- Ты уж не обессудь, - попросил он мага. - Право слово, дурь какая-то на меня нахлынула. Ты, наверное, прав: вот отделаюсь от него, глядишь, мне и полегчает. А то ведь в последнее время я только о нем и думаю. Порой кажется, будто меня выискивает чей-то взгляд; так и подмывает надеть кольцо и пропасть с глаз долой. Тревожусь, все ли с ним в порядке, и не успокоюсь, пока не проверю. А бывало, запру под замок и места себе не нахожу, пока оно вновь в кармане не окажется. Почему так - в толк не возьму. Вот и сейчас: все вроде бы оговорено, а довести до конца духу не хватает.
- Поверь мне, - посоветовал Гэндальф. - Лучше тебе от него отказаться. Ступай, куда собрался, а кольцо оставь Фродо. Я за ним пригляжу.
Бильбо напрягся, с трудом пересиливая себя, и глубоко вздохнул.
- Ладно, - промолвил он с невеселой улыбкой и пожал плечами. - Будь по-твоему. Сказать начистоту, весь этот тарарам с Угощением ради того и затевался: думалось мне, что как начну раздавать подарки, так и с ним заодно расстаться будет полегче. Вышло-то по-другому, но зря, что ли, я так старался. И шутка моя… не хватало вконец ее испортить.
- Коли не решишься, так не только шутку испортишь, все прахом пойдет.
- Решено, - откликнулся Бильбо. - Оставляю его Фродо вместе со всем прочим. - Он снова вздохнул. - Ну, и мне пора, а то, неровен час, на глаза кому попадусь. Распрощаться я распрощался, не начинать же это дело сызнова.
Подхватив котомку, Бильбо шагнул к двери.
- Эй! - окликнул его маг. - Кольцо-то у тебя в кармане осталось.
- А ведь и правда! - хлопнул себя по лбу хоббит. - Вместе с моим завещанием и прочими бумагами. Возьми-ка ты все это да передай Фродо. Так будет вернее.
- Нет! - резко возразил Гэндальф. - Кольца мне не давай. Положи конверт куда хотел, на каминную доску. Фродо придет - сам возьмет, я его дождусь.
Бильбо вынул конверт и уже положил было возле каминных часов, но в последний момент рука дрогнула. Конверт упал на пол. Хоббит наклонился, но Гэндальф опередил его. На миг лицо Бильбо снова исказилось от гнева, однако как только маг положил пакет с кольцом на место, гнев сменился облегчением.
- Вот и все, - промолвил хоббит с улыбкой. - Дело сделано.
Выйдя в прихожую, Бильбо выбрал среди стоявших там тросточек любимый дорожный посох и тихонько свистнул. Из трех разных дверей появились, оторвавшись от каких-то своих хлопот, три гнома.
- Все ли готово? - спросил хоббит. - Упаковано, надписано?
- Все, - был ответ.
- Коли так - в путь. - И он шагнул за порог.
Ночь выдалась чудесная, черное как смоль небо усыпали яркие звезды. Бильбо поднял глаза и вздохнул полной грудью.
- Как здорово! Наконец-то я снова отправлюсь в дорогу, и опять с гномами. Вот чего недоставало мне все эти долгие годы! Прощай! - сказал он своей старой норе, отвесил поклон перед дверью. - Прощай и ты, Гэндальф!
- Прощай, Бильбо, - отозвался с порога маг. - Будь осторожнее. Ты, конечно, видывал виды и умом не обижен, но…
- Была охота осторожничать, - отмахнулся хоббит. - Я, если хочешь знать, и не припомню, когда последний раз был так счастлив. Пришел мой час, и впереди мой путь, - добавил он и негромко затянул песню:
Тропинка в дальние края
Берет начало от крыльца,
По той тропинке должен я
Дойти до самого конца,
Где начинается стезя -
Не счесть дорог! не счесть гонцов! -
И мне неведомо, друзья,
Куда приду в конце концов.
