Дельфины Перна - Энн Маккефри 22 стр.


У Гадарета возникли некоторые трудности с поиском чистого места для посадки, потому что пирс был уничтожен на несколько длин дракона, а дельфиний плот и Колокол исчезли вообще. С упавшим сердцем Райдис увидел, что два меньших корабля лежат на берегу, завалившись набок, мачт нет совсем и целостность корпуса тоже под вопросом. "Попутный Ветер" был в ненамного лучшем состоянии, но Райдис увидел несколько фигурок, работающих на палубе - они рубили расколовшуюся главную мачту, в то время как вторая с обрывками оснастки все еще стояла вертикально. Было видно, что шхуна немного погрузилась в воду. Получила ли она пробоину или просто набрала много воды?

Не было заметно ни одного спинного плавника и это еще больше волновало Райдиса. Он подумал только об "одном" ранении. Но сколько их там на самом деле? И как он сможет их позвать, если нет колокола?

Гадарет осторожно приземлился на берегу, растолкав, чтобы не мешали, несколько расколотых деревьев. Тогда Т'лион повернулся к Райдису:

- Колокола нет. Гадарет может позвать их под водой. И он делал это раньше. Сделаешь, приятель? - Т'лион нежно похлопал Гадарета по шее.

"Я позову. Они придут. Мой рык также хорош, как и их колокол".

Когда пассажиры спешились, Райдис осмотрелся вокруг, качая головой по поводу опустошения. Так много нужно будет сделать.

Ками сопела, зная, что Райдису очень не нравится демонстрация ее нерешительности или волнения, но при виде разрешенных маленьких лодок ей хотелось плакать. Отец будет так расстроен!

Гадарет зашел в воду, держа крылья поднятыми пока не поплыл. Затем он опустил голову под воду. Наблюдавшие за этим ничего не услышали, но они увидели на поверхности пузырьки, вызванные его призывом. Он поднял голову, вглядываясь в море в ожидании результатов. Т'лион и Райдис увидели на "Попутном Ветре" кого-то энергично машущего. Корабль был слишком далеко от них, чтобы можно было расслышать голос. Гадарет собирался повторить вызов, когда в воде появился один единственный

спинной плавник, быстро движущийся в их направлении. Гадарет протянул голову к подплывшему дельфину, но тот продолжал движение к берегу, пока это было возможно, и затем поднял голову над водой. Это был Киб со свежими отметинами на морде.

- Плохой плохой плохой плохой шторм. Самый худший! Двое малышей ранены. Вы можете привести в порядок?

- Мы попытаемся, - ответил Райдис. - Как корабль?

- Дыра, полная воды. Мы помогаем Леми.

- Очень благородно, особенно с раненными малышами.

Киб выдул воду из дыхательного отверстия:

- Мы помогаем. Наша обязанность.

- Тогда мы тоже поможем. Наша обязанность, - добавил Т'лион. - Приводите раненых. Гадарет хорошо помогает держать их.

Когда привели двух потрепанных дельфинят, Райдис и Т'лион обменялись отчаянными взглядами. Обоим нужно было зашить огромные рваны раны. Нужен был целитель.

- Может быть, твоя тетя Темма сможет? - спросил Райдиса Т'лион. - Думаю что Т'геллан поймет, почему я пошел сюда вместо Прибрежного? У них и так помощи будет предостаточно.

По тону его голоса Райдис определил, что Т'лион совсем не уверен, что Предводитель одобрит его задержку.

Но им будет нужен Гадарет, чтобы держать дельфинят во время операции. Мамаши поочередно стрекотали людям, чтобы те помогли и своим детенышам, пытаясь их успокоить. У обеих матерей тоже были поверхностные порезы, но ничего такого же плохого, как у более легких и неопытных молодых.

- Я пойму, если ты решишь, что тебе нельзя остаться.

- Не переживай за меня и Т'геллана, - добавил Т'лион, внезапно приняв решение. - Много людей помогают другим людям, но только несколько помогают дельфинам.

- Я думала, что дельфины только катаются в штормах, - робко сказала Ками, скривив свое симпатичное личико от противоречивых эмоций.

