Интригующее дело Механического Монстра - Бек Макмастер


Друзья, партнеры и профессионалы… Почему же это дело портит их отношения?

В викторианском Лондоне, управляемом пьющей кровь элитой, прагматичная и ловкая Перри Лоуэлл состоит в Гильдии Ночных ястребов - грязнокровных, которые охотятся за убийцами и ворами. Перри и ее обаятельному безрассудному напарнику Гаррету поручают найти пропавшую театральную актрису. Плевое дело.

Но в театре, где полно подозреваемых, включая флиртующую дублершу, и ходят слухи о Механическом Монстре, напарников охватывает напряжение. Смогут ли они раскрыть это дело или уже слишком поздно, раз убийца успел наметить Перри своей следующей жертвой?

Предупреждение: Это не традиционная история со счастливым концом. События рассказа происходят за три года до "Закаленных страстью" и являются предысторией романа о Перри и Гаррете. В борьбе характеров кто-то из упрямцев, возможно, поймет, что они значат друг для друга.

Расследование ведется еще до встречи Линча и Розы и, соотвественно, передачи власти в Гильдии Гаррету.

Содержание:

  • Глава 1 1

  • Глава 2 3

  • Глава 3 5

  • Глава 4 6

  • Глава 5 7

  • Глава 6 10

  • Глава 7 11

  • Глава 8 14

  • Глава 9 15

  • Глава 10 15

  • Глава 11 16

  • Глава 12 16

  • Глава 13 18

  • Глава 14 19

  • Глава 15 20

  • Глава 16 21

Бек Макмастер
Интригующее дело Механического Монстра
Лондонский стимпанк - 3,5

Глава 1

Лондон, 1877 г.

Из-за двери гостиницы "Черинг-кросс" раздался мужской смех, сопровождаемый женским хихиканьем. Двери лифта закрылись, и Перри поморщилась. Дальше парочка перешла на шепот, который, к счастью, не представлялось возможным разобрать.

Она постучала. Смех оборвался, а затем мужчина ответил:

- Если это служанка… мы никого не принимаем.

Его дама опять захихикала.

- Гаррет, вытаскивай свой зад из кровати. Это я, Перри.

В номере зашевелились.

- Дай мне минутку.

- О, погоди, любовь моя. Пусть уходят, а ты останешься со мной, - проворковала дамочка, а затем мужчина босиком прошлепал по полу.

- Боюсь, у меня дела, - судя по голосу, он улыбался, и Перри представила, что происходит в номере: Гаррет хватает одежду, подмигивает и рассыпается обещаниями перед миленькой вдовой, за которой он ухаживал.

Такое случалось не впервые. Женщины обожали Гаррета, а он - их.

Перри отступила прочь и выглянула в окно в коридоре, давая им иллюзию личного пространства. А, может, просто не желая слышать слова любви и обещания, которые он, без сомнения, нарушит.

Они с Гарретом были напарниками почти шесть лет после того, как однажды ночью она появилась в Гильдии Ночных ястребов промокшая до нитки, дрожащая и измученная вирусом жажды. Первые несколько месяцев после заражения были ужасными. Перри пыталась управлять собой, а тело медленно менялось, становясь стройнее и быстрее. Ее мучил голод, но не к пище, а к крови.

Дверь распахнулась, и появился Гаррет в полурасстегнутой рубашке и со следом укуса на шее. За ним Перри заметила на постели пухленькую вдовушку, прикрывшуюся простынями. В ведре со льдом стояла, судя по запаху, открытая бутылка шампанского, и под красными занавесками у открытого окна трепетало нечто прозрачное и кружевное. Заметив Перри, дамочка перестала улыбаться и прищурилась. Дверь закрылась, и напарники остались наедине.

- А разве у нас не выходной? - спросил Гаррет, застегивая рубашку и скрывая проклятую метку.

- К сожалению, об этом забыли сообщить преступникам, - ответила Перри, ощутила исходящий от него тошнотворный запах лилий и поморщилась. - От тебя несет, как от борделя.

