Он торопливо завернул пакет с едой и повесил сумку обратно на мотоцикл. Как жаль, что они не могут поехать на нём, но пытаться сделать это - просто глупо. И им лучше быть поосторожнее и обойти кругом этих оленей. Эти животные кажутся совсем безвредными, но нельзя сказать, останутся ли они такими, если их потревожить.
Они попробовали бежать, но мешала высокая трава, которая путалась под ногами и колёсами мотоцикла, так что они шли, спотыкаясь, со скоростью пешехода. Да ещё по настоянию Ника сделали обход по краю поляны, где паслись олени, используя кустарник как прикрытие от животных. А однажды они даже замерли, когда самец-вожак вскинул вверх голову и уставился прямо на куст, за которым они в тот момент прятались.
Нику показалось, будто он гол и виден, как на ладони. Он слышал, как говорили, что если оставаться совершенно неподвижным, то животные теряют к вам интерес, и он пробурчал предупреждение Линде. Она кивнула и обхватила руками морду Ланга. Но, похоже, мопс понимал это и не пытался вырваться на свободу и воспользоваться случаем залаять.
Самец-вожак следил за ними, Нику даже показалось, что он наметил их как свою добычу. Но через некоторое время, когда люди отважились наконец сделать полный вдох, вожак что-то пробурчал и потрусил в сторону озера. Когда Ник решил, что тот отошёл на достаточно безопасное расстояние, они торопливо продолжили свой путь.
Вблизи олени показались им даже ещё более странными. Конечно, эти серебристые животные были больше по размерам, чем олени из мира Ника. Как бы ему хотелось знать побольше, чтобы суметь ответить на некоторые из своих вопросов, если только на них вообще можно ответить.
Они продолжили путь вдоль изгиба озера. Да! Там действительно открылся свободный от леса участок в районе Глубокого Потока. Вот оно, это место, совсем как в их мире. И именно в устье Потока поднимался тот дымок. Ник почувствовал, как к нему возвращается былое удовлетворение от того, что он оказался прав в знании географии этих мест. Но его торжество тут же улетучилось, когда раздался крик:
- Эй, ребята, стойте, где находитесь!
Глава третья
Ланг залился отчаянным лаем, повернувшись к кусту, из-за которого раздался этот приказ. Ник замер на месте, однако Линда сделала пару шажков, как будто не могла справиться с пекинесом.
Ник коснулся одной рукой её локтя, другой удерживая мотоцикл.
- Кто вы? - требовательно обратился он к кусту, в душе радуясь, что голос его прозвучал твёрдо, и уверенно. Тед?.. Или Бен? Или кто-то ещё, кто попал в этой чужой мир раньше?
Несколько мгновений стояла тишина, такая долгая, что Ник подумал было, а не намеренно ли незнакомец остановил их, чтобы самому тем временем скрыться в зарослях. Но зачем? Кто бы это ни был, он, разумеется, видел, что они не представляют никакой опасности.
Наконец кусты раздвинулись, и перед ними появился мужчина. С виду обычный человек, чуть ниже Ника, но шире в плечах, а комбинезон, который был на нём, ещё больше увеличивал размеры его тела. На голове его поблескивала каска, больше похожая на опрокинутый походный котелок, а на ногах - тяжёлые ботинки.
У него было круглое лицо, на котором красовались густые усы, рыжие, но уже с проседью, наполовину скрывавшие рот. В одной руке он держал… Рогатку!
Увидев её, Ник едва не рассмеялся, но что-то в лице незнакомца говорило о неуместности подобной реакции на это детское оружие. Да и в глубине памяти Ника шевельнулось какое-то полузабытое воспоминание. Где-то, когда-то он уже видел человека в подобном одеянии. Но где и когда?
Однако до сих пор незнакомец не ответил на вопрос Ника. Лишь прищурил глаза, пристально рассматривая их. Ланг, натянув поводок, фыркнул, перестал лаять и повёл носом, словно желая занести запах нового человека в свой каталог запахов.
Если незнакомец рассчитывал испугать их таким началом, то Ник не собирался поддаваться.