- Обычно это у них получается, - сказал Райдис.

Т'лион покачал головой:

- Это был совсем не обычный шторм! Может я подброшу тебя к холду?

- Т'лион, ты иди в холд и попроси Темму прийти. Она хорошо зашивает. Дядя Назер говорит, что у нее было предостаточно практики. И ты, Ками, ступай вместе с ним, - сказал Райдис, решив, что после вида разрушений ее дома она вряд ли будет здесь полезной. - А я останусь с пациентами.

- Ты справишься? - спросила Ками, разрываясь между тем, чтобы показать Райдису, что она может полезной и переживаниями о том, что в такой чрезвычайной ситуации она должна быть дома рядом с матерью.

- Несомненно, - беспечно сказал Райдис, стоя по пояс в воде рядом с двумя раненными дельфинами, плавающими по обе стороны от него и снующими рядом мамашами и дельфинами няньками.

Темма была слишком занята человеческими ранениями, чтобы поступиться своими обязанностями в пользу дельфинов. Она сказала, что придет, как только сможет.

Т'лион поблагодарил ее и попросил Гадарета вернуть его в Восточный Вейр. Они пережили три дня шторма намного легче других. Он заставит Перселлана приехать.

Оказалось, что Перселлана забрали в Прибрежный.

- Ему нужны еще припасы? Насколько там плохо? - спросила Миррим, нахмурившись.

- Плохо на всем побережье, Миррим, - сказал Т'лион. Я возьму только то, что нужно мне, - добавил он и, поскольку Миррим его не окликнула, вошел в хижину целителя и собрал то, что, как он знал, может понадобиться Райдису.

Здесь всего было больше чем достаточно, и позже он обо всем сообщит Перселлану. Еще он взял книгу, которая представляла собой ценные выдержки из файлов Айваса, взятые Перселланом. Т'лион наблюдал за работой Перселлана с дельфинами достаточно часто, чтобы отлично понимать, как это делается, но будет лучше, если он в случае чего сможет обратиться к печатным словам.

Он не думал, что задержался надолго, но когда они вернулись и Гадарет приземлился, Райдис позвал так отчаянно, как будто их не было несколько Оборотов:

- Где вас носило? Я уже тут все способы перепробовал, чтобы не дать кровососам присосаться к малышам. Темма не с вами? - лицо Райдиса вытянулось и побледнело, было видно, что он еле сдерживает панику.

- Я взял из холда Перселлана все, что тебе может понадобиться, а еще прихватил его книгу, - объяснил Т'лион, снимая полетное снаряжение. Слегка вздрагивая от прохладного ветерка, оставшегося от шторма, он подобрался к Райдису, держа книгу и мешок с припасами над слегка колеблющейся поверхностью воды.

"Давай, Гадарет, ты тоже нам нужен".

Дракон последовал за ним, осторожно ступая и одним глазом тщательно следя за спинными плавниками и высунувшимся над поверхностью мордами.

- А что с Теммой? Я никогда никого не зашивал. А ты? И мне пришлось заправить внутренности Энджи обратно.

Энджи была старшая из двух раненных дельфинят. Кори родилась прошлой

весной.

- У-у-у. Надеюсь, что ты правильно сделал.

- Я должен был, Т'лион, - сказал Райдис, его тон выдавал беспокойство. - Нельзя было допустить, чтобы какой-нибудь кровосос присосался к ее внутренностям. Они бы съели ее изнутри.

- Подожди минутку. Я посмотрю, - сказал Т'лион, листая страницы книги, которую он держал над водой. - У-у-у! Уф! - Он слегка опустил книгу, чтобы что-то получше рассмотреть. - Ага, здесь. Человеческие внутренности. - Он нагнулся к раненой Энджи. - Гадарет, не подержишь ее для меня? Ну, Энджи, Гадди не обидит тебя.

Малышка отчаянно застрекотала, но с ее мамашей и Афо, подталкивающими ее носами, у Энджи не осталось никакого выбора. Гадарет аккуратно заключил ее в когти.

