Гарри Поттер и камера секретов - Роулинг Джоан Кэтлин 13 стр.


Перси с абсолютно шокированным лицом над блестящим значком префекта замер как вкопанный на вершине лестницы: значок префекта сверкает, лицо выражает абсолютный шок.

- Это женский туалет! - прошипел он. - Что вы там…

- Да просто решили тут всё осмотреть, - пожал плечами Рон. - Искали улики…

Перси начал раздуваться, живо напомнив Гарри миссис Уисли.

- Марш… отсюда… сейчас же! - Перси, широко шагая, подошёл к ним и начал отгонять их в сторону, размахивая руками. - Вы хоть соображаете, как это выглядит со стороны? Все на ужине, а вы опять здесь…

- А почему нам нельзя здесь быть? - взвился Рон, упираясь и свирепо глядя на Перси. - Послушай, мы кошку и пальцем не трогали!

- Я говорил Джинни то же самое, - гневно продолжал Перси, - но она, похоже, до сих пор боится, что вас исключат; она никогда так не переживала, все глаза выплакала, мог бы хоть чуть-чуть подумать о ней, первокурсники и так потрясены этой историей…

- Тебе на Джинни плевать! - выпалил Рон; уши у него уже багровели. - Ты просто боишься, что я подмочу тебе репутацию, что из-за меня ты не станешь старостой школы…

- Пять баллов с Гриффиндора! - отчеканил Перси, коснувшись значка. - И пусть это послужит вам уроком! Чтобы больше никаких расследований, - иначе напишу маме!

И он зашагал прочь, - шея у него сзади покраснела так же, как у Рона уши.

Вечером Гарри, Рон и Гермиона сели в гостиной как можно дальше от Перси. Рон всё ещё был сильно не в духе и постоянно капал чернилами на домашнюю работу по чарам. Когда он рассеянно потянулся за палочкой, чтобы убрать кляксы, та подожгла пергамент. Дымясь от злости не хуже собственной работы, Рон захлопнул "Стандартную книгу заклинаний, (Второй год)". К удивлению Гарри, Гермиона сделала то же самое.

- Так кто это, всё-таки? - тихо спросила она, словно продолжая прерванный разговор. - Кому нужно выжить из Хогвартса всех бессилей и магглорождённых?

- Давайте-ка подумаем, - притворно-задумчиво отозвался Рон. - Кто у нас считает магглорождённых отбросами?

Он уставился на Гермиону. Та с сомнением взглянула на него.

- Если ты о Малфое…

- А о ком ещё? Ты же его слышала: "Вы следующие, грязнокровки!"- здесь и думать нечего, надо только посмотреть на его поганую крысиную рожу…

- Малфой - наследник Слизерина? - скептически переспросила Гермиона.

- Ты посмотри, какая у него семья, - согласился Гарри, тоже захлопывая книги. - Все учились в Слизерине; он всегда этим кичился. Они запросто могут быть потомками Салазара. Его отец уж точно подходит на роль злодея.

- Может они веками хранят у себя ключ от Камеры Секретов? - предположил Рон. - И передают по наследству, от отца к сыну…

- Ну, - осторожно протянула Гермиона, - возможно…

- Только как мы это докажем? - мрачно спросил Гарри.

- Есть один способ, - медленно проговорила Гермиона, ещё больше понизив голос и быстро оглянувшись на Перси. - Но это, конечно, будет трудно. И опасно, очень опасно. Нарушим, наверное, пятьдесят школьных правил…

- Ты, если этак через месяц соберёшься объяснять по-человечески, дай нам знать, ладно? - раздражённо осведомился Рон.

- Хорошо, - сдержанно ответила Гермиона. - Нам надо пробраться в слизеринскую гостиную и расспросить Малфоя так, чтобы он нас не узнал.

- Но это невозможно, - возразил Гарри, а Рон прыснул.

- Ну почему же. Всё, что нужно - это Метаморс.

- Чего? - хором переспросили Гарри с Роном.

- Снейп о нём рассказывал пару недель назад…

- А то нам на зельях больше нечем заняться, кроме как Снейпа слушать, - пробормотал Рон.

- Он может превратить тебя в кого угодно. Только представьте! Мы станем тремя слизеринцами, и никто не поймёт, кто мы на самом деле. Малфой наверняка проболтается. Может, он прямо сейчас хвалится этим в своей гостиной, - если бы мы только могли его слышать…

- Сомнительный он какой-то, этот Метаморс, - нахмурился Рон. - Что, если мы так и останемся слизеринцами?

- Его действие быстро проходит, - отмахнулась Гермиона. - Но рецепт достать будет сложно. Снейп говорил, он есть в книге "Наисильнѣйшія Зелія", - наверняка она в Запретной Секции.

Получить книгу в Запретной Секции библиотеки можно было лишь с письменного разрешения преподавателя.

- И как мы объясним, зачем нам книга? - задумался Рон. - Мы же вроде как не собираемся ничего варить.