Умолкнув, Бильбо постоял несколько мгновений, а потом, не проронив больше ни слова, повернулся спиной к огням на лужайке и доносившимся из шатров голосам и в сопровождении гномов зашагал по садовой тропке вниз, к обнесенному невысокой оградой подножию Бугра. Перемахнул изгородь и растворился в ночи; затерялся в темных лугах, словно прошелестевший в траве ветерок.
Гэндальф проводил его взглядом.
- Прощай, мой дорогой Бильбо. Мы еще свидимся, - прошептал он, шагнул внутрь и закрыл за собой дверь.
Пришедший вскоре Фродо застал мага сидящим в темноте и погруженным в размышления.
- Ушел? - спросил молодой хоббит.
- Да, - ответил Гэндальф, - все-таки ушел.
- Жаль… Понимаешь, мне до последнего момента хотелось верить, что это только шутка. Хотя сердцем чуял - он и взаправду уйдет. Бильбо ведь такой, и серьезных дел без шуток не делает. А я так спешил: хотелось его застать, на прощание…
- Не расстраивайся. По-моему, он как раз хотел уйти потихоньку, безо всяких там проводов и прощаний. С ним все будет в порядке - теперь уж точно. Он тебе пакет оставил, вон там лежит.
Фродо взял с каминной полки толстый конверт, повертел в руках, но распечатывать не стал.
- Надо полагать, там завещание и прочие бумаги, - пояснил Гэндальф. - Бебень-то теперь твой. Ну а кроме бумаг - кольцо.
- Кольцо? - удивился Фродо. - И кольцо мне? С чего бы это вдруг? Ну да ладно, может, на что сгодится.
- Сгодится ли, нет ли - там видно будет. На твоем месте я бы трогал его пореже да болтал о нем поменьше. Спрячь его понадежнее. А я спать пойду.
Фродо о сне думать не приходилось: как новый хозяин, он волей-неволей обязан был проводить гостей. Слух о странном исчезновении Бильбо уже разнесся по всем шатрам и столам: Фродо донимали вопросами, но он упорно твердил одно и то же: "Не сомневаюсь, поутру все разъяснится". Ближе к полуночи к усадьбе стали подъезжать повозки - развозить гостей поважнее. Одна за другой повозки откатывали от Бугра, битком набитые не вполне удовлетворенными хоббитами. Голод и жажду они более чем утолили, а вот с любопытством дело обстояло иначе. Потом заявились садовники: заснувших под столами и позабытых родней гуляк вывезли из усадьбы на тачках.
Ночь тянулась медленно, но солнце все же взошло, причем гораздо раньше, чем пробудились участники пиршества. Приглашенные заранее работники принялись убирать лужайку - снимали шатры, уносили столы, стулья, посуду, фонари, горшки с цветами и все прочее. Забытых сумочек и носовых платков набралось изрядно, а вот еды или там питья на столах почти не осталось. Следом за работниками - уже без всякого приглашения - стали подтягиваться и вчерашние гости: Беббинсы, Сведуны, Бульбаны, Туки - короче, все, кто жил или ночевал поблизости. К полудню даже изрядно наугощавшиеся накануне хоббиты толпились у ворот усадьбы. Звать их туда не звали, но чтобы не ждали - этого не скажешь.
Фродо вышел к воротам: вид у него был усталый и озабоченный, хотя он силился улыбаться. С посетителями разговаривал любезно, но к сказанному вчера добавил немного.
- Господин Бильбо Беббинс уехал, насколько мне известно - навсегда.
Кое-кого из пришедших, тех, кому Бильбо оставил "посланьица", Фродо приглашал в нору - не дальше прихожей. Там громоздилась целая куча свертков, пакетов, мелкой мебели и всякой утвари. На каждой вещице красовалась бирка с надписью. К зонту, например, Бильбо прицепил такую бумажку - "АДЕЛАРДУ ТУКУ в ПОЛНЕЙШУЮ СОБСТВЕННОСТЬ от Бильбо". Старина Аделард славился привычкой прибирать к рукам чужие зонтики - у него уже было несколько штук без всяких там бирок.