- Наклони ее слегка, Гадди? - и бронзовый дракон, изогнув шею чтобы лучше видеть, наклонил набок маленькое тельце.

- У-у-у, - Т'лиона пробила мелкая дрожь при виде шнурков внутренностей, вывалившихся из раны.

Т'лион повесил мешок на переднюю лапу дракона, чтобы та находилась на безопасной высоте. Затем он указал на выступающие кольца внутренностей. Опять обратившись к книге, он продолжил чтение, слегка шевеля губами встречая технические термины. Потом он посмотрел на переживающего Райдиса и пожал плечами.

- Так, в книге нет никаких руководств кроме как: "вложите кишки обратно в порядке их изъятия". Хмм. Отличная помощь.

- Я видел нечто подобное, - сказал Райдис. - Я видел бегунов со вспоротыми животами. Папа всего лишь вкладывал внутренности обратно, зашивал и надеялся на лучшее. Обычно они выживали.

- Тогда и мы будем надеяться, что дельфины, будучи млекопитающими, как и мы с бегунами, тоже выживут, - ответил Т'лион, закатывая рукава. - Ну что ж, начнем. Размажь это, - и он вручил Райдису большой горшок бальзама, - вокруг раны. Это, кажется, помогло Буджи и он не корчился, когда Перселлан шил его.

Райдис щедро покрыл все бальзамом.

- Я часто наблюдал, как Перселлан штопал драконов, и я помогал ему с Буджи, - начал Т'лион, беря иглу и вдевая в нее отличную крепкую нить, которую Айвас предложил Цеху целителей. - Я даже научился у него завязывать узлы.

- Ну так сделай это, - нетерпеливо сказал Райдис, - она теряет много крови. Это определенно не полезно для нее.

С решительным выдохом Т'лион взялся за иголку с ниткой. Холодильный бальзам действовал очень быстро, усыпляя любую плоть, человеческую,

драконью и, он надеялся, дельфинью.

Попробовав, он понял, что проникновение острейшей иглы через жесткую и скользкую плоть дельфина совсем не похоже на зашивание одежды или починку кожаного полетного снаряжения. Мышцы на боку Энджи слегка вздрагивали, когда ему приходилось загонять иголку глубоко под кожу. Другие дельфины издавали какой-то успокаивающий звук, который некоторым таинственным образом вызывал вибрации в воде вокруг его ног. Гадарет осторожно поддерживал ее тело так, чтобы оно оставалось под поверхностью воды, но достаточно устойчиво и игла вонзалась в нужное место.

- Она знает, что ты помогаешь ей, - сказал Райдис, успокаивающе поглаживая Энджи. Это помогало и его нервам и она, как ему казалось, слегка кивала в такт его движениям. Еще он проверял биение ее сердца. Оно билось достаточно ощутимо. Ему вдруг пришло в голову, что у дельфинов сердце расположено на левой стороне тела так же, как у людей.

Кори, другому раненому малышу, отроду было не больше нескольких месяцев, и рана была достаточно серьезна для столь молодого тела. Когда Т'лион закончил последний стежок на Энджи, он попросил Гадарета взять Кори так, чтобы Райдис смазал ее холодилкой. Малышка производила странные звуки и размахивала хвостом, но Афо сказала им, что Кори уже полегчало и она не чувствует боли.

- Хорошо, человек, липнет, - сказала она достаточно ясно. - Бааааль-зааам? - спросила она.

Райдис рассмеялся, больше от облегчения, чем оттого что стаи используют все больше новых слов.

- Да, бальзам, - сказал Райдис. - Они многому у тебя научились, Т'лион, - он попытался скрыть зависть, прозвучавшую в его голосе.

- Не думаю, что от меня. Этому я их не учил, - сказал Т'лион, слегка нахмурившись, потому что он завязывал последние несколько петелек в сложном узелке. - Может быть Перселлан использовал это слово, когда зашивал Буджи. Но Афо не была в Восточном, когда мы это делали.

- Вот так! Теперь закрыто. Ура! - Т'лион вытер лоб, почистил иглу и возвратил ее в коробочку, в которой Перселлан хранил иглы.

