Дельфины Перна - Энн Маккефри 23 стр.


- Вот это точно, - произнес новый голос, и парни, резко развернувшись, увидели Джейда с Теммой, шагающих из джунглей. - Что там насчет дельфинов нуждающихся в медицинской помощи? Где ты пропадал? Ками уже давно вернулась и сказала, что она прилетела вместе с тобой.

Райдис вскочил, пытаясь скрыть утопленную книгу от взгляда своего отца.

- А, ну, в общем, ой! - залепетал он.

- Т'лион, я же сказала, что приду, как только смогу, - сказала Темма, смотря то на одного, то на другого. А потом на море. - А где дельфины, которых нужно залатать?

- Мы сделали это, - сказал Райдис. - Я имею в виду, что Т'лион наблюдал, как это делает Перселлан, а здесь много кровососов, пытающихся присосаться к малышам, а у тех были страшные рваные раны с болтающимися внутренностями.

- Значит, вы решили, что этим млекопитающим необходимо ваше внимание больше чем раненым людям? - Джейд скрестил руки на груди, приняв свою самую устрашающую позу.

Райдис сглотнул. Нечасто ему приходилось получать неодобрение или наказание от отца, но он знал эту позу еще с тех времен, как Джейд имел дело с упорными рабочими из холда или тех, чье поведение не подходило под его стандарты. Теперь он поднял подбородок.

- Да. У них текла кровь и раны были совсем как у людей, но никто больше о них не побеспокоился и большинство людей, включая тетю Темму, лечили людей. Ведь никто не был сильно ранен? Вед так? - Райдис спросил Темму.

- Нет, но, прежде чем придти сюда, ты должен был сначала удостовериться, что у нас все в порядке, - сказал Джейд, с неодобрением смотря на сына. - Ты - мой сын и будущий владетель. Какой пример ты подаешь? - он махнул рукой в сторону моря и его обитателей. - Прийти сначала сюда, когда ты знал, что твоя помощь нужна в холде.

- Когда мы пролетали над холдом, все выглядело под контролем. Но никто не позаботился о наших дельфинах.

- Наших дельфинах? - выражение Джейда стало еще более грозным. - С каких это пор "вы" владеете дельфинами?

- Стая... те, которые обитают в этих водах, они наши, так мы говорим.

- Господин, это была моя ошибка, - прервал его Т'лион, слегка помахав Джейду.

- А ты, Т'лион, почему в этом замешан?

- Он был... - начал Райдис.

- Всадники способны сами за себя ответить, Райдис.

- Но он...

- Я связной для дельфинов в водах около Восточного Вейра, Владетель Джейд, - сказал Т'лион, расправив плечи. - На Посадочной площадке мы слышали, что в этой стае есть раненые и им нужна помощь. Так что я...

Джейд нахмурился. - Как они могли знать об этом, находясь на Посадочной площадке?

И, прежде чем Райдис смог воспользоваться замешательством отца, чтобы сообщить ему, что на Посадочной площадке кто-то дал ему поручение,

Т'лион продолжил:

- На самом деле, господин, мы были в заливе Монако, а не на Посадочной Площадке. Райдис и Ками были там в надежде получить весточку из Райской реки и удостовериться что здесь у вас все в порядке.

- Так вы в заливе Монако получили сообщение о том, что дельфины Райской реки ранены?

- Да, господин, - ответил Т'лион.

Лицо Джейда стало еще мрачнее:

- Значит, мастер Сэмвел не давал тебе разрешение уйти, Райдис?

- Мастер Сэмвел сказал мне, что Райдис пошел в Монако, - медленно проговорил Т'лион, внезапно поняв, что Райдис хотел сказать.

Джейд опять покачал головой.

- Может быть, вы перестанете отвечать друг за друга? Так, Райдис, ты покинул школу и пренебрег обязанности в своем холде. А где, Т'лион, как предполагается, ты должен был быть, когда вы были заняты врачеванием дельфинов?

- Я полетел к заливу Монако, когда услышал, что Райдис и Ками ушли туда, - ответил он.