- И откуда тебе известно, чем пахнет в борделе, миледи Перигрин?

Туше. Как от одной из двух женщин-голубокровных в Лондоне, от Перри требовалось безупречное поведение во всех отношениях. Аристократический Эшелон, правящий городом, постановил, чтобы ритуал проходили лишь мужчины, которых заражали вирусом жажды. В итоге они становились голубокровными.

В Эшелоне опасались, что чувствительная женская натура не справится с всепоглощающими желаниями и сильной жаждой, вызванной вирусом. Перри собиралась доказать обратное. Она пила кровь без свидетелей, приобретая ее за свои деньги на слив-заводах, куда правительство отправляло собранную кровавую дань. Перри вела себя очень благопристойно. Гаррет часто упрекал напарницу в почти пуританстве, что ее слегка задевало.

Однако не всем дано быть такими же легкомысленными, как он.

- Так что случилось такого срочного, чтобы вытащить меня из мягкой постельки? - спросил он, спускаясь по лестнице впереди и на ходу надевая на широкие плечи черную кожаную куртку - униформу Ночных ястребов.

- Прошу прощения. Наверное, следовало подождать еще пять минут - на большее твоего интереса не хватает. Правда же?

- Мой интерес длится дольше пяти минут, - оскорбленно процедил он, а потом оглянулся и дьявольски ухмыльнулся. - Но ненамного, ты права. И не надо выказывать свое пуританское отношение. Перри, ты все работаешь да работаешь, никаких развлечений… Какая ты… зануда.

Наглец!

- Убийство тебя заинтересует?

Он перестал улыбаться, голубые глаза помрачнели.

- Кого убили?

Наверное, мелочно продолжать на него дуться.

- Весьма вероятно, актрису театра "Вейл".

- Весьма вероятно?

- Тело пока не нашли, только… следы крови, как мне доложили. Что бы это ни значило.

Теперь, когда средства передвижения улучшились, и на улицах стало безопаснее, театр снова вернулся в город. Брод-стрит в районе Сохо намеревались сделать такой же знаменитой, как Мейфэр, и после некоторого сопротивления эта область постепенно стала обрастать театрами, мюзик-холлами и борделями.

Напарники сошли с омнибуса у паба "Ньюкасл-апон-Тайн", и Гаррет оглядел вымощенные булыжниками улицы. По обе стороны находились закусочные и пабы, хотя здесь можно было насытить не только желудок. В некоторых окнах виднелась вывеска "Даю уроки французского", а кое-где искусство "живых картин" превращалось в нечто более рискованное. По ночам женщины с дурной славой фланировали по городу в укороченных платьях, из-под которых выглядывали нижние юбки. Проведя детство в Ист-энде, Гаррет видел и не такое, хотя предпочитал не вспоминать о прошлом. И все же он сочувствовал проституткам, прячущим отчаяние под фальшивыми улыбками. Разумеется, Гаррет ничего поделать не мог… Но так и не забыл, что его мать тоже вот так вот улыбалась, до самого конца.

- А ты когда-нибудь бывала на театральном представлении? - спросил он Перри, чтобы отвлечься от мрачных дум.

Она выглядела такой же сдержанной и серьезной, как и всегда. Короткие, выкрашенные в черный пряди часто спадали на серые глаза, будто Перри пряталась ото всех, но когда зачесывала волосы назад, то сразу подчеркивала скулы и твердый подбородок. Упрямый подбородок. Он ей очень шел. Только Перри могла настолько вывести Гаррета из себя, что ему хотелось побиться головой о стену.

Они были напарниками почти шесть лет, однако ему казалось, что он все равно едва ее знает. Перри хорошо выполняла свои обязанности; выслеживала преступника по запаху и была дьявольски умна. Некоторые подтрунивали над Гарретом за то, что ему приходится работать с женщиной, но никто из них не знал правду.

Он сам вызвался.