- Хорошие люди, - сказала Афо.

- Не забудь поблагодарить и Гадарета, Афо, - сказал Т'лион, и Афо ответила, выпустив струю воды в дракона.

Гадарет поднялся из воды, обдав всех водой.

- Посмотри на это! Я намок, а сегодня вода не такая уж и теплая, - пожаловался Райдис. - Насквозь промок, - он глянул на сморщившуюся кожу пальцев. - Афо, еще кому-нибудь нужна помощь?

- Нет. Спасибо. Теперь мы пойдем работать с дырами в кораблях. Леми признателен. Афо благодарит, Кори, Энджи и Мел благодарят и очень счастливы.

- Приведите малышей назад через три дня, Афо, три восхода солнца. Чтобы мы могли снять швы.

- Слышу тебя, - сказала Афо, плывя во главе группы из четырех дельфинов, медленно уходящей на восток.

Друзья направились к берегу, медленно шагая после непривычного умственного и физического напряжения.

- Думаю, что мы все сделали правильно, - сказал Т'лион, покачивая головой. - Что нам нужно, так это руководство по обращению с животными. Я слышал, что мастер Андемон, в конце концов, попросил... Скорлупа! - Т'лион остановился, шаря руками в мешке. - Куда же делась книга? - Он показал пустые руки и отчаянно осмотрелся, пытаясь усмотреть книгу под водой. Он не мог припомнить, когда последний раз видел ее после того как повесил сумку на переднюю лапу Гадарета. - Райдис, куда делась книга? Райдис, позови Афо назад. Как далеко мы были от берега?

- Не паникуй, Т'лион, - сказал Райдис, пытаясь проследить свои следы в обратном порядке. - Вода была мне по пояс, который, по видимому, настолько пропитался солью, что больше никогда не размякнет.

- Как ты можешь беспокоиться о ремне, - заорал Т'лион, - когда я, возможно, потерял книгу Перселлана?

- Мне кажется, мы были примерно здесь, - сказал Райдис и нырнул.

- Гадди, ты тоже погрузи голову. Посмотри, может быть, ты сможешь ее увидеть.

Но вода, после того как шторм ее основательно взболтал, все еще была мутной.

"Вижу немного" - отозвался Гадарет. По движению его шеи было видно, что он осматривается. - "Что я должен искать?"

"Книгу! Книгу, которую я использовал. Я положил ее тебе в лапу. Ты знаешь, как выглядела книга". - Очень расстроенный, Т'лион показал руками примерный размер книги, хотя голова дракона все еще была под водой и видеть этого он не мог.

Райдис вынырнул.

- Вода мутная, повсюду песок. Ничего не видно. И Гадарет еще тут топчется. Он мог втоптать ее в дно.

- Втоптать? - голос Т'лиона дрогнул.

- Спокойствие, Т'лион, главное спокойствие, - сказал Райдис, три раза глубоко вдохнул и опять погрузился.

Т'лион не мог увидеть даже признака того, что его приятель плавает под водой - настолько мутная была вода. Почему именно сейчас, вода не была прозрачной, как всегда. Он начал бродить вокруг в надежде нащупать книгу. Но Гадарет мог и не затоптать ее. Он держал дельфинов, и его задние лапы были намного дальше.

- Гадди, позови Афо. Скажи, что она нам нужна.

Гадарет любезно проревел. Неверное его рев услышали даже двое моряков, работающих на "Попутном Ветре", потому что они помахали в ответ. Но не было видно ни одного спинного плавника, приближающегося к ним.

- Попробуй под водой, Гадди. Афо должна тебя услышать. Нам нужна ее помощь.

Афо не появлялась, хотя Гадарет звал ее и под водой и над водой всякий раз, когда Т'лион его об этом просил.

А Райдис, продолжавший нырять по расходящейся окружности вокруг места где, как они думали, могла быть драгоценная книга, уже начал задыхаться и побледнел под своим загаром так, что даже Т'лион понял, что ему нудно остановиться.

- Еще разок. Это все, что я могу тебе позволить, - сказал всадник своему молодому другу. - Ты выглядишь ужасно.

