Замок Зачарованный - Джон Де Ченси 6 стр.


- Да, считается, что мы богаты золотом, но на самом деле его у нас не намного больше, чем в любом другом городе той же значимости. Мы стараемся демонстрировать его при каждом удобном случае, чтобы произвести впечатление на противника, однако наша репутация города богатых аристократов в большой степени незаслуженна. Мы простые люди.

- Тем не менее Микос произвел на меня большое впечатление.

Это замечание тоже было явно приятно Теламону.

- Мы любим его. Боги благосклонны к нам, и всем этим мы обязаны им.

"Пока все идет как надо", - подумал Трент.

- Тебе известно, что сейчас к нам прибыл с визитом Менетис? - спросил Теламон.

Трент порылся в памяти среди множества данных, также усвоенных магическим образом.

- Брат его величества и король Лакониса? Пет, я не знал. С нетерпением ожидаю встречи с ним.

- Он знаком с Карминасом, но не очень хорошо. Тебе известно, что именно просьба Менетиса о помощи ввергла нас в кризис?

- В общем да. Ведь это его жена похищена, королева Елена.

- Да, Пелионом, сыном Претуса, короля Дардании. Скандал на всю Аркадию, - мягким жестом Теламон остановил Трента и прошептал: - И позор Менетиса. Ходят слухи, что Елена, едва увидев Пелиона, влюбилась в него и ушла с ним по доброй воле. Ты в курсе, что в присутствии Менетиса следует говорить об этом событии исключительно как о похищении?

- Да. Карминас объяснил мне.

- Я так и думал, просто хотел убедиться заранее, ещё до аудиенции.

- Понимаю, - сказал Трент. - Возможно, тебе имеет смысл проверить меня поглубже на предмет того, насколько правильно я понимаю общую ситуацию. Мне известно, что это похищение спровоцировало кризис. Менетис обратился за помощью к Антемиону, а тот использовал свое влияние для создания коалиции против Дардании. Для тебя все это, наверно, элементарно, но я ещё не успел переварить полученную информацию. По большому счету я чужой в твоей стране.

- Понятно, - ответил Теламон. - Но твой брат так высоко отзывался о твоем мастерстве, что я не сомневаюсь - очень скоро все тонкости станут для тебя привычными. Кроме того, ситуация в Пиреоне…

- Прошу прощения, где?

- Там, где стоит на якоре флот коалиции. Так вот, говорю я, ситуация там не слишком проста. Много разногласий.

- Я знаю.

Они подошли к двери, у которой замерли три пары охранников. Стоящие у самой двери перегораживали вход, держа копья крест-накрест, но при виде королевского управляющего убрали оружие и немного отступили.

Через узкий вестибюль Теламон и Трент прошли в зал, казавшийся уменьшенной копией огромного зала в нижнем этаже, только здесь огонь в круговом рве ярко горел, а у стены обедали, устроившись на низких сиденьях, два человека в роскошных мантиях. Еду на золотых тарелках подносили три хорошенькие темноволосые служанки в длинных многослойных платьях. Девушки наливали в золотые чаши густое сладкое вино из украшенной амфоры.

Старший из обедающих был полный, с седой бородой, глубоко посаженными темными глазами и заметно выдающимся носом. Тот, что помоложе, в целом походил на первого, но был стройнее, с маленькими и не такими умными глазами. Он беспокойно шарил взглядом по сторонам.

Теламон остановился, немного не дойдя до обедающих. Трент замер позади него. Мужчины продолжали разговаривать, но вскоре седобородый поднял взгляд и кивнул Теламону. Тот подошел.

- Ваше величество, позвольте представить вам Трента, брата Карминаса.

Трент сделал шаг вперед и низко поклонился.

Седобородый - очевидно, это и был Антемион, король Микоса - нахмурился.

- Трент… - повторил он, ковыряя ногтем в зубах. - Трент. Странное имя.