Прием Перри в Ночные ястребы шел поперек всех правил, и Гильдия тогда на ушах стояла. Пусть Перри и голубокровная, но всего лишь женщина. Если бы дело решали парни, то ничего бы у нее не вышло. Если бы Эшелон прознал о случившемся… Аристократы жестоко преследовали таких, как Гаррет, тех, кого заразили случайно, а не по праву. И он даже представлять не хотел, что сотворили бы с женщиной. Скорее всего, заперли бы в сумасшедшем доме. Кому-то надо было за ней присмотреть, и он знал, что лучше него никто не справится.

Взглянув на театральную афишу, Перри заколебалась.

- Не такая уж я и зануда. И бывала на представлениях, правда довольно давно. Сейчас это сложно, ведь я - Ночной ястреб. Редко угадаешь, когда выдастся выходной.

Интересно. Гаррет почти ничего не знал о ее жизни до вступления в Гильдию, но расспрашивать было бесполезно. Перри молчала как рыба.

- Я слышал об этом спектакле. "Время интриг". Миссис Скотт утверждала, что он ужасно неприличный и остроумный.

- Та самая миссис Скотт со смятой постели?

- Да. - Хотя Гаррет мог бы придумать дюжину иных определений для вдовы. Миссис Скотт с внушительным декольте. Или миссис Скотт с умелым языком. Гаррет улыбнулся. Его напарница явно относилась ко вдовушке с предубеждением. - Можно подумать, тебя растили в монастыре.

- Моя любимая пьеса - "Федра", - призналась Перри с едва уловимыми нотками сожаления в голосе.

Боже милостивый, неужели сфинкс только что поведал что-то о себе? Напарники разошлись, пропуская парочку рабочих с банками клея, лестницей и афишами с рекламой "Таксонского душистого мыла", а затем опять сошлись.

- Трагедия?

- Гаррет, не все должно быть комедией.

- Над жизнью надо смеяться. Как же еще сохранять оптимизм в таком мире?

Она удивилась, затем задумалась.

- Я не умничаю, - продолжил Гаррет. - Мы оба знаем, что творится на лондонских улицах. Нет ничего лучше хорошей комедии или ночи, проведенной в компании приятелей, чтобы избавиться от плохих воспоминаний или позабыть законченное дело.

- Я читаю. Так и отвлекаюсь от самых страшных дел.

Напарники замолчали. Хоть правящий класс голубокровных и дал людям некоторые права, чего только Гаррет не повидал во время расследований: обескровленные тела, сброшенные в канаву, словно мусор, или юных девушек, похищенных с улиц и проданных в рабство… После такого можно душу потерять.

- Вот мы и пришли. - Он остановился у театра "Вейл". Афиша гласила: "Убийство. Хаос… И путаница". - Что ж, два пункта из трех уже есть, - сказал Гаррет, открыв дверь и пропуская напарницу вперед.

Стоило ястребам зайти в "Вейл", как к ним кинулась небольшая группа людей. Две женщины явно пребывали в смятении, а шедший первым мужчина судорожно вздохнул и протянул руку в знак приветствия.

- Ночные ястребы Рид и Лоуэлл, - показал удостоверение Гаррет.

- Слава богу! Меня зовут мистер Фозерхэм, я - директор. Моя жена, миссис Фозерхэм, и мисс Рэдклифф, ведущая дублерша. Именно она обнаружила… ну, исчезновение мисс Тейт.

Гаррет вытащил записную книжку и открыл ее на чистой странице.

- Исчезновение? В телеграмме же было написано "убийство".

Супруги Фозерхэм и мисс Рэдклифф переглянулись и затараторили одновременно. Гаррет с трудом, но сумел разобраться в их трескотне. Мисс Нелли Тейт, ведущая актриса в пьесе, пропала сегодня утром. Мисс Рэдклифф, ее дублерша, зашла к ней в гримерку сопроводить актрису на последнюю репетицию перед вечерней премьерой и обнаружила там лишь несколько капель крови.

- И с тех пор ее не видели? - продолжал расспрашивать Гаррет с дружеской улыбкой.

Дублерша опустила плечи и покачала головой.