- Я повторяю, куда тебе наказали идти?

- В Прибрежный, - сказал Т'лион. - Но там было полно народу, но никто не... - заколебался он.

- Помогал этим дельфинам, - докончил Джейд. - Вы оба должны разобраться, что для вас важнее. Т'лион, я надеюсь, что ты сообщишь о своих сегодняшних действиях Т'геллану. И тебе лучше всего сообщить туда, где ты должен был быть, пока этот день не закончился. - Владетель не в праве давать всаднику, даже молодому, прямые распоряжения, которые не относятся к Падению.

- Ах, да, господин, - Т'лион опять колебался. Ему нужно было забрать с собой мокрую книгу, но ему очень не нравилась мысль показывать ее кому-либо.

Ладно, скривился Т'лион. Он должен уйти и оставить Райдиса перед разгневанным отцом. С отчаянным вздохом он потянулся за книгой.

- А это что за безобразие? - спросил Джейд, протягивая руку. Когда Т'лион неохотно протянул книгу, Джейд присвистнул, почувствовав сырость. Пролистав несколько начальных страниц, он метнул сердитый взгляд на сына и всадника, осознавая, насколько ценной была книга.

- Мы знаем, что она повреждена. Она упала с лапы Гадарета, - пояснил Т'лион. - Мне нужно было знать, как восстановить внутренности.

- Используя самую ценную собственность вашего целителя? - рассердилась Темма, просмотрев книгу. - Он вас за это не поблагодарит.

- Я могу скопировать испорченные страницы, - быстро сказал Райдис. - У меня есть доступ к файлам. У меня даже есть разрешение на пополнение ветеринарных секций.

- Вам хотя бы дали разрешение на использование этого руководства? - спросил Джейд. - Ага, вижу, что нет, - добавил он, заметив виноватое выражение на лице всадника.

- Перселлана нигде не было, чтобы спросить, - сказал Т'лион. - Миррим видела меня и сказала что все в порядке.

- Наверное она думала, что ты хочешь взять припасы, - вставила Темма, - но не такую ценную книгу целителя.

- Я могу ее правильно восстановить, - настаивал Райдис.

- Достаточно, - сказал Джейд, повернувшись к сыну. - Тебе лучше уйти, Т'лион.

Темма схватила всадника за руку, прежде чем он прошмыгнул мимо нее:

- А дельфины?

- Мы заштопали их, и они ушли со своими мамашами, - приглушенным голосом проговорил Т'лион.

- Вы их зашили? - усомнилась Темма.

- Я помогал Перселлану, и я хорошо умею завязывать узлы на швах. Была крайняя необходимость, чтобы кровавая рыба не могла зайти в раны.

- Крайняя необходимость?

Т'лион сжался, расценивая женщину с невыразительным лицом.

- Я сделал все что мог, чтобы помочь и через три дня мы сможем увидеть результат моих стараний.

Лицо Теммы слегка смягчилось. - Будем надеяться, что вы сделали все правильно. Мне тоже интересно посмотреть, что будет.

Не оглядываясь, молодой всадник побрел к груде своей одежды, оделся, закутал томик в свою полетную куртку и вскарабкался на подставленную Гадаретом лапу. Бронзовый взял курс на запад, подальше от молчавших наблюдателей.

Райдис не видел своего отца, но чувствовал сдавленный гнев Джейда, когда тот в плечо толкнул его к куче его собственной одежды.

- Обувай свои башмаки! - сказал Джейд. - Нам не нужен еще один шип у тебя в ноге.

От этого резкого замечания у Райдиса в груди зародилось какое-то ледяное чувство.

Его отец никогда не упоминал о его хромоте, никогда прежде не напоминал ему об ущербности, ни о том, откуда она появилась. Но тогда его отец не узнал бы, что Райдис чувствует себя гораздо лучше в море, где его высохшая нога совсем ему не мешает.