- Ну, - начала Гермиона, - можем сказать, что просто интересуемся теорией, и тогда…

- Да брось ты, ни один учитель на это не купится, - фыркнул Рон. - Это же каким идиотом надо быть…

Глава десятая
НЕНОРМАЛЬНЫЙ БЛАДЖЕР

После инцидента со злополучными пикси Локарт больше не приносил в класс живых существ. Вместо этого он зачитывал им отрывки из своих книг, иногда разыгрывая в лицах наиболее драматичные эпизоды. При этом себе в напарники он обыкновенно избирал Гарри, заставив пока что изображать тому уже пришлось изобразить трансильванского крестьянина, которого Локарт избавил от Болтливого сглаза, простуженного йети и вампира, после встречи с Локартом питавшегося исключительно листьями салата.

На следующем же уроке по защите Гарри снова пришлось ассистировать Локарту, на этот раз - в роли оборотня. Он бы отказался, но сегодня Локарт был нужен им в хорошем настроении.

- Взвой-ка как следует, Гарри - отлично - и тут, представьте только, я бросился на него - вот так - прижал к полу - держа его одной рукой, другой приставил к горлу палочку - затем, собрав остатки сил, выполнил немыслимо сложные Очеловечные чары - он издал жалобный стон - ну же, Гарри, - на октаву выше - вот так - шерсть исчезла - клыки уменьшились - и он вновь превратился в мужчину. Просто, но действенно, - и вот жители ещё одной деревни будут вечно помнить героя, спасшего их от ежемесячных нападений оборотня.

Зазвонил колокол, и Локарт поднялся с пола.

- Домашнее задание - сочините поэму о моей победе над оборотнем из Вагга-Вагга! Автору лучшей - экземпляр "Я Само Волшебство" с автографом!

Ученики поспешили к выходу. Гарри вернулся в конец класса, где его дожидались Рон и Гермиона.

- Готовы? - пробормотал Гарри.

- Подожди, пока все уйдут, - нервно ответила Гермиона. - Ладно…

Она двинулась к столу Локарта, зажав в руке листок пергамента; Гарри и Рон следовали за ней по пятам.

- Эмм… профессор Локарт? - заикаясь, позвала Гермиона. - Я хотела - хотела взять в библиотеке эту книгу. Просто для внеклассного чтения, - она чуть дрожащей рукой протянула ему листок. - Но дело в том, что она в Запретной секции, и нужно разрешение учителя… Я уверена, она поможет мне лучше понять то, что вы пишете в "Гулянке с Гулями" о медленнодействующих ядах…

- А, "Гулянка с Гулями"! - возликовал Локарт, взяв листок и широко улыбнувшись Гермионе. - Пожалуй, моя любимая книга. Вам она понравилась?

- О да, - с жаром подтвердила Гермиона. - Вы так умно заманили последнего в ловушку чайным ситечком…

- Что ж, разумеется, ничего страшного, если я помогу лучшей ученице на курсе, - радушно заключил Локарт, извлекая откуда-то огромное павлинье перо. - Красивое, правда? - добавил он, по-своему истолковав отвращение на лице Рона. - Я держу его для автографов.

Он вывел на листке гигантскую, замысловатую подпись и вручил разрешение Гермионе.

- Итак, Гарри, - продолжал Локарт, пока Гермиона негнущимися пальцами сворачивала и убирала в сумку листок. - Завтра, если не ошибаюсь, первый квиддичный матч сезона? Кажется, Гриффиндор против Слизерина? Я слышал, ты неплохо играешь. Я ведь тоже был следопытом. Меня даже приглашали в национальную сборную, но я предпочёл посвятить свою жизнь искоренению тёмных сил. И всё же, если тебе как-нибудь потребуется индивидуальная тренировка, не стесняйся и обращайся. Всегда счастлив поделиться умениями с менее одарёнными игроками…

Гарри что-то невнятно промычал и сорвался с места вдогонку за Роном и Гермионой.

- Просто не верится, - поразился он; все трое изучали подпись. - Он даже не посмотрел, какая нам нужна книга.

- Придурок потому что, - хмыкнул Рон. - Хотя какая разница, мы ведь получили, что хотели…

- Никакой он не придурок, - резко возмутилась Гермиона; они почти бегом добрались до библиотеки.

- Как же, ты ведь у него "лучшая ученица среди однокурсников"…

Они понизили голоса, оказавшись в совершенном безмолвии библиотеки. Мадам Пинс, библиотекарь, сухопарая, раздражительная женщина, сильно напоминала недокормленного стервятника.

- "Наисильнѣйшія Зелія"? - подозрительно повторила она, пытаясь забрать у Гермионы разрешение; но та не выпускала листок из рук.

- Я бы хотела оставить его себе, - пролепетала она.