- Я спросил, - продолжил он, - кто вы такой?
- А я тебя слышал, приятель. На глухоту пока не жалуюсь. Меня зовут Сэм Страуд, уполномоченный гражданской обороны в Харкэвей Плэйс, если это что-то говорит тебе. Могу поспорить, что нет. Вас только двое?
Он так внимательно их рассматривал, как будто и в самом деле ожидал, что они - авангард какого-то большого отряда. Линда взорвалась:
- Уполномоченный гражданской обороны! Ник, он даже одет, как уполномоченный гражданской обороны, следящий за воздушными налётами - одного такого я видела в фильме о войне в Британии в школьном курсе по истории.
Англичанин! Становился понятным его акцент. Но откуда здесь взялся этот англичанин в форме тридцатилетней давности? Ник rte хотел даже думать о том, что вытекало из этого открытия.
- Она права? - задал он новый вопрос. - Вы действительно такой уполномоченный?
- Точно. Ну, а теперь, парень, ответь-ка. Кто ты сам такой? И кто эта юная леди?
- Её зовут Линда Дюран, а меня Ник Шоу. Мы… мы - американцы.
Страуд потёр подбородок толстыми пальцами.
- Вот как, теперь, значит… американцы, говоришь? А попались в своей собственной стране?
- Да. Мы просто направлялись к озеру, похожему на это, и вдруг оказались здесь. Где мы?
Страуд издал звук, который мог бы сойти за хриплый смешок, если бы в нём почти не было смеха.
- Это именно тот вопрос, Шоу, на который, похоже, никто не знает ответа. Викарий, вроде бы, имеет несколько гипотез - довольно смутных, но нам так и не удалось их проверить. Когда вы прибыли сюда?
- Недавно, - ответила Линда. - Это дым от вашего костра? Мы ужасно проголодались и уже собирались было перекусить, когда увидели его и пошли…
- У вас есть с собой пища? - Страуд сунул рогатку за пояс. - Ладно, идёмте, - он обернулся к кустам, из которых вышел, приложил два пальца к губам и издал тихий свист. - Вы не приманка, насколько я понимаю.
- Приманка? - Нику не понравилось это слово.
И снова Страуд издал хриплый смешок.
- Приманка, да. Вы ещё узнаете, ребята, ещё много чего узнаете. А теперь, сюда, в эти кусты…
И Сэм двинулся вперёд, а они последовали за ним, используя, как показалось Нику, в качестве прикрытия всё, что можно было. Но если необходимо было так прятаться, почему же тогда дым у них поднимается, как знамя? И только спустя несколько секунд он понял, что они на самом деле держат путь не к костру, а куда-то левее.
Линда тоже обнаружила это и поинтересовалась:
- Разве мы направляемся не в ваш лагерь?
- Прямо вперёд… - услышали они голос Страуда. - Осторожно! В этих виноградных лозах вполне можно запутаться.
Нику приходилось всё своё внимание уделять этим ползучим растениям, густо покрывавшим всю землю и с таким упорством цеплявшихся к мотоциклу и ногам, словно действительно их здесь посадили в качестве ловушки. Дважды ему приходилось останавливаться и распутывать эти лозы, так что Страуд и Линда исчезали из поля зрения и он шёл за ним по следам их продвижения, всё дальше и дальше уводившим от костра, но затем они снова повернули к реке.
Наконец Ник вышел на полянку, со всех сторон окружённую густыми зарослями кустарника. И там он увидел Страуда, Линду и ещё троих человек: двух мужчин и одну женщину. Все они стояли лицом к Линде, однако когда Ник с хрустом и треском начал выдираться из кустов на опушке, они дружно повернулись в его сторону.
Мужчины отличались друг на друга так же, как они от Страуда. Один - пожилой, довольно высокий и худой, седые волосы торчали беспорядочным пушком на голове, словно они были слишком редкими, чтобы о них заботиться. На лице выделялся огромный горбатый нос, который по твёрдости не уступал подбородку. Но в глазах его, смотревших из-под кустистых бровей, не горело того яростного ястребиного взгляда, какого ожидал было Ник. В них светился разум и живой интерес, а также готовность выслушать других, но вовсе не желание подчинять себе людей, что предполагали остальные черты его лица.
