Отщепенцы Перна - Энн Маккефри 2 стр.


В районах, изобиловавших естественными пещерами, в плодородных долинах рек росли города-холды. Некоторые из них, расположенные в стратегических точках, развивались особо стремительно. Чтобы управлять ими, бороться с ужасом и отчаянием, которые охватывали население во время атак Нитей, требовались сильные люди. Нужны были мудрые администраторы, способные организовать сбор и хранение запасов продовольствия - на тот случай, если урожай погибнет; опытные ремесленники, трудолюбивые фермеры, отважные мореходы. Людей, обладавших способностями к работе с металлом, умевших разводить животных, ловить рыбу, ткать, добывать руду - там, где она была, - объединили в Цеха. Каждый Цех включал несколько мастерских, расположенных, как правило, в самых больших холдах. Одна из них считалась главной - там ремесленники совершенствовали свое искусство, там обучали молодежь, передавая из поколения в поколение секреты мастерства. Чтобы лорды-правители холдов, на землях которых находились мастерские, не могли прибрать к рукам их продукцию, ремесленникам было предоставлено самоуправление. Они подчинялись только Главному мастеру своего цеха, которого выбирали из числа наиболее опытных и уважаемых Людей. Главный мастер полностью отвечал за продукцию цеха, ее качество и распределение; его мастерские работали для всего Перна.

Со временем, конечно, права и привилегии властителей холдов и Главных мастеров возросли; то же самое относилось и к всадникам, под защитой которых находились все поселения на планете.

Случалось порой, что из-за влияния остальных пяти спутников Ракбета Алая Звезда проходила слишком далеко от Перна и смертоносные споры не появлялись в его небесах. Такие периоды назывались долгими Интервалами. Во время последнего из них, Восьмого Интервала, наступила эпоха процветания. Люди осваивали все новые и новые земли, вырубали в неприступных скалах города, затем начали строить поселения в открытой местности. Занятые повседневными заботами, они предпочитали не думать об Алой Звезде - и, наконец, решили, что она перестала угрожать Перну.

В это время, примерно за десять Оборотов до начала нового, Девятого Прохождения, и начинается наша история про отверженных Перна…

ПРЕЛЮДИЯ

В конце Восьмого Интервала лорд Фэкс, владетель Плоскогорья, северо-западной территории обитаемого материка Перна, приступил к вооруженной экспансии в соседние районы. Он был жесток и честолюбив, и в скором времени под его властью оказалась значительная часть западных провинций. Имя этого могущественного человека, единственного лорда за всю историю Перна, проводившего открытую политику завоеваний, станет в будущем мрачной легендой. Он погибнет от клинка Ф'лара, бронзового всадника Бендена, но пока… пока он еще ведет свои войска от победы к победе.

Тем временем в горах Лемоса, в восточном Перне, происходили иные события.

- Он снова приехал, - сказала женщина, выглядывая из прорубленного в стене узкого окна; грохот копыт по булыжнику доносился уже от загона для скота. - Говорила тебе, он вернется. Ну, теперь погляди сам… в ее голосе звучал страх с ноткой какого-то болезненного скрытого торжества.

Сидевший у стола неряшливый человек бросил на нее презрительный взгляд. Желудок его был полон, хотя каждый проглоченный кусок он сопровождал мрачным ворчаньем. Конечно, каша - не то блюдо, которое может придать сил мужчине; покончив с ней, он твердо решил, что немедленно отправится на рыбалку.

Металлическая дверь распахнулась под сильным толчком и, прежде чем холдер вскочил на ноги, небольшой зал наполнился людьми с короткими мечами на перевязях. Вскрикнув от страха, женщина скорчилась у углу, у внутренней стены, судорожно прижимая к груди скомканный передник.

- Феллек, убирайся вон! - тон лорда Геденейса был холоден и резок.

Он стоял, засунув ладони под широкий кожаный пояс; тяжелый плащ топорщился на плечах, отчего фигура лемосского владетеля казалась массивней и шире.