- Как будет угодно вашему величеству.

- Мне не угодно, чтобы твой брат не присутствовал лично при моем дворе во время кризиса.

"Ох-хо-хо, - подумал Трент. - Неужели Карми недооценивает короля, или он специально ввел меня в заблуждение?"

- Неотложные дела, ваше величество. Он сказал…

- Знаю, что он сказал. Он умеет говорить убедительно. По его словам, ты будешь лучшим военным советником, чем он сам. Это правда?

- Я готов служить вашему величеству со всем усердием.

- Если ты хотя бы вполовину так искусен, как твой брат, то все будет хорошо. Ты в курсе ситуации?

- Да, сир.

- Какими силами мы располагаем, какую тактику применяет враг и прочее в том же роде?

- Мне известно все, что знает Карминас.

- Он много знает, - сказал король. - Каким образом ему удается так много узнать, для меня покрыто тайной, но я не лезу в дела чародеев. Если бы не он, у нас даже не было бы точной карты дарданайского побережья. Надеюсь, ты тоже чародей?

- Да, сир.

- И насколько опытный? Может, ты сумеешь выиграть для меня эту войну просто с помощью заклинаний?

- Это будет трудно, сир. Ни одним заклинанием нельзя охватить все непредвиденные обстоятельства.

- Так и твой брат говорил. Я верю ему. Но ты можешь сплести заклинания, которые обеспечат нам благоприятные условия и удачное течение событий, развеют злые чары и отвратят другие опасности?

- Я сделаю все, что в моих силах.

Король кивнул.

- Хорошо. Без сверхъестественной помощи нам не обойтись. В добавление к благосклонности богов, конечно.

Заговорил брат короля:

- Боги благосклонны к тем, кому люди причинили зло. К таким, как я, например.

- Несомненно, - без особого энтузиазма согласился король.

Ноздрей Трента коснулся аромат трав и специй: фенхель, кориандр и ещё что-то незнакомое. Он надеялся, что еда тут не слишком острая. По крайней мере, выглядели блюда аппетитно.

Разговаривая, высокородные братья не отрывались от трапезы.

- Боюсь, это будет непросто, - снова заговорил король. - Некоторые из богов благосклонны к нашему врагу. В последнее время мне снятся очень тревожные сны.

Менетис вопросительно поднял бровь.

- Что за сны?

Антемион покачал головой.

- Я до конца не понимаю их смысл, да и вообще плохо помню. Может, со временем все станет яснее. Одно несомненно - эти сны не сулят нам ничего хорошего.

- Плохое предзнаменование.

Антемион нахмурился.

- Да. Иногда вот так сижу, размышляю, и возникает чувство, что ничего у нас не получится.

- Но наше доброе имя должно быть восстановлено!

Король криво улыбнулся.

- Наше доброе имя, брат?

- Возмутительный поступок Пелиона - оскорбление всей Аркадии!

Антемион окунул в мед палец, сунул его в рот и задумчиво облизал.

- Конечно, брат мой, конечно. Но существуют и другие причины, почему нам следует разобраться с дарданайцами. Цена на зерно растет каждый год, а ведь нам приходится ввозить его все больше. Наша земля бесплодна, а на дарданайском побережье плодородные равнины даже распахивают под пар. Тем не менее дарданайцы сжигают наши колонии и убивают колонистов или захватывают их в плен. Это все от жадности. Да, мой дорогой брат, есть и другие причины, почему стоит попытаться спасти Елену из лап насильника Пелиона.

- Грязного насильника и пирата. Сначала я его кастрирую, потом вспорю брюхо и кину негодяя псам, чтобы они сожрали его внутренности, а я буду смотреть и радоваться. Вот что я сделаю с Пелионом, когда возьму Трою.

Король засмеялся.

- Ты в одиночку, что ли, захватишь Трою?

Менетис поглядел в свою золотую чашу с вином.

