32
Агирре, ступай к лошадям (исп.)
33
Довольно! (испан.)
34
Куэрво – от испан. cuervo (ворона).
35
Потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь (лат.). Книга Екклесиаста, или Проповедника Глава 1 стих 18
36
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем (лат.).
37
Matamuertos (исп.) - убийцы мёртвых
38
Моя великая вина (лат.)
39
Фирвальдште́тское озеро, реже - Люцернское озеро (нем. Vierwaldstättersee, озеро четырёх лесных кантонов) -озеро в центральной части Швейцарии.
40
Штадтфогт - глава города в германских государствах, зачастую должность была наследной
41
Пляска святого Витта (хорея) - синдром, характеризующийся беспорядочными, отрывистыми, нерегулярными движениями, сходными с нормальными мимическими движениями и жестами, но различные с ними по амплитуде и интенсивности, то есть более вычурные и гротескные, часто напоминающие танец
42
Козёл! Сукин сын! (испан.)
43
Базельский собор (нем. Basler Münster) - главный храм в Базеле.
44
От лат. jus primae noctis – право первой ночи
45
Ольстры - пара кожаных пистолетных чехлов впереди седла
46
Гунтер (англ. hunters, охотничья лошадь) - наиболее известная из английских полукровных лошадей
47
От нем. Donner – гром, Wetter – погода.
48
Эй! Что… (венгерск.)
49
Фюрст (от нем. Fürst) – князь
50
Официал - в учреждениях Авиньонской и Кастильской церквей светское лицо, исполняющее определенные церковные функции как правило коллегиально с духовными лицами, или же по их поручению. Так, например, официалами именовались светские члены инквизиционных трибуналов
51
Герб ордена Доминиканцев. Инквизиторские обязанности были изъяты из компетенции епископов и специально вверены доминиканцам, представлявшим то преимущество перед епископами, что они не были связаны ни личными, ни общественными узами с населением данной местности, и потому могли действовать, безусловно, в папских интересах и не давать пощады еретикам