- Вон? Вон, лорд Геденейс? - Феллек заикался, ноги еле держали его. - Я и сам собрался идти вон… надо наловить рыбы на ужин… - голос его напоминал скулеж побитой собаки. - Который день мы сидим на каше из вареного зерна…

- Твое пропитание - больше не моя проблема, - заявил лорд, окидывая взглядом жалкую обстановку сырого и грязного помещения; ноздри его дрогнули, уловив застарелый смрад запустения. - Ты четырежды не выплатил десятину - несмотря на великодушие моего управляющего. А ведь он дал тебе племенной скот и, когда сгнило твое зерно, не поскупился с семенами… Где теперь все это? В твоем ненасытном брюхе? Хватит! Вон, я сказал! Собирайте вещи и выметайтесь! Феллек был ошеломлен.

- Уходить?

Дрогнувший голос женщины повторил, словно эхо:

- Уходить?

- Да! - Лорд Геденейс отступил, сделав рукой жест в сторону распахнутой двери. - У вас есть ровно полчаса на сборы, а затем… - губы повелителя Лемоса презрительно искривились, когда он вновь оглядел запущенное жилище, - убирайтесь!

- Но куда же мы пойдем, господин? - с отчаянием воскликнула женщина, лихорадочно собирая кухонную утварь. Один из котелков выпал из ее дрожащих рук и со звоном покатился по полу.

- Куда хотите, - лорд повернулся на каблуке, отшвырнул ногой крышку котла, и вышел, жестом велев управляющему проследить за выселением. Раздался дробный топот копыт, и лорд Геденейс уехал.

- Но мы всегда жили под рукой Лемоса, - захныкал Феллек, скорчив жалобную мину.

- Это не значит, что Лемос готов вечно вас кормить, - бесстрастно заявил управляющий. - Каждый холдер должен обеспечивать свою семью и платить лорду десятину. - Он посмотрел на песочные часы. - Осталось двадцать пять минут. Затем - убирайтесь!

Громко всхлипывая, женщина заткнула уши, чтобы не слышать этот неумолимый приговор; собранная в передник посуда с грохотом рухнула на каменный пол. Феллек ударил жену, прорычав:

- Тащи мешки, дура! Сворачивай постель! Да пошевеливайся!

Выселение завершилось вовремя; Феллек с женой, шатаясь под тяжестью ноши, двинулись вниз по узкой дороге, прочь от холда. У поворота Феллек обернулся, бросив взгляд на место, где прожил немало Оборотов. Он увидел, что у хлева - его бывшего хлева, давно опустевшего, - стоит чужая повозка; в ней - женщина с младенцем на руках, рядом, на сиденье - старший ребенок. Он увидел аккуратно упакованные вещи, сильных тягловых скакунов, запряженных в постромки, крошечное стадо из трех голов молочного скота - животные были чистыми, ухоженными. Феллек выругался - грубо, яростно; потом толкнул семенившую впереди жену.

Шепотом он поклялся отомстить лорду Геденейсу - и всем остальным обитателям холда Лемос - за свое унижение. Они еще пожалеют! Он заставит их пожалеть - всех и каждого!

* * *

Владения Фэкса росли с каждым Оборотом; силой меча или с помощью выгодного брака он присоединил к Плоскогорью холды Кром, Набол, Кеог, Бален, Излучину. Наконец, настал черед древнего, богатого и процветающего Руата. Устрашенные владетели Тиллека, Болла и Форта, призвав к оружию всех крепких мужчин, готовились к обороне. На скалистых вершинах были сложены груды горючего камня для сигнальных костров, и быстроногие гонцы дежурили у каждого перевала, чтобы вовремя доставить весть о вторжении захватчиков. Постепенно все более и более отдаленные холды узнавали о нависшей над ними угрозе…

Грохот копыт, отраженный стенами ущелья, по дну которого вилась дорога, всегда предупреждал Доуэла о гостях.

- Скачет гонец, Барла! - крикнул он жене, отложив рубанок. Машинально поглаживая деревянный брусок, которому предстояло стать ножкой парадном кресла лорда Кэйла из Руата, Доуэл прислушивался к звукам, доносившимся с нижней дороги. Затем он недоуменно нахмурил брови - к его маленькому горному холду поднималась целая группа всадников - и быстро! Пожав плечами, Доуэл посмотрел на жену. Посетители из долины Руата бывали у них нечасто, а Барла любила гостей; и, хотя она не жаловалась, Доуэл иногда чувствовал себя виноватым из-за того, что увез ее в эту горную глушь.