- Не в одиночку, нет. Но я вызову Пелиона на бой. Один на один.

- Одно сражение не решит ничего, - задумчиво произнес Антемион.

- Справедливость должна восторжествовать.

Антемион вздохнул.

- Твое право и твой долг, не спорю. Смело с твоей стороны, брат мой. Очень смело. - Король снова перевел взгляд на Трента. - Как видишь, дело не простое. Я должен предупредить тебя о возможных сложностях. Половина наших воинов готова вцепиться в глотку второй половине. Древняя вражда, старые вендетты. Такие уж у нас люди. Тем не менее мы объединены общей целью - уничтожить дарданайцев раз и навсегда. И мы своего добьемся, если, конечно, на то будет воля богов. Встретимся с тобой завтра утром, Трент. К тому времени мой брат вернется в Пиреон. Завтра ты изложишь мне свои идеи насчет того, как лучше атаковать дарданайское побережье и где выгоднее расположить нашу армию.

Трент поклонился.

- Конечно, сир, я к вашим услугам.

"Ну да, - подумал он. - Где они, мои сногсшибательные идеи, для разработки которых у меня нет никаких данных?"

- А пока поешь и отдохни. Возьми к себе в постель любую рабыню, какую пожелаешь. В последнее время у нас их развелось великое множество. Лишние рты. Боги знают, откуда все они берутся. Можешь идти.

Теламон и Трент поклонились и вышли.

- Я покажу тебе твои апартаменты, - сказал ему Теламон, когда они оказались в вестибюле. - Очень удобные, с видом на равнину.

"Ну, Карми, - подумал Трент, - доберусь я до тебя, помяни мое слово!

Королевская столовая

- Предлагаю разбиться на пары и прочесать замок, - сказал Далтон, помешивая кофе.

- Неплохая идея, - улыбнулся Джин. - Чтобы понять, откуда они появились, надо проверить всего-навсего сто сорок четыре тысячи порталов.

- Ваша правда, работа гигантская.

- И все же, по-моему, другого выхода нет.

- Вот именно.

- Потому что пока мы разговариваем…

В столовой усердно трудились три гомункулуса. Прямо на глазах у Джина и его друзей к ним присоединились ещё двое.

- Но невозможно проверить все миры, - заметил Такстон.

- Будем надеяться, что нам просто повезет, - отозвался Далтон.

- А что делать, если мы обнаружим портал, через который проникли эти крошки?

Далтон пожал плечами и отхлебнул кофе.

- Я скажу, что нам делать, - вмешалась Дина Вильяме. - Возьмем кирпичи, известковый раствор и заделаем эту проклятую дыру.

- Неплохая мысль, - усмехнулся Такстон.

- А вдруг они и сквозь стенку пройдут, как привидения?! - Дина поежилась.

- Да пусть лорд Кармин разберется с ними! - сердито заявил Барнаби Уэлш.

- И как же, интересно, он с ними разберется?

- Ну, не знаю. Может…

- А вот и она! - воскликнула Дина.

В зал вошла Линда, и все взоры обратились на неё.

- Привет компании!

- Линда, ты где была?

- Следила за маленькими уродцами.

- И мы тоже, - сказал Далтон. - Не знаешь случайно, откуда они взялись?

- Нет. - Линда налила себе кофе. - Пыталась понять, но… Они не отсюда.

- С ума сойти. - Дина опять нервно поежилась. - У меня от них мурашки по телу бегут.

- Да нет, они даже милые. - Линда не сводила взгляда с одного из уборщиков, усердно трудившегося неподалеку.

- Милые? Мерзкие - вот они какие.

- Ну, нет, если приглядеться. Напоминают мультяшек.

- Да пусть хоть Микки Мауса. Я хочу, чтобы они убрались отсюда.

- И сколько их тут? - спросил Такстон, ни к кому конкретно не обращаясь.

- Я насчитала несколько сотен, - вздохнула Линда. - Они везде, куда ни пойдешь.