- Нелли всегда так пунктуальна. Исчезнуть на шесть часов на нее не похоже. Дома ее нет, мы отправили одного из работников сцены проверить, а еще эта кровь, ну вы понимаете…

- Есть ли у пропавшей родственники?

Мисс Рэдклифф закусила губу. Эта женщина переигрывала, но было непонятно, скрывает ли она что-то или просто излишне драматизирует.

Гаррет как мужчина не преминул отметить привлекательность дублерши.

- Нелли никого не упоминала, - призналась мисс Рэдклифф. - Хотя у меня сложилось впечатление, что ее мать не одобряла сценической карьеры. Они, видимо, поругались, и с тех пор Нелли больше с родителями не общалась.

- Что происходит? - раздался громкий голос в тишине театра.

Появившийся джентльмен снял шляпу и двинулся по проходу. Напомаженные кончики усов и воротник из соболиного меха на пальто буквально кричали о богатстве.

Мистер Фозерхэм выступил вперед.

- Лорд Роммель, боюсь, у меня плохие новости.

Значит, голубокровный из Эшелона. Гаррет напрягся.

- Лорд Роммель. - Детектив протянул лорду руку, которую тот пожал, разглядывая присутствующих черными глазами. - Я детектив Гаррет Рид из Ночных ястребов.

- Вы одеты не по форме, - заметил Роммель.

- Не ожидал, что меня сегодня вызовут. - Гаррет закрыл записную книжку.

От лорда исходил легкий запах крови. Без сомнения, он просто пообедал, хотя несколько неожиданно для голубокровного выходить на резкий дневной свет.

Мистер Фозерхэм пояснил:

- Лорд Роммель - один из владельцев театра. Он часто бывает на репетициях.

- Что случилось, Фозерхэм? - Роммель нахмурил черные брови и снял блестящие кожаные перчатки. - У вас же предполагалась репетиция, а не визит Ночных ястребов.

- Дело в мисс Тейт, милорд, ее нет весь день, а в гримерке кровь, - честно поведала мисс Рэдклифф.

Роммель застыл.

- Нелли пропала?

Нелли. Гаррет посмотрел на Перри, которая слегка поиграла бровью.

- Так чего же мы ждем? - рявкнул Роммель. - Я считал, что Ночные ястребы сродни гончим. Ступайте и верните ее! Она весьма ценна для этого театра.

"Она" может быть уже мертва. Гаррет стиснул зубы. Он привык иметь дело с лордами Эшелона.

- Я как раз собирался предложить то же самое. Мисс Рэдклифф, не проводите ли нас в гримерку Нелли? Мистер и миссис Фозерхэм, мы хотели бы переговорить с работниками театра. Вы сможете это устроить? - Все еще улыбаясь, он взглянул на Роммеля. - С вами тоже, милорд.

- Со мной? - ошеломленно переспросил тот.

- Вы же хотите найти ее как можно скорее? - спросил Гаррет, загоняя лорда в ловушку.

Роммель стиснул зубы и оглядел собравшихся свидетелей.

- Да-да, разумеется.

***

Перри наблюдала, как Гаррет расхаживал по комнате.

- Что думаешь?

Гримерная Нелли Тейт была обставлена роскошнее, чем обычно у актрис. С ширмы из расписного шелка свисал красный халат, у шкафа валялось с полдюжины пар туфель. Гаррет внимательно осмотрел пятно крови на ширме, в особенности высоту и размер. Он крепко стиснул зубы, ведь несомненно запах волновал его темную хищную половину.

- Мало крови, рана не смертельная, - констатировал он, с трудом сглатывая. - Но ее, - или кого-то другого, - скорее всего, ударили по голове.

Перри мельком заметила свое отражение в огромном зеркале в углу, пока ходила по комнате, словно темная тень в обрамлении розовых обоев. Она чувствовала себя здесь не в своей тарелке.

- Как восходящая звезда, она зарабатывала больше мисс Рэдклифф.

Перри оглядела вещи на туалетном столике: дорогие перламутровые щетки для волос, блестящую серебряную шкатулку с механическим замком, где в беспорядке валялось несколько дорогих украшений, пудры, кисточки и брошь стоимостью в полугодовое жалованье Ночного ястреба. Разница в одежде и аксессуарах мисс Рэдклифф и Нелли Тейт была видна невооруженным глазом.