На нём был тёмно-серый костюм, сильно поношенный, а под пиджаком - свитер, который не скрывал круглого воротничка священника. На ногах - мокасины из грубой кожи, контрастирующие с его изрядно потрёпанной одеждой.
Более молодой мужчина был чуть выше Ника и, как и Страуд, носил форму, но не уполномоченного гражданской обороны. Его китель также был уже сильно изношен, но в петлицах блестели крылышки, а на затылке еле удерживалась кепка лётчика, из-под которой виднелись светлые волосы.
Их спутница была примерно того же роста, что и пилот, и тоже в форме, но с неизвестными Нику знаками различия на плечах. Из-под каски, такой же, как у уполномоченного гражданской обороны, выбивались непокорные тёмные кудри. Отличаясь не меньшей худобой, чем у священника, с лицом обветренным и смуглым, о котором нельзя было сказать, что оно красивое, в ней всё же ощущалась сила и решительность.
- Американцы, - отметила она. - Значит, вы, Адриан, - обратилась она к священнику, - оказались полностью правы в своих догадках. Мы действительно пропутешествовали гораздо дальше в той клетке, чем думали.
Светловолосый пилот также держал в руках рогатку.
- Нам нужно поскорее уходить, - взгляд его скользнул от Ника к кустам. Он словно к чему-то прислушивался.
- Нет никакого смысла наблюдать больше за этой ловушкой…
- Барри прав, - кивнул священник. - Хотя мы и Не добились того результата, на который рассчитывали. Но зато у нас появились юные друзья, а это очень даже неплохо.
- Давайте я познакомлю вас, - оживлённо предложила женщина. - Адриан Хэдлетт, викарий из Минтон Парвы, - священник старомодно и несколько величаво наклонил голову. - Пилот-офицер Барри Кроккер, ну а я - Диана Рамсей…
- Леди Диана Рамсей, - поправил Страуд, как будто это было важно.
Она досадливо махнула рукой. В другой, как заметил Ник, она тоже держала рогатку.
- В нашем отряде ещё двое, - продолжила она. - Вы познакомитесь с ними в лагере.
И снова, теперь уже в составе этой энергичной группы, Линда и Ник стали пробираться сквозь заросли кустарника к реке. Их путь оказался не слишком далёким и завершился в лагере, расположившемся на берегу.
Из сложенных брёвен, подпираемых камнями, здесь было сооружено нечто вроде полухижины-полупещеры. Ланг залаял, когда огромное, в сером меху, животное, гревшееся под лучами солнца у входа, при виде них попятилось и распушило хвост. Прижав уши, кот встретил возбуждённого пекинеса предупреждающим шипением, перешедшим затем в глухое ворчание. Линда бросила сумку и схватила уже приготовившегося к схватке пса, прижав его к себе.
- Ну-ну, Джереми, мой дорогой, с новыми друзьями так не знакомятся.
Из хижины показалась маленькая женщина, взяла на руки кота и стала нежно и успокаивающе гладить его скрюченными от артрита пальцами в коричневых пятнах от старости. Её волосы, седые, как и у викария, были стянуты в тугой маленький узелок над круглым лицом с носиком-пуговкой, на котором крайне ненадёжно сидели очки в металлической оправе.
Она немного шепелявила, когда говорила, возможно, потому что её зубы во рту уже шатались, но в том, как она приветствовала прибывших, чувствовался живой интерес. Поверх её платья был надет фартук из мешковины, а на плечи был накинут старый плащ. Ноги облегали мокасины из такой же грубой кожи, как и у викария.
- Джин, - бросила она назад через плечо. - У нас пополнение.
Девушка, которая вышла на этот зов, была, наверное, чуть старше самой Линды. На ней также была тёмно-синяя форма, поверх которой болтался кусок какой-то выцветшей и дырявой материи, служивший передником, словно таким образом она надеялась сберечь единственную имевшуюся у ней одежду. Её каштановые волосы обрамляли загорелое лицо - достаточно хорошенькое, чтобы мужчины бросали на него повторные взгляды, подумал Ник.