Путь к дому оказался слишком коротким, чтобы Райдис смог подготовиться к осуждению матери. Она удостоверилась бы, что он больше никогда снова не пойдет в бухту. Она, конечно же, вытянула бы из него обещание, что он больше не будет иметь никаких отношений с дельфинами. Такого обещать Райдис не мог. Сегодняшний случай доказал ему, что дельфинам нужен хотя бы один верный человек в каждом прибрежном поселении - один постоянный дельфинер. Это слово долгое время вертелось у него в голове и в этот момент он признал то, кем ему нужно быть и кем он будет - дельфинером.

Райдис знал, что мама плохо отреагирует на все это, но после того как отец сообщил обо всех провинностях своего сына перед холдом, перед родительскими поучениями и терпимостью, о его общении с дельфинами, его отсутствии в школе на Посадочной площадке, на его голову обрушилась такая тирада, что он был не в состоянии сказать что-либо в свое оправдание. До того момента пока она не упомянула о том, что он совсем растерял всю совесть, преданность и честь в своей нечестной и недостойной дружбе с морскими спутниками.

- Дельфинами, мама, дельфинами, - сказал он. - И я всегда держал данное тебе слово.

Она прервала свою проповедь. Ее бледное лицо и полоски слез на лице мучили его, но ее несправедливость заставила его высказаться.

- Нет, ты не сдержал его!

- Сдержал. Я никогда не был один с дельфинами или просто на море. Со мной всегда кто-нибудь был.

- Не в этом дело.

- В этом. После того как меня и дядю Алеми спасли дельфины, на следующий день я пообещал тебе, что не буду плавать в одиночку. И я никогда этого не делал. Ни разу за десять Оборотов!

- Но ты был ребенком! Как ты можешь помнить это?

- Мама, я помню. Я повиновался. И от дельфинов мне никогда не было вреда.

- Но ты пренебрег своей собственной семьей и потребностями холда как раз тогда, когда мы нуждались во всеобщей помощи и преданности...

- Дельфины - часть холда Райская река, - начал было Райдис, но она влепила ему пощечину настолько сильно, что он отшатнулся назад, опасно балансируя на пятке одной ноги.

На мгновение в комнате воцарилась полная тишина.

Арамина очень редко применяла физическое наказание и шлепки, которые она раздавала своим озорничавшим детям, были не карающими, а предупредительными. Но даже такое прекратилось с тех пор как он начал учиться в школе.

- Дельфины... не... часть этого холда! - отчаянно сказала она, растягивая слова, чтобы подчеркнуть свой гнев и отрицание. - Уверена, что есть работа, которую твой отец может теперь тебе поручить. Ты будешь выполнять ее, и ты никогда снова не будешь упоминать этих ужасных тварей в моем присутствии. Ты понимаешь?

- Да, - сумел выговорить Райдис, - понимаю. - В этот момент он не мог назвать ее "мама". Он повернул голову к отцу, ожидая распоряжений.

Джейд, с ничего не выражающим лицом, поманил Райдиса, чтобы тот шел за ним.

К счастью Древние строили все прибрежные строения на каменных столбах, которые поднимали полы на четыре-пять шагов над землей. Это обеспечивало охлаждение в жаркую погоду и предохраняло от случайных наводнений. Холдеры благословляли такие предосторожности, когда направляемые бурей потоки воды плескались у верхних ступенек или даже текли по настилу веранды возле самых дверей, но не заходили за пороги. Склады потеряли свои легкие крыши, но их стены и полы противостояли бурям так, как это было на протяжении веков. Но было много обломков, которые нужно было убрать и нужна была помощь в покрытии припасов некоторой защитой; нужно было проверить корзины и бочки на предмет влажности, одежда, которую нужно повесить на просушку и мертвые животные, которых нужно разделать. Всем раненным людям и животным к тому времени уже уделили должное внимание. Райдиса послали помогать сдирать шкуру с мяса. Если это сделать до сумерек, тогда мясо можно будет заморозить.

Назер заставил генератор заработать и у них опять появилась энергия для освещения и охлаждения. Райдис работал вместе с другими холдерами и был благодарен тому, что еще никто не знает о его прегрешениях.