- У меня есть свежий хлеб и ягоды, - Барла шагнула к коридорчику, что вел в кухню. Доуэл молча кивнул и направился к выходу. Наконец-то у них появилось достойное жилище, просторное и удобное - три зала, выбитых в скале на первом уровне, и пять комнат поменьше - на втором. Мастера из Руата вырубили и отличный хлев для его бегунов и двух тяжеловозов - с помощью этой запряжки он возил бревна из леса. Пришельцы - человек десять, - резко осадили своих скакунов на площадке перед дверьми холда. Один взгляд на их потные злые физиономии - и Барла инстинктивно спряталась за спиной мужа, от всей души желая, чтобы ее собственное лицо в этот миг оказалось перепачканным мукой или сажей.

Глаза предводителя прищурились, на губах заиграла плотоядная ухмылка.

- Ты - Доуэл? - не ожидая ответа, он спрыгнул на землю, бросив через плечо спутникам: - Осмотрите-ка тут все!

Сильные пальцы Доуэла сжались, словно в них была рукоятка топора. Он расправил плечи и, отыскав руку жены, сказал:

- Я - Доуэл. Кто вы?

- Мы из Руата. Теперь ваш повелитель - Фэкс.

Услышав быстрый вздох Барлы, Доуэл крепче стиснул ее ладонь.

- Не слышал я о том, чтобы лорд Кэйл умер. И я уверен…

- Ни в чем нельзя быть уверенным в этом мире, плотник, - пришедший направился к замершей на пороге холда паре, не спуская глаз с Барлы. Невольно ей захотелось уткнуться лицом в плечо мужа, чтобы избежать похотливого взгляда незнакомца.

Вдруг он резко рванул ее за плечо, оттащил от Доуэла и, загототав, начал вертеть и кружить то туда, то сюда, пока у Барлы не помутилось в голове; чтобы устоять на ногах, ей пришлось ухватиться за тунику чужака. К ужасу женщины, он тут же притянул ее к себе. Пальцы Барлы скользили по рукаву кожаной туники, покрытой пылью; обшлаг был в пятнах засохшей крови. Затем над ней склонилось небритое грубое лицо и, едва ощутив гнилостный запах из полуоткрытого рта, Барла вздрогнула и попыталась отвернуть голову.

- Я бы на твоем месте этого не делал, Таггер, - произнес чей-то басистый голос. - Приказы Фэкса тебе известны… К тому же, в этот Оборот ей еще предстоит потрудиться…

- Больше здесь никого нет, Таггер, - другой солдат выскочил из хлева, зубы сверкнули на потном загорелом лице. - Они одни. Предводитель снова закружил Барлу; потеряв равновесие, она со сдавленным криком осела на землю.

- Я бы этого не делал, Таггер, - предостерегающе повторил все тот же бас.

Барла взглянула вверх - Доуэл рвался из рук солдат, чтобы добраться до ее мучителя. "Нет, нет!" - в ужасе закричала она, пытаясь встать на колени. Этих людей ничто не остановит, даже убийство… И если Доуэл умрет, кто защитит ее - теперь, после гибели лорда Кэйла, ее родича?

Приподнявшись, она уцепилась за Доуэла; державшие его солдаты отступили в сторону. Таггер кивнул своим людям в сторону скакунов и вскочил в седло. Развернув своего жеребца и прищурив глаза, он бросил взгляд на женщину; зубы его ощерились в злой ухмылке. Затем отряд поскакал вниз по дороге от горного холда, оставив его, пораженных злой вестью, хозяев. - С тобой все в порядке, Барла? - с тревогой спросил Доуэл, нежно поддерживая жену за талию.

- Я уже пришла в себя, - Барла приложила ладонь к своему отяжелевшему чреву, словно хотела успокоить еще нерожденное дитя. - Да, все в порядке… пока! - последнее слово повисло в тяжком молчании.