- Это американцы, - и снова леди Диана взяла на себя церемонию представления. - Линда Дюран, Николас Шоу - миссис Мод Клапп и Джин Ричардс, из ЖСКФ.
- ЖСКФ? - повторил Ник, слегка сбитый с толку.
Девушка улыбнулась.
- Женская Служба Королевского Флота… я думаю, так вы называете у себя в Америке свою ЖСВМФ.
- Ну что, разве не говорила я вам, что видела вещий сон прошлой ночью? - голос миссис Клапп был полон искреннего дружелюбия и приветливости. - Что у нас появятся новые люди. И рыбу мы уже почистили, сейчас поджарим до румяной корочки. Что ж, удачнее сложиться и не могло, не так ли? - обратилась она ко всем сразу, похоже, риторическим вопросом, ибо не ожидала на него ответа. - У нас здесь живёт Джереми, но вашего маленького пёсика он тронет, мисс, если только тот не будет его задирать. Джереми отнюдь не воинственное животное.
- Надеюсь, Ланг тоже, - в руках Линды пекинес постепенно успокоился. Она повернула пса к себе мордочкой и посмотрела прямо ему в глаза. - Ланг, это друг, друг! - выразительно проговорила девушка и повернула пёсика в сторону кота, которого миссис Клапп снова поставила на землю. - Это друг, Ланг!
Пекинес быстрым язычком облизнул нос. Но когда Линда опустила его, он мирно уселся у её ног, точно несколько мгновений назад и не рвался в яростном порыве сразиться с извечным врагом всех собак.
Ник достал свои съестные припасы.
- Хлеб! - миссис Клапп открыла мешок и с наслаждением принюхалась. - Свежий хлеб! Господи, я уже совсем забыла его запах!
Ник поставил мотоцикл на подножку и теперь стоял в сторонке, переводя взгляд с пилота на Джин, а с девушки на Страуда в форме уполномоченного гражданской обороны. Кроккеру, если только Ник не ошибался, было чуть больше двадцати лет, а Джин - и того меньше. Им совершенно не могло быть столько лет, сколько предполагала форма Страуда. Однако…
- Тебя что-то беспокоит, мой мальчик? - обратился к Нику викарий, и тот, не раздумывая, храбро выпалил свой вопрос:
- Скажите, пожалуйста, сэр… сколько времени вы уже здесь находитесь?
Викарий устало улыбнулся.
- Боюсь, я вряд ли смогу на это ответить. Мы пытались вести запись дней в самом начале, но после того, как нас поймали и перевезли сюда… - он пожал плечами. - Однако если считать по временам года, я бы сказал, около четырёх лет. Тот воздушный налёт на Минтон Парву произошёл вечером двадцать четвёртого июля тысяча девятьсот сорок второго года. Я думаю, все мы хорошо запомнили это. Мы прятались в церковной часовне. Миссис Клапп - моя домохозяйка… то есть была ею. Леди Диана пришла, чтобы поговорить со мной относительно выделенных для госпиталя средств. Джин и Барри шли на вокзал к поезду - возвращались домой из увольнения. А Страуд пришёл проверить наши запасы продовольствия. Тут раздался сигнал воздушной тревоги, и мы все спустились в часовню. Затем раздался тот звук… честно признаюсь, Шоу, мы все поверили, что это конец. А потом… каким-то образом вдруг не стало ни церкви, ни даже той Англии, которую мы знали…
Он несколько секунд помолчал в нерешительности. Его уставшие, но проницательные глаза следили за лицом Ника. Теперь выражение на лице викария изменилось.
- Ты что-то знаешь, разве не так, мой мальчик? Что-то гложет тебя. Что?
- Время, сэр. Вы говорите, что пробыли здесь около четырёх лет. Но сегодня… там… двадцать первое июля тысяча девятьсот семьдесят второго года.