- Может, их даже тысячи, - сказал Далтон. - И все же я не думаю, что замку угрожает опасность. В любом случае нужно сообщить Тайрину.

- Я видела его, - сообщила Линда. - Наверху в гимнастическом зале. Он и ещё несколько стражников разгоняли этих маленьких дьяволят, но в конце концов сдались. Их там было больше трехсот.

- Похоже, они множатся в геометрической прогрессии, - заметил Далтон.

- И молчат как рыбы, - сказал Такстон. - Ни единого слова.

- А вот сейчас проверим. - Джин встал и подошел к одному из усердно подметающих пол гомункулусов. - Извини… м-м-м… приятель, скажем так… - Существо начало подметать пол вокруг него. - Эй, ты! Да постой минуту!

Гомункулус развернулся и двинулся в противоположном направлении. Джин схватил его за лямки комбинезона в том месте, где они пересекались на груди. Существо беспомощно обмякло.

Джин поднял маленького уродца.

- Легкий.

- Осторожно, Джин! - воскликнула Линда. - Не порань его.

- Не беспокойся.

Джин мягко опустил малыша на пол и отпустил лямки. Уборщик вскинул голову и двинулся прочь от Джина, продолжая заниматься своим делом - быстро, методично, старательно работать метлой.

- Абсолютно безропотный. Ума не приложу, каким образом они могут представлять для нас опасность, хоть малейшую.

- А если они будут все прибывать и прибывать? - спросила Дина.

- Замок огромен, - пожал плечами Далтон. - Они не скоро забьют его до отказа.

- Уверен, Кармин с ними справится, - заметил Такстон.

- Кстати, он вам не встречался? - поинтересовался Далтон у Линды.

- Я спросила Тайрина, разговаривал ли он с королем, и капитан сказал, что послал людей отыскать его.

- Ну, сейчас король, скорее всего, уже в курсе, - сказал Такстон. - И улаживает проблему.

- Может, он внезапно сорвался с места и отправился куда-то, как с ним иногда случается, - предположил Джин.

- Когда я уходила, он был ещё на вечеринке, - вспомнила Линда.

- А я видел, как он ушел вместе с Трентом, - заявил Барнаби Уэлш.

- Да, так оно и было, - подтвердил Далтон.

- Мне почему-то кажется, что они отбыли надолго, - задумчиво произнес Такстон.

- Надеюсь, нет. - Линда откинулась в кресле.

- А что, если и Кармину не удастся с ними справиться? - Дина явно нервничала.

- Тогда нам остается одно: научиться жить вместе с ними, - заметил Далтон.

- Да ни за что! - воскликнула Дина. - Если такое произойдет, я выберу первый попавшийся портал и запрыгну в него. И не вернусь никогда.

- Вряд ли до этого дойдет, - успокоил её Такстон. - Не дергайтесь.

- Да я уже вся дрожу.

- Думаю, нужно послушаться совета Клива. Разделиться, а потом встретиться здесь же, часа, скажем, через два.

- Все равно мы не поймем, откуда они взялись, - захныкала Дина.

- Если мы обнаружим такие области замка, где их нет, это немного сузит район поисков. Мне, однако, кажется, что они везде. Самое главное - найти место, откуда они появляются.

- А что, если вовсе не из какого-то портала? - спросил Далтон.

Джин пожал плечами.

- Откуда же ещё?

- Да, откуда ещё они могут вылезать? - спросил Такстон.

Далтон задумался, потом неуверенно сказал:

- Из самого замка.

Джин кивнул.

- Я предполагал такую возможность.

- Ещё одно проявление нестабильности Опасного, - продолжал Далтон. - Мало ли с чем нам приходится сталкиваться? Стены дрожат, целые комнаты исчезают. А призраки? Ну, может, это всего лишь ещё один их вариант.

- Слишком они реальны для призраков, - засомневалась Линда.

