Я отдаю его и освобождаюсь от обещания.
- Все согласны, - торжественно сказал Сахусет и спрятал свиток на себе.
Моя жена говорит, что эти люди отвезут ее домой.
Я ОПЯТЬ говорил с Чаниу. Нас всех послал на юг сатрап, который хотел, чтобы мы исследовали реку так далеко, как только возможно. В Нубии Чаниу узнал, что царь схватил Камеса. Я и остальные освободили его, но при этом меня и Мит-сер'у схватили. Чаниу и все другие решили, что я мертв.
Есть место, где река делится на два рукава, которые называются Голубой и Белый. Наш корабль поплыл по Голубому так далеко, как только смог, и Чаниу и еще одна женщина спрашивали всех, кто им встречался, об истоке Великой Реки.
Потом корабль развернулся, доплыл до развилки и плыл по этому рукаву до тех пор, пока мог, видя странные картины и разговаривая со многими странными людьми. Сейчас они возвращаются к сатрапу.
КОРАБЛЬ, о котором я писал, вытащен на берег. У нас был большой пир, много плясок, много еды и питья. Сейчас все спят. Я сижу у костра. Я знаю, что съел слишком много, и если бы я выпил так много пива, как Мит-сер'у, то вообще не мог бы думать.
Она очень счастлива. Чаниу пообещал, что, ради меня, даст ей богатый подарок, когда мы расстанемся; у него много золота. Царь тоже сделает ей подарок, когда мы взойдем на корабль. Корабль вернет ее домой, хотя путешествие будет длинным. Я тоже должен быть счастлив, как и она, но нет, не получается. Как можно быть счастливым, если расстаешься со своей женой и детьми?
И невозможно быть счастливым без Фалькаты. Я знаю, что она висела у меня на боку задолго до того, как я познакомился с Мит-сер'у. Я не помню, что знал Мит-сер'у до того, как приехал в Речную Страну. Если бы мы тогда были вместе, я бы это почувствовал.
Я ДУМАЛ, что я один не сплю. Но тут есть еще одна женщина с большим котом. Они не подходят близко ко мне, но что-то ищут среди спящих. Когда я решил, что они наконец-то ушли, они вернулись.
Царица, едва держась на ногах, подошла ко мне. Ей хотелось рассказать кому-нибудь, какая она счастливая; она много говорила об этом, а потом подняла свое платье и показала то, что я мог бы иметь, если бы захотел. Я не захотел, отвел ее во дворец и положил рядом с царем. Из таких вещей ничего хорошего не выходит.
Что ищут эта высокая женщина и ее кот? Пока я говорил с царицей, они подошли совсем близко. Кот совершенно черный, ни единого белого пятнышка. Я всегда думал, что такие коты должны быть пятнистыми. Я должен кого-нибудь спросить об этом.
Я ПРОСНУЛСЯ рано, уже на корабле. Не спали только мой часовой и одна женщина. Часовой приветствовал меня, и я сказал ему, что он может идти спать и я подежурю за него.
Эта женщина - жена Сахусета, мудрого человека Речной Страны. Я объяснил ей, что пытаюсь вспомнить, как попал сюда. Она сказала, что я забываю все намного быстрее, чем большинство людей, хотя со временем все забывают, а время заставляет забыть все. Она показала мне кожаный футляр, в котором лежит этот свиток, и сказала, что он содержит мою память. Сейчас я прочитал достаточно и понимаю, что она сказала правду.
Я рассказал ей все, что помню - отца, мать, наш дом, наши поля, и как я бросил свой меч, Фалькату, в реку и как речной бог вернул мне ее.
Она в ответ рассказал мне, кто она такая, и предложила рассказать обо всех важных людях, спавших на корабле. Больше всего, сказала она, воинов царя (она не знает их имен), матросов, совсем не важных, и моих солдат, которые, по ее словам, тоже менее важны. Я запротестовал и сказал, что с тех пор, как они стали мои, они важны для меня; но она все равно не знает их имен.
Она показала мне царицу, которая спал в маленькой платке на палубе вместе с царем. Она сказала, что ей нужна кровь царицы, иначе ей не жить. В ответ на наши слова царица зашевелилась, и мы отошли от нее. Еще жена Сахусета показала мне своего мужа и мою жену.
- Я буду твоей женой, когда она уйдет от тебя, - сказала она, - и лучшей женой, чем она.
Я спросил, действительно ли моя жена бросит меня, и она сказала, что да, бросит, и очень скоро.
- Уже почти рассвет, - сказала она, - и я должна идти спать. Не хочешь ли ты помочь мне, Латро? Совсем небольшая услуга для той, кто сражался за тебя с нубийцами.
Я сказал, что помогу, если смогу.
- Сможешь, и это очень просто. Ты видел амулет, который носит твоя жена? Я хочу, чтобы ты перерезал нить и выбросил амулет в воду. Если ты сделаешь это, к тебе придет великий бог.
Я сказал, что никогда не сделаю этого без разрешения моей жены.
- Тогда добудь ее разрешение и сделай это.
Я кивнул, но ничего не пообещал. Она ушла вниз - ее кровать в трюме.
Мое оружие лежит там, где я спал. У меня есть копье, дубинка и маленький щит, который нужно отполировать. Я должен сказать одному из своих солдат заняться этим, когда они проснутся.
Солнце поднялось над деревьями. Некоторые люди на палубе уже шевелятся, но большинство спит. Деревья, растущие около реки, высокие и толстые, на них живет множество разноцветных птиц, которые поют с самых высоких веток. Повсюду ходят прекрасные белые цапли, и маленькие птички прыгают в пастях крокодилов. Это прекрасная страна, и ужасная страна, но это не моя страна.
ПОКА я писал, ко мне подошла царица и села рядом. Она говорит, что мы старые друзья. Она красивая женщина, хотя и немного более жесткая, чем те, которые мне нравятся. Ее зовут Биттусилма. Я спросил, как она поранила руку. Она сказал, что, наверно, упала ночью во время праздника и порезала ее. Я не помню праздника, хотя был здесь и танцевал - очень плохо, сказала она - пил и праздновал наравне со всеми. Она много рассказала мне о нем.
Потом, когда другие начали просыпаться и вставать, она рассказала мне о своем родном городе. Он окружен стеной, и эта самая высокая стена в мире. Она рассказала и о том, как Великий Царь завоевал этот город - слишком много и долго все это записывать. Мы скоро поедем туда, и Биттусилма очень счастлива.