Большую корзину для бумаг украшала табличка "ДОРЕ БЕББИНС в память о нашей ДОЛГОЙ переписке, с любовью от Бильбо". Дора, сестра покойного Дрого, была старейшей родственницей Бильбо и Фродо. Ей минуло девяносто девять, более полувека из коих старушенция изводила горы бумаги, сочиняя письма с многочисленными добрыми советами.
"МИЛО БАРСУЧИНСУ от Б. Б. - авось пригодится" - золотое перо с чернильницей предназначалось хоббиту, в жизни не ответившему ни на одно письмо.
"От дядюшки Бильбо АНГЕЛИКЕ для дела" - круглое, выпуклое зеркальце в самый раз подходило юной Ангелике Беббинс, считавшей разглядывание своей премилой мордашки важнейшим делом на свете.
"ХУГО ОПОЯСНЮ для пополнения библиотеки от пополнителя" - было написано на книжной полке (пустой). Книжки Хуго любил и читать брал охотно, а вот чтобы возвращать - такого за ним не водилось.
"ЛОБЕЛИИ ХАПНИ-БЕББИНС В ПОДАРОК" - подарок представлял собой набор серебряных ложек: Бильбо имел основания подозревать, что когда он отсутствовал в прошлый раз, немало ложек перекочевало из его буфета к Лобелии. Она о его догадках прекрасно знала и когда, чуть попозже других, заявилась к Фродо, мигом уяснила оскорбительный смысл "посланьица", так что удалилась с весьма обиженным видом. И с ложками.
Этих подарков с "посланьицами" Бильбо заготовил множество, все и не перечислишь. За долгую жизнь всякого барахла в его обиталище скопилось видимо-невидимо, что вообще свойственно хоббитским жилищам: захламляются они мигом. Возможно, этим и объяснялся обычай раздавать все подряд на свой день рождения. Дарили-то не только новые вещи: среди подарков попадалось немало мутени, да такой, что и назначения ее никто не знал. Случалось, подобные дары переходили их рук в руки, гуляя по всей округе, но Бильбо обычно дарил новое, а полученное от других не передаривал. Ну а теперь, после большой раздачи, нора его основательно подчистилась.
"Посланьица", писаные собственноручно Бильбо, прилагались к каждому подарку, но шутки да подковырки содержались далеко не во всех. Хоббиты попроще да победнее получили вещи нужные и полезные, каким могли от души порадоваться. Старый Гужни с Бебнева наулка - далеко не богатей - от щедрот Бильбо разжился двумя мешками картофеля, новой лопатой, теплым шерстяным жилетом и склянкой снадобья от ломоты в пояснице. Рори Брендибаку, хоббиту радушному и гостеприимному, досталась дюжина бутылей "Старой Винодельни" - красного вина из Южного Удела, крепкого и хорошо выдержанного, ведь заложил его еще отец Бильбо. После первой же бутылки Рори простил Бильбо все, что мог и не мог, и во всеуслышание провозгласил его "славным малым".
Фродо осталось немало. И, разумеется, все нажитые Бильбо богатства, так же как книги, картины, уйма мебели. Но никто не слышал ни о деньгах, ни о драгоценностях, тем более и не увидел: не было подарено ни самой завалящей монетки, ни стеклянной бусины.
После полудня хлопот у Фродо прибавилось. Кто-то пустил слушок, будто все имущество Бильбо наследник раздает задарма: слух распространился с быстротой лесного пожара, и в Бебень валом повалил народ. В прихожую набилась толпа, поднялся галдеж. Бирки поотрывались, подарки перепутались, то и дело вспыхивали ссоры. Кое-кто затеял не сходя с места меняться подарками, другие норовили к ним прицениться, а особо проныриливые пытались прибрать к рукам то, что вовсе им не предназначалось. Дорога к усадьбе была забита тачками и телегами.
В самый разгар суматохи заявились Хапни-Беббинсы. Фродо к тому времени уже вконец ошалел и отправился отдохнуть, оставив за себя своего друга Мерри Брендибака. Когда Отто Хапни-Беббинс громко заявил, что желает видеть Фродо, Мерри учтиво поклонился и сказал:
- Ему нездоровится. Он отдыхает.
- То есть прячется, - прошипела Лобелия. - Ничего у него не выйдет. Мы пришли его повидать, и ему не отвертеться. Так и передай.