- Зависит от того, жила ли она лишь на жалованье или находилась на содержании у любовника, - не согласился Гаррет. - Голубокровные часто берут актрис в любовницы, особенно таких красивых и остроумных, какой по слухам была мисс Тейт.

- Об этом стоит спросить, - отметила Перри. В углу притаился почти полностью скрытый длинный ящик из каштана. - Странно, что мисс Рэдклифф не сообщила про любовника.

Дублерша болтала о мисс Тейт не замолкая, всю дорогу до гримерной.

- Что ты нашла? - Гаррет подошел к ящику вслед за напарницей.

- Еще не знаю. - Перри встала на колени и пригляделась. - Заперто.

- Позволь мне.

Обычно Гаррет носил с собой набор отмычек, но на свидание с миссис Скотт явно пришел без них. Перри протянула ему одну из шпилек с комода мисс Тейт.

Иногда Перри казалось, что прежде Гаррет находился по другую сторону закона. Он умел проникать туда, куда нельзя, и не гнушался вскрывать запертые двери.

Под крышкой оказалось нечто металлическое. Перри нахмурилась.

- Какого черта?

Гаррет достал находку, обхватив гладкий изгиб металлического бедра, и провел ладонью по изящной лодыжке.

- Это… механическая нога. Женская.

Разумеется, еще бы он не заметил. Перри встала на колени и коснулась механической конечности. Ее сделали специально для металлического бедренного сустава, а коленная чашечка двигалась свободно. Изумительная работа с гидравликой и поршнями, скрытыми под гладкой стальной оболочкой. Обычно подобные искусственные конечности не отличались изяществом, а составляющие были видны невооруженным взглядом. А вот это произведение неизвестного мастера стоило немало.

- И кожа не искусственная, - заметил Гаррет, перевернул протез и показал изящные медные цветы с внешней стороны бедра, имитирующие вышивку на чулке.

Перри согнула ногу, проверяя на гибкость. Коленный сустав тоже двинулся.

- Я ничего подобного в жизни не видела.

- Ничего странного. Большинство мехов скрывают свою неполноценность.

И не зря. Большинство механоидов попадали в заключение в анклавах Эшелона, где их заставляли отработать "долг" государству, которое оплатило им новые конечности и механические органы. Иногда отработка затягивалась лет на пятнадцать-двадцать.

- Думаешь, это принадлежало мисс Тейт?

Если так, то как, дьявол побери, актриса могла позволить себе купить нечто подобное? За такую особую конечность светило по меньшей мере лет двадцать в анклавах.

- Не уверен. - Гаррет пощупал суставы в поисках номера, который бы указал, какой мех из какого анклава создал это произведение искусства. - Если нога действительно мисс Тейт, сомневаюсь, что она кому-то об этом рассказывала.

В правящем Эшелоне люди считались ниже голубокровных, но по крайней мере у них оставались хоть какие-то права, а вот механоидов из-за протезов вообще не держали за людей.

- Если нога принадлежит мисс Тейт, сомневаюсь, что в любовниках у нее голубокровный. Она бы не смогла скрывать такое, а высокородный не потерпел бы содержанки-механоида.

- Серийного номера нет.

- Что? Все конечности по закону должны быть зарегистрированы.

- Если только эта нога не из анклавов.

- Но… другие мастера-кузнецы целиком и полностью принадлежат Эшелону. - Только они и знали секрет создания эффективных био-механических конечностей, где плоть сочеталась со сталью, а сухожилия впаивались в гидравлические провода. И как бы хорошо ни была сделана эта нога, ее никогда не соединяли прямо с плотью, если судить по бедренному суставу.

Гаррет нахмурился.

- И еще один вопрос: если эта нога принадлежит мисс Тейт, то почему она осталась здесь? И где актриса? Я не вижу больше похожих ящиков, значит, запасной конечности у нее нет.

Дальше