Очевидно, Ками всего лишь сказала его родителям, что он вернулся вместе с нею. Райдису казалось, что еще упреков он не выдержит.

Он работал со всей возможной скоростью, очищая скелеты животных от мяса в тоже время пытаясь скомпенсировать атрофированные мышцы в плохой ноге, поэтому ему все время приходилось сидеть или стоять, опираясь на что-нибудь крепкое, и к полночи мышцы обоих ног дрожали от напряжения, а сам он был полностью истощен. Но ничто не могло заставить его прерваться, пока все не ушли.

Когда пустили еду, он взял кла и рыбный колобок, что слегка притупило муки голода. Он ничего не ел с завтрака в школе.

Когда последний окорок был приготовлен к отправке в холодильник, Назер отослал всех по кроватям. Райдис направился к своему дому, но остановился на полпути. Он видел, что свет на веранде оставили включенным, но он не мог - он просто не мог - сейчас возвратиться под эту крышу. Он повернул к загону для скота. Там, под временным навесом, было достаточно тепло, несмотря на прохладу морского бриза. Сейчас он уснул бы в любом месте, где можно прилечь. Так он и поступил.

Какая-то тряска вытянула его из глубокого сна.

- Так вот ты где! - сказала Аранья разоблачительным тоном. - Отец везде тебя искал, но дядя Алеми клялся, что не видел тебя. Своим позором ты довел маму до ужасного состояния.

- Я наслушался этого от... моей матери, - сказал Райдис, поднеся кулак к ее лицу, и почувствовал некоторое удовлетворение, увидев как сестра испугано отшатнулась, - и я не хочу выслушивать это еще и от тебя, Аранья. - Тогда он решил взять маленький реванш на своей обычно добросердечной сестре. - У меня болела нога и я не смог идти дальше. - И он обеими руками принялся растирать вялые мышцы.

- Ой, Райдис, отец говорил, что Назер сказал ему, что вчера вечером ты оставался до самого конца. Сначала они искали тебя здесь. Тогда мама была уверена, что ты пошел к тем ужасным существам, которые виноваты во всех твоих проблемах.

- Дельфины, - очень четко выговорил он, - вообще не причинили мне никаких проблем. Это сделал несчастный шип!

- А мама говорит, что ты не подхватил бы шип себе в ногу, если бы ты, - она прервалась, когда он опять показал ей кулак. - Тебе лучше идти домой. Я скажу им, где я тебя нашла и так будет лучше.

Но было совсем наоборот. Его мать была близка к истерике, а его отец ходил угрюмый, подсчитав какой ущерб холду нанес шторм.

Позже Райдис понял, насколько тогда все были взвинчены и терпение у всех было на пределе, но когда его мать стала настаивать чтобы он дал ей слово, что он никогда снова не будет иметь никаких дел с рыбами - то, что она применила этот термин и тон ее голоса, разозлили его - и тогда он тоже не сдержался:

- Я не могу обещать этого!

- Ты дашь слово и будешь его соблюдать, - сказала ему мать со сверкающими от гнева глазами, - или ты не сможешь больше жить в холде!

- Как пожелаешь, - сказал он с холодом, охватившим его внутренности.

Он прошел через зал в комнату, где положил в походный рюкзак все, что можно было унести на руках.

- Ты пообещаешь мне, Райдис, - прокричала ему мать через зал. - Ты пообещаешь... - начала она в дверях. - Что же это ты делаешь?

- Я ухожу, потому что я не могу пообещать тебе этого, мама.

- Идешь к этим ужасным тварям?

- Сейчас это нелепо, - презрительно сказал он, не понимая, что сейчас очень похож на своего отца и Арамину это настолько ошеломило, что у него получилось прошмыгнуть мимо нее, прежде чем она оправилась и смогла остановить его.

Он, хромая, прошел на кухню так быстро, как только был способен и пронизывающе свистнул, призывая Делки. Он увидел ее, как обычно пасущуюся около дома, как и тогда, когда он и Аранья покинули навес. Он увидел своих изумленных сестер и младшего брата, сидящих за столом и несъеденный завтрак, доказывающий, что они все слышали от начала до конца. Когда он покинул кухню, Делки тихо заржала, приветствуя его.