- Пожалуй, - согласился Далтон.

- Именно поэтому сначала нужно исключить возможность проникновения извне, - сказал Джин. - Может, этих ребят кто-то заслал сюда?

Такстон засмеялся.

- Чтобы они тут убирались? Вторжение борцов за чистоту, да?

- В замке и не такие странности происходят, - заметил Далтон.

- Ну, согласен, возможно все. Но только не вторжение. Я имею в виду, что…

- Давайте-ка лучше начнем, - нетерпеливо сказал Джин. - Чем больше они рассредоточиваются, тем труднее будет установить исходную точку появления.

- Джин прав, - согласился Далтон.

- Они были везде, куда бы я ни заходила, - уныло констатировала Линда.

- А ты далеко забиралась? - спросил Джин.

- Достаточно далеко, в западное крыло и вниз примерно на десять этажей. Джин, говорю тебе, они повсюду.

Джин угрюмо покачал головой.

- Тогда нам ни за что не узнать, откуда они лезут.

- Но попытаться-то нужно, не так ли? - сказал Далтон.

- Может, лучше заняться поисками Кармина? - спросил Такстон.

- И Трента тоже, - согласилась Дина. - Нам понадобится вся возможная помощь.

- И Шейлы, - добавила Линда. - Всех главных чародеев упомянули? А пока король не вернется - если он вообще вернется, - нам придется импровизировать.

- Тем не менее кое-кто из нас… - начал было Далтон.

Тут все насторожились.

- Что это? - спросила Дина.

Все с минуту прислушивались.

- Музыка? - Дина недоуменно оглядела остальных.

Звуки, похожие на отдаленный барабанный бой, становились все громче. Ещё слышался аккомпанемент флейты или, может быть, волынки. Ритм был какой-то странный, но заразительный.

- Да, я слышу музыку, - подтвердил Далтон.

- Черт возьми, теперь что за напасть?! - в отчаянии воскликнула Дина.

- Что бы это ни было, оно приближается к нам, - констатировал Джин. - Будьте добры, лорд Питер, передайте сахар. - Такстон вручил ему оловянную сахарницу. - Спасибо.

Вскоре источник звуков стал ясен. В обеденный зал, покачиваясь и извиваясь, вошла на редкость привлекательная танцовщица, исполняющая танец живота. Её сопровождали два музыканта, барабанщик и волынщик, одетые на восточный манер.

Они устроили целое представление. Женщина кружилась и звенела металлическими браслетами, призывно извиваясь. Дважды обошла вокруг стола и начала продвигаться в сторону выхода. Музыканты не отставали.

Компания не сводила с них глаз.

- По-моему, они очень реальны, - сказала Линда Джину.

- Да уж.

- Какая прекрасная женщина! - восхитился Далтон.

- Да уж. - Похоже, Джин от изумления впал в ступор.

- Очаровательная, - добавил Такстон.

- Как им удается это? - Далтон подвигал рукой перед животом.

- Тренируют диафрагму, - объяснил Такстон.

Не успела первая группа из танцовщиц и музыкантов покинуть зал, как вошла вторая и тоже начала "представление", лавируя между трудолюбивыми гомункулусами. Люди за столом не сводили и с них глаз, хотя на сей раз с чуть меньшим одобрением.

- Очаровательно, совершенно очаровательно, - заметил Такстон. - Но знаете, это меня уже беспокоит.

- Гомункулусы, которые наводят чистоту, - задумчиво сказал Далтон, барабаня по крышке стола кончиками длинных пальцев. - Женщины, исполняющие танец живота. - Он помолчал и закончил со вздохом: - Откровенно говоря, не вижу между ними связи.

- И все же эта связь наверняка существует, не так ли? - Джин спокойно допил кофе.

В отдалении снова послышался барабанный бой, который становился все ближе.

- О господи! - Дина схватилась за голову руками.

Назад Дальше