- Только, если ты успокоишься.

- Я пытаюсь, я пытаюсь, - объяснил Т'лион напряженным голосом, размышляя о реакции Перселлана на потерю его неоценимой книги.

Райдис несколько раз глубоко вдохнул и нырнул, походя в данный момент больше на дельфина, чем на человека.

- Повезло! - закричал Райдис, вырвавшись из-под воды.

В вытянутой над головой руке у него была книга.

- Не дай ей намокнуть еще больше! - завопил Т'лион, с благодарностью протягивая руку к потерянной книге.

Но когда Райдис дал ему книгу, темные ручейки, потекшие по его рукам, сказали ему, что содержимому нанесен большой ущерб. Т'лион простонал, открыв книгу дрожащими пальцами. Он сразу захлопнул ее обратно и, закатив глаза, опять простонал.

- Она испорчена. Испорчена! Перселлан сдерет с меня шкуру!

- Она ведь собрана из файлов Айваса, да? Ну, тогда только нужно посмотреть, что требуется перепечатать, - уверенно сказал Райдис, пытаясь уменьшить тревогу друга.

- Всего лишь? - ответил Т'лион. - Ты представляешь, сколько нужно ждать, чтобы что-то перепечатать.

Райдис покачал головой, решая, что нужно сделать, чтобы починить книгу.

- Я нахожусь там все время, Т'лион. Я могу перекопировать все, что нужно непосредственно с дисков. - И в качестве компенсации он добавил. - И, возможно, добавить что-нибудь о животных.

- Ой, я даже не знаю, - сказал Т'лион.

- Хорошо, что у тебя была книга, а иначе, откуда мы узнали бы как засунуть назад ее внутренности.

- Мы не будем знать этого, пока ей не станет лучше, - ответил Т'лион, покачав головой, и опустил глаза на книгу, с которой все еще капала грязная вода.

- Давай выбираться из воды, и попробуем высушить некоторые странички на солнце, - предложил Райдис и они двинулись к берегу. - Я хочу сказать, что и у нас тоже есть обязанности перед дельфинами.

- У нас?

Райдис бросил на приятеля быстрый взгляд.

- Думаю, что это так. Они ведь пришли с нами. Так? Они не должны были, но они пришли, чтобы помочь нам с исследованиями моря. Они проделали это, но наша ответственность перед ними не закончилась. Ведь так? А? Так же, как и наша ответственность перед драконьим племенем не закончится вместе с исчезновением Нитей.

После таких заявлений Райдиса у Т'лиона отвисла челюсть.

- Я хочу сказать, что мы создали драконов, - поправился Райдис, - и мы многим им обязаны.

На лице Т'лиона медленно растянулась улыбка.

- Хотелось бы, чтобы побольше людей думали также как ты.

Райдис смущенно отвернулся:

- Я всю свою жизнь знал драконов лучше, чем большинство детей из холдов. И вычистил их намного больше. - Он прищурился, посмотрев в направлении солнца. - Здесь. Давай пристроим книгу здесь, чтобы она побольше была на солнце. И я тоже не прочь обсохнуть, - добавил он, заметив потеки воды на руках. - Иначе отец точно узнает, где я пропадал в то время как я должен был помогать ему и маме.

- Ты думаешь, что книга достаточно просохнет? - с тревогой спросил Т'лион, пристроив книгу на широком листе, чтобы песок не повредил ее еще больше.

Томик был достаточно тяжелый, чтобы опуститься на дно и быть там до момента, пока Райдис не нашел его. Внутренние страницы были хорошо сжаты, так что только по их граням можно будет судить о погружении книги. Но кое-где, даже на иллюстрациях, чернила размылись.

Т'лион опять простонал, когда они исследовали все полученные повреждения.

- Перселлану это очень не понравится.

- Я же сказал, что поправлю это.

- Ты не обязан делать это. Я позаимствовал книгу без разрешения, а ты к этому не причастен.

- Ты бы ее не взял, если бы я не настоял на том, что мы должны помочь малышам. - Райдис упрямо вздернул подбородок. - Мы оба в этом замешаны.

Назад Дальше