Мерри пошел докладывать, оставив Отто с Лобелией дожидаться в прихожей. Для них это время не пропало даром: даже в общей неразберихе они исхитрились-таки отыскать свои ложки, но на том не успокоились. В конце концов пришлось провести их в кабинет. Фродо сидел за столом, заваленным бумагами. Вид у него был усталый, и лицезрение родственничков, надо думать, бодрости ему не добавило, но принял он их вежливо. Даже из-за стола встал, хотя руку при этом почему-то держал в кармане.
Хапни-Беббинсы повели себя весьма нахраписто: поначалу принялись торговаться, предлагая за дорогие и вовсе не предназначенные к раздаче вещи смехотворные цены, а услышав, что в усадьбе ничего не продается, а что отдается даром, так только во исполнение воли Бильбо, в один голос заявили, что находят это весьма подозрительным.
- Одно мне ясно, - сварливо добавил Отто. - Уж ты-то нахапал, сколько мог. А ну, покажи завещание!
Не подвернись Бильбо племянничек, Бебень перешел бы к Отто. Он долго вертел бумагу в руках, вчитывался так, что чуть дырку не проглядел, но под конец разочарованно фыркнул. Документ был составлен - не придерешься: ясно, четко и в полном соответствии с обычаями, требовавшими, помимо всего прочего, наличия подписей семи хоббитов, причем обязательно красными чернилами.
- Опять мы с носом остались! - сердито бросил Отто жене. - Это ж надо - шестьдесят лет прождать и чего дождаться? Ложек? Каков мошенник!
Вне себя от ярости, он щелкнул пальцами у Фродо под носом и вышел вон, хлопнув дверью. Но Лобелия оказалась понастырней. Спустя некоторое время, когда Фродо решился выглянуть из кабинета, посмотреть, что да как, он обнаружил Лобелию - та шарила по углам и выстукивала стены и пол. Пришлось проявить твердость и выпроводить родственницу, заодно освободив от нескольких маленьких, но не дешевых вещичек, случайно завалившихся к ней в зонтик. Лицо Лобелии исказила судорога: она явно тужилась сразить Фродо наповал какой-нибудь убийственной фразой, но не нашла ничего лучше, как, обернувшись на пороге, выпалить:
- Ты еще об этом пожалеешь, молокосос! Сам-то чего ради не умотал? Нечего тебе здесь делать, какой из тебя Беббинс. Ты… Ты… Брендибак, вот кто ты такой!
- Слыхал, Мерри? - пожаловался Фродо. - Ни за что ни про что поносят последними словами.
- Ничего себе, поносят, - усмехнулся Мерри. - Тебя, можно сказать, хвалят, причем незаслуженно. Сам подумай, какой из тебя Брендибак?
Они прошлись по усадьбе и выгнали вон троих бойких юнцов (двух Сведунов и одного Бульбана), норовивших расковырять стену кладовки. С другим кладоискателем, Санчо Мохностопом (внуком старого Одо), пришлось вступить в настоящую потасовку: он будто бы выстучал под полом эхо, отрыл приличную яму и бросать это дело не хотел ни в какую. Всем этим молодцам не давали покоя байки о сокровищах Бильбо: каждому ведь известно, что богатство, добытое колдовством, вроде как ничье. Кто найдет, тот и возьмет - лишь бы не помешали.
Одолев Санчо и вытолкав его взашей, Фродо плюхнулся на стул в прихожей.
- Мерри, закрывай лавочку! - скомандовал он. - Запри дверь и никого не пускай, путь хоть с тараном ломятся.
Он совсем было собрался попить чайку, но тут в дверь тихонько постучали.
"Опять Лобелия, - подумал Фродо. - Не иначе, придумала-таки, чем меня уесть. Ну ничего, подождет". Он снова взялся за чайник, но стук повторился, на сей раз гораздо громче. Фродо решил не обращать внимания, но не тут-то было: в окошко просунулась голова Гэндальфа.
- Фродо! - сказал маг. - Если ты сей же миг не откроешь, я так дуну, что дверь твоя сквозь Бугор пролетит.