Хотя его поврежденная нога почти отваливалась, Райдис устроился на ее спине Делки, примостив перед собой свой рюкзак. Он услышал голос матери, требующий немедленно вернуться в дом, и поэтому он пнул Делки, чтобы та перешла на легкий галоп, унося его на как можно большее расстояние между ним и его упорными родителями.

Делки приходилось избегать поваленных деревьев и груд обломков, так что он несколько раз был близок к тому, чтобы свалиться, но он упорно погонял ее в сторону реки. Мост был уже частично восстановлен и оба берега были доступны. На мосту оказалось достаточно досок, чтобы удивленная его настойчивостью, но осторожная Делки смогла перебраться через него не попав ногой в дыру. Когда они перебрались на другой берег, он направил ее бег по песку в сторону густой растительности. Он притормозил ее только когда грубое продвижение вперед стало угрожать ей.Он не хотел, чтобы и она стала хромой. Остановил он ее только когда они достигли джунглей и он убедился, что их нельзя будет разыскать с воздуха. Тогда Райдис соскользнул со спины Делки на свой мешок и заплакал от разочарования и гнева.

ГЛАВА 12

К'ван шагнул в жилище Госпожи Вейра, слегка поклонившись Рамоте, спящей на своем ложе.

- Лесса, Ф'лар, это опять лорд Торик, - сказал Предводитель Южного, сердито хлопнув себя по бедру летными перчатками, остановившись возле стола за которым они с бокалами вина изучали доклады об ущербе, нанесенном Южному континенту прошедшим штормом.

К'ван, наверное, был самым молодым Предводителем, но теперь он был такого же возраста как Ф'лар, когда Мнемент впервые догнал Рамоту, сделав его Предводителем. Он набрал вес, его плечи стали более широкими, и ростом он догнал Ф'лара, так что когда они стояли, их глаза были на одном уровне. Ф'лар жестом пригласил К'вана садиться, и наполнил бокал вина для него.

- По твоему виду понятно, что тебе это не помешает.

- Да уж, - вздохнул К'ван, бухнувшись на стул напротив Лессы. - И вам тоже не помешает.

- И что же на этот раз натворил Торик, - шутливо поинтересовалась Лесса.

- Пока что он этого не сделал, но собирается. Идите вдоль реки и селитесь в выбранном и подготовленном им месте. В нем никогда не было и капельки альтруизма и поэтому я знаю, что он что-то задумал и догадываюсь, что это такое, - гневная реакция на такой показ высокомерия Торика доставила К'вану некоторое удовлетворение. - Мы нашли неопровержимые доказательства прочных защитных сооружений в восьми различных местах: на побережье, по берегам реки и во внутренних землях. Смотритель гавани говорит, что его корабли загружаются для похода вниз по реке, но я в этом сомневаюсь, даже после того, как он мне так красиво солгал.

Лесса сердито поджала губы, ее глаза сверкали.

- Торик никак не успокоится? - риторически спросила она и стукнула кулаком по столу. - Жадный - вот он какой. Он владеет холдом большим, чем когда-либо отмечали Древние. - Она склонилась к Ф'лару. - Мы не можем позволить ему продолжать в таком духе, Ф'лар. Мы не можем!

- Лесса, мы не можем остановить его.

- Почему нет? - спросила она.

- Мы не можем влиять на лорда владетеля, - Предводитель глубоко нахмурился, раздраженный тем, что в этот раз традиция ограничивает его действия.

- Но Торик уже не будет в своих владениях, если он пересечет реку, ведь так? - с хитрой улыбкой на лице ровным тенором спросил К'ван. - Да, я знаю, он просил нас помочь с Денолом и его группой, когда те пытались занять остров Ирэны, но это - часть владения, которую ты ему гарантировал. Эта земля за границами владений его холда.

- Ты в этом уверен, К'ван? - спросил Ф'лар.

Назад Дальше