- Фэкс - повелитель Руата? - пробормотал, наконец, Доуэл. - Лорд Кэйл был в отличном здравии, когда… - он остановился, качая головой.

- Они его убили, я знала… Фэкс! Слышала я про этого выскочку с Плоскогорья! Он женился на леди Гемме… чуть ли не силой, как говорили арфисты. И еще они шепчутся, что Фэкс - слишком жестокий и честолюбивый человек… - Барла вздрогнула. - Неужели он убил всех в Руате? Лорда Кэйла и его леди? Лессу и ее братьев? - Ее испуганный взгляд метнулся к лицу мужа; оно было мрачным.

- Если он перерезал всех руатанцев… - Доуэл запнулся, его пальцы осторожно легли на живот Барлы, - тогда ты, племянница лорда Кэйла, последняя в этом благородном роду. И наш ребенок…

- О, Доуэл, что же нам делать? - Барла была теперь по-настоящему испугана - за себя, за ребенка, за мужа и за тех, кто захлебнулся кровью в богатых покоях древнего Руата.

- Что мы можем, жена? Что нам остается? Мы пойдем в Тиллек… до его границы не так далеко. С моим ремеслом можно прожить везде, - он нежно подтолкнул ее к двери. - Давай поедим свежего хлеба с твоими ягодами и обсудим планы. Одно я знаю - я не стану служить лорду-убийце!

* * *

Через пять Оборотов после ошеломляющего захвата холда Руат, Тиллек все еще держал в боевой готовности изрядный гарнизон. Страшная новость со временем потускнела, обросла сплетнями - досужими или истинными о зверствах солдат Фэкса. Впрочем, это уже не помогало разгонять скуку в казармах стражников. Больший интерес вызывали Встречи - праздники и торговые ярмарки, проводившиеся то в одном холде, то в другом. На них, состязаясь в силе и ловкости, чемпионы разных поселений могли показать свою удаль…

В тот момент, когда череп противника треснул, ударившись о камни мостовой, Дашик протрезвел. Рухнув рядом на колени, он дрожащими пальцами пытался нащупать вену на шее мертвеца, пока не понял, что искать пульс бесполезно.

- Я не хотел этого! Клянусь, я не хотел! - запричитал Дашик, глядя на обступивших его кольцом людей; их лица были хмурыми и враждебными. Но не они ли пятью минутами раньше подстрекали его? Делали ставки, рассчитывая на его кулаки, и совали фляги с вином?

Управляющий лорда Отерела, который следил за порядком на этой Встрече, уже прокладывал дорогу через толпу.

- Он мертв?

Дашик встал, чувствуя горечь во рту, и склонил голову - все, что он мог сделать. Это случилось в третий раз, напомнил затуманенный вином мозг. В третий раз!

- Это в третий раз, Дашик, - эхом повторил управляющий, закатывая рукава; за его спиной стояли два охранника. - У тебя довольно оригинальная манера решать споры.

- Я слишком много выпил! - Дашик отчаянно пытался найти оправдание. Три убийства в ссорах - неважно, кто прав и кто виноват, - означали, что родной холд откажется от него; он потеряет дом, родных, работу. И вряд ли его примут где-нибудь еще с таким пятном. Он станет отверженным - человеком без холда, вечным бродягой! - Они… они довели меня! - выкрикнул Дашик, искренне желая переложить вину на зрителей, еще недавно подстрекавших его к побоищу. - Они меня заставили!

Неожиданно сам лорд Отерел протиснулся в круг. - Что это? - он перевел взгляд с неподвижного тела, распростертого на камнях, на Дашика. - Опять ты? И опять убит человек? Ну, Дашик, все кончено! Двери Тиллека закрыты перед тобой, и всех остальных холдов - тоже! Управляющий, пусть его выпроводят через границу с Плоскогорьем - Фэкс как раз подбирает таких! - Отерел презрительно фыркнул. - Здесь все прибрать! Я не хочу, чтобы убийство испортило праздник. - Лорд отвернулся, и толпа почтительно разделилась, чтобы дать ему дорогу.