Он ожидал, что викарий усомнится в его словах - слишком уж его утверждение казалось невероятным, - если только Хэдлетт сказал правду. А Ник был в этом уверен.
- Двадцать первое июля тысяча девятьсот семьдесят второго года, - медленно повторил викарий. - Нет, мой мальчик, я верю тебе, хотя ты не очень-то надеялся на это - твои слова вполне похожи на правду, об этом говорится и в старых сказках. Однако… тысяча девятьсот семьдесят второй год… тридцать лет… Что произошло у вас… за тридцать лет?
- Что за тридцать лет?.. - встрял в разговор Кроккер. До сих пор он был больше занят мотоциклом, чем содержанием их беседы, но теперь настороженно поглядел на Хэдлетта. - Какие ещё тридцать лет.
- Скажи ему, из какого ты года, - обратился викарий к Нику, словно то, что это скажет мальчик, произведёт более глубокое впечатление.
- Мы прибыли из… двадцать первого июля тысяча девятьсот семьдесят второго года, - повторил Ник. Сам-то Хэдлетт поверил в это безоговорочно, но вот как отнесутся остальные к такому потрясающему факту?
- Двадцать первое июля тысяча девятьсот семьдесят второго года, - ошарашенно повторил пилот. - Но… это же невозможно… святой отец, сейчас примерно тысяча девятьсот сорок шестой год, если только мы не ошибаемся, нельзя же прожить тридцать лет и не заметить этого.
Теперь в их спор вмешалась Леди Диана.
- Адриан, значит, и тут вы были правы. Это похоже на старые сказки, не так ли? Тридцать лет… - она поглядела куда-то мимо них, туда, где вода пенилась вокруг камней у берега неспешно текущей реки. - Восемьдесят пять… но я же не такая старая, мне не больше…
- И об этом, Диана, тоже говорится в древних сказках, - ответил викарий.
- Нет! - запротестовал Кроккер. - Этот паренёк нам вешает лапшу на уши, он, наверное, один из Них. Откуда нам знать… - он попятился от Ника, крепче сжимая свою рогатку. - Он работает на Них, и его послали, чтобы сломить нас подобными россказнями!
- Эй… Что тут происходит? - к ним приблизился Страуд. - При чём здесь Они?
Обернувшись к уполномоченному гражданской обороны, Кроккер выпалил свои обвинения с нескрываемой яростью:
- Мы привели сюда этих двоих и следом явятся Они. Он говорит, что мы находимся здесь уже тридцать лет! Враньё, которому никто не поверит!
- Ну, будет тебе, - Страуд опустил руку на плечо Кроккера. - Придержи язык, Барри. Разве у них такой же запах, как у Герольда? И разве эти летающие дьяволы хоть раз использовали приманку? Они же просто пикируют и хватают всё без всяких выкрутасов. Ладно, так ты говоришь, вы из тысяча девятьсот семьдесят второго года… а что с войной?
Громкий голос Страуда привлёк внимание всех остальных. Англичане окружили Ника. В глазах их светилось ожидание, и только Кроккера всё ещё излучал враждебность.
- Война закончилась в тысяча девятьсот сорок пятом году, - Ник попытался побыстрее воскресить в памяти события той войны, закончившейся ещё до его рождения, но которая для этих людей по-прежнему являлась реальной опасностью.
- Кто победил? - требовательно и сердито спросил Кроккер, словно от ответа Ника зависело их отношение к нему.
- Мы… то есть, союзники. Наши войска вошли в Германию с одной стороны, а русские - с другой, и взяли Берлин. Гитлер покончил с собой, прежде чем они успели до него добраться. И мы сбросили атомные бомбы на Хиросиму и Нагасаки - в том же году японцы сдались.
- Атомная бомба? - переспросил Кроккер теперь уже не сердито, а изумлённо.
- Да. Они полностью уничтожили оба города, - вспоминая подробности, Ник надеялся, что ему не придётся в них вдаваться.
- А сейчас?.. - нарушил викарий неловкую паузу, когда его товарищи смотрели на Ника так, словно он был с другой планеты.