- Гэндальф, дорогой! - Фродо вскочил и бросился отворять. - Заходи, заходи! Не серчай, я думал это опять Лобелия притащилась.
- Коли так, прощаю. Я ее как раз встретил, ехала на двуколке в Заручье. Физиономия кислющая - поставь рядышком молоко, хоть парное, так мигом скиснет.
- Э, да я и сам чуть не скис. Еще немного, и надел бы дядюшкино кольцо, так хотелось от нее избавиться.
- Хорошо, что не надел, - промолвил, усаживаясь, маг. - Будь с ним поосторожнее, Фродо. Я ведь затем и вернулся, чтобы потолковать о кольце.
- Да ну? А что в нем такого?
- Скажи сначала, что ты уже знаешь?
- Что Бильбо рассказывал, то и знаю. Про путешествие, находку и все такое.
- Какую именно историю он рассказывал?
- Правильную, вот какую. Не ту, которую поведал гномам, а потом записал в книгу. Я ведь давно правду знаю: как в Бебень переселился, Бильбо мне все и выложил. Сказал, что между нами секретов быть не должно, но чтобы прочим - ни-ни! И тебя поминал: дескать, не оставлял ты его, пока все не выведал.
- Интересно, - заметил маг. - Ну и как тебе история?
- Ты насчет выдумки про "подарочек"? Чудно, конечно. Настоящая история ничуть не хуже, к чему было сочинять другую? На Бильбо непохоже, он ведь не врун какой и не пустомеля. Я тогда удивился.
- Вот и я тоже. Но с владельцами подобных сокровищ и не такие перемены случаются. Вот и тебе присоветую быть с ним поосторожнее. Кольцо ведь не для того сработано, чтобы тебе от Лобелии прятаться: у него могут быть и другие свойства.
- Что-то я не понимаю, - сказал Фродо.
- Да я и сам мало что понимаю, - признался маг. - По-настоящему это кольцо заинтересовало меня только прошлой ночью. Но ты не беспокойся. Главное, пользуйся кольцом как можно реже или, еще лучше, спрячь его куда подальше. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы по Хоббитании пошли слухи да пересуды. Бильбо говорил, и я скажу: никому ни-ни!
- Сплошные загадки! - пожал плечами Фродо. - Ты вроде как опасаешься, но чего?
- Уверенности у меня пока нет, так что попусту страху нагонять не стану. Вот разберусь, что к чему, ворочусь, тогда и расскажу побольше. А сейчас мне пора уходить.
С этими словами Гэндальф встал.
- Прямо сейчас! - воскликнул Фродо. - Как же так? А я-то надеялся, ты хоть недельку погостишь, на помощь твою рассчитывал…
- Рад бы погостить, но вот не выходит. Ухожу я, скорее всего, надолго, но вернусь непременно, при первой возможности. Так что жди и имей в виду - приду я скрытно. Перед хоббитами красоваться мне не резон, меня и так невзлюбили. Толкуют, будто от меня одна маета: Бильбо вот то ли сманил, то ли того хуже. А с тобой мы вроде как сговорились его извести, а денежки поделить.
- Толкуют! - рассердился Фродо. - Знаю, откуда такие толки, Отто с Лобелией языками чешут. Это ж надо, до такой гадости договориться! Да я б им и Бебень, и все на свете отдал, лишь бы Бильбо вернуть, а нет, так уйти с ним, пусть незнамо куда. Хоббитанию я люблю, спору нет, но начинаю жалеть, что за ним не увязался. Мне бы знать, увижу ли я его снова.
- Мне тоже, - отозвался Гэндальф. - И это, и многое другое. Ну ладно, прощай. Береги себя, а меня жди, особливо в самое неподходящее время. Счастливо оставаться.
Фродо проводил мага до порога. Гэндальф помахал рукой и удалился: шел он на удивление быстро, но сгорбившись, так что хоббиту показалось, будто на плечи старого мага давит тяжкая, непосильная ноша. Уже смеркалось, и серый плащ быстро растворился в вечернем сумраке. Следующая встреча состоялась нескоро.