- Он даже не выслушал меня! - воскликнул Дашик, обратив лицо к управляющему. - Он не понял, что…

- Трое умерли, потому что ты не потрудился сдержать силу своих ударов, Дашик. Это слишком много! Ты слышал распоряжение лорда Отерела?

Стражники обступили Дашика. Он был препровожден в казарму, где ему дозволили собрать нехитрый скарб, затем - посажен под замок в маленькой камере позади хлевов. Там он провел конец дня и ночь; даже лорд Отерел не смог бы оторвать людей от услад праздника, чтобы экспортировать провинившегося до границы. Те, кому на следующее утро выпала эта неприятная обязанность, были неразговорчивыми и хмурыми.

- Не возвращайся в Тиллек, Дашик, - сказал командир отряда, передавая изгнаннику его меч, длинный нож и мешок с припасами. Потом, помолчав, добавил: - Да будут милостивы к тебе небеса Перна.

* * *

Семь оборотов спустя большинство лордов и Цехов смирилось с притязаниями Фэкса, и лишь Цех арфистов не желал признавать его власти над западной частью материка. Робинтон, Главный мастер арфистов, получал от своих людей весьма тревожные новости, заставлявшие его сомневаться в прочности установившегося мира. Честолюбие Фэкса не стало меньше и, поскольку все холды, за исключением Руата, процветали под его жесткой рукой, он начинал поглядывать на восток, на плодородные степи и богатые рудники Телгара. В ответ на пристальное внимание арфистов, Фэкс начал выгонять их из своих владений, используя самые разные поводы. Чему они способны научить молодежь, кроме древних сказок, говорил могущественный лорд; командиры его отрядов, муштрующие новобранцев, будут гораздо лучшими наставниками. Фэкс захватил и удержал власть - теперь же он ополчился на тысячелетние традиции. Что станет его следующей жертвой?

Словно поветрие разнеслось над северным континентом Перна; здесь и там люди начали оспаривать порядок и закон. Случилось такое и в холде Иста, одном из самых консервативных поселений. Там некий молодой человек проявил неповиновение родителям…

- Меня не интересует, что наша семья во всех поколениях была счастлива и благополучна за крепкими стенами Исты - я хочу взглянуть на материк! - последние слова Торик сопроводил крепким ударом кулака по кухонному столу. Его отец, мастер рыболовов, в немом изумлении уставился на своего непокорного отпрыска. Постепенно удивление досточтимого мастера переходило в гнев, ибо его второй сын устроил открытый бунт - в присутствии младших детей и четырех подмастерьев. И он не собирался останавливаться: - Повторяю, я хочу повидать мир! Холд Иста и этот остров - еще не весь Перн!

- Торик, о, Торик… - испуганно начала мать, пытаясь успокоить сына и, не в меньшей степени, своего разгневанного супруга.

- Могу ли я спросить, - с угрозой начал отец, взмахом руки прерывая жену, - как и на что ты собираешься жить, бросив свой Цех? - Не знаю, отец, и это меня совершенно не заботит. Во всяком случае, тебе я не доставлю неприятностей, ибо… - Торик опять грохнул кулаком по столу, - меня не будет здесь до скончания жизни! На Перне два огромных континента, и я намерен повидать все, что сумею. Я честно просил тебя, отец, даровать мне знак путешественника и свое благословение - ты не дал мне ни того, ни другого. Так что я отправлюсь на баркасе Тралла.

- Отправляйся на этот грязном баркасе, Торик! - прогремел мастер, когда его сын, которому едва стукнуло восемнадцать Оборотов, направился к двери, сдернув по дороге с крючка свою куртку. - Отправляйся, и не будет у тебя ни холда, ни Цеха, ни отчего крова! Я заплачу арфистам, чтобы они объявили об этом во всех поселениях!

Дверь хлопнула так сильно; что щеколда подскочила и створка распахнулась опять, раскачиваясь на скрипучих петлях. Домочадцы застыли за столом, пораженные такой развязкой этого дня, наполненного тяжелой работой. Мастер ждал, прислушиваясь к удалявшемуся топоту подкованных железом башмаков. Когда все звуки замерли вдали, он опустился на свое место и, взглянув на старшего сына, все еще сидевшего с раскрытым ртом, сказал:

Назад Дальше