- Ой, ладно тебе, - Рон вырвал у неё разрешение и протянул мадам Пинс. - Достанем тебе другой автограф. Локарт распишется на всём, что не успеет убежать.

Мадам Пинс поднесла листок к свету, словно проверяя достоверность подписи, но разрешение прошло проверку. Она прошествовала между высокими стеллажами и пару минут спустя вернулась с толстым, ветхим фолиантом. Гермиона аккуратно убрала книгу в сумку, и они ушли, стараясь идти не слишком быстро и выглядеть не слишком виновато.

Через пять минут они снова заперлись в неработающем туалете Мученицы Мирты. Гермиона отвергла все возражения Рона, напомнив, что ни один человек в здравом уме не станет туда заходить, так что никто их не побеспокоит. Мученица Мирта во всеуслышание рыдала в своей кабинке, но им до неё не было никакого дела, - как и ей до них.

Гермиона бережно раскрыла "Наисильнѣйшія Зелія", и все трое склонились над местами отсыревшими страницами. Сразу стало ясно, почему книга хранилась в Запретной секции. Действие кое-каких зелий было таким жутким, что о нём не хотелось даже думать; некоторые рецепты сопровождались крайне несимпатичными иллюстрациями, как то: мужчина, вывернутый наизнанку или колдунья, из головы у которой проросло несколько пар рук.

- Вот оно, - обрадовалась Гермиона, отыскав страницу, озаглавленную "Метаморс" и украшенную изображениями людей в разных фазах превращения. Гарри искренне понадеялся, что мучения на их лицах - плод богатого воображения художника.

- Труднее состава я ещё не встречала, - констатировала Гермиона, просматривая рецепт. - Сушёные златоглазки, пиявки, переменница, спорыш, - бормотала она, ведя пальцем вниз по странице. - Ну, с этим сложностей никаких, всё это есть в ученическом шкафу, возьмём оттуда… О-о, смотрите, толчёный рог двурога, - понятия не имею, где его достать… мелко порезанная чешуя бумсланга, - та ещё проблема, - и, само собой, частицы тех, в кого мы хотим превратиться…

- Чего-чего? - резко переспросил Рон. - Что значит "частицы тех, в кого хотим превратиться"? Я с ногтями ног Крэбба ничего пить не буду!

Гермиона, словно не услышав его, продолжала:

- …хотя об этом можно пока не волновался, частицы добавляют в последнюю очередь…

Рон, потеряв дар речи, обернулся к Гарри; тот, впрочем, беспокоился о другом.

- Гермиона, ты хоть понимаешь, сколько всего нужно красть? Тёртой чешуи бумсланга уж точно нет в ученическом шкафу. И что теперь, лезть в личные запасы Снейпа? Вряд ли это хорошо кончится…

Гермиона захлопнула книгу.

- Нет, если вы трусите, прекрасно, - выпалила она. Щёки её пылали, глаза блестели сильнее обычного. - Я, знаете ли, тоже не хочу нарушать дисциплину. Но, по-моему, угрожать магглорождённым - это куда серьёзнее, чем сварить сложное зелье. Но раз вам не надо знать, Малфой это или нет, я прямо сейчас иду и отдаю книгу мадам Пинс…

- Вот уж не думал дожить до этого дня, - Гермиона подбивает нас нарушить правила, - проговорил Рон. - Ладно, мы согласны. Но не ногти с пальцев ног, ага?

- А сколько это вообще займёт? - спросил Гарри, - Гермиона, повеселев, опять открыла книгу.

- Ну, учитывая, что переменницу нужно нарвать в полнолуние, а златоглазки надо настаивать двадцать один день… Уложимся в месяц, если добудем все ингредиенты.

- Месяц? - недоверчиво переспросил Рон. - Малфой за это время половину магглорождённых в школе перебьёт!

Но Гермиона снова угрожающе прищурилась, и он торопливо прибавил:

- Но раз другого плана нет, тогда - полный вперёд.

Однако, когда Гермиона вышла проверить, нет ли кого поблизости, Рон шепнул Гарри:

- Будет гораздо проще, если ты завтра столкнёшь Малфоя с метлы.

* * *

В субботу Гарри проснулся рано и лежал, думая о предстоящем матче. Он нервничал при мысли не только о том, что скажет Прут, если Гриффиндор проиграет, но ещё и о том, что играть придется против команды, снабжённой быстрейшими в мире гоночными мётлами. Никогда ещё ему так не хотелось обставить Слизерин. Пролежав полчаса со сжимающимися в комок внутренностями, он поднялся, оделся и спустился на завтрак; гриффиндорская команда уже собралась за длинным, пустым столом; все были напряжёнными и молчаливыми.

Около одиннадцати вся школа потянулась к квиддичному стадиону. День был сырой, тёплый, и в воздухе ощущалось предвестие грозы. Рон с Гермионой успели пожелать Гарри удачи, когда он подошёл к раздевалке. Команда облачилась в алые спортивные мантии, и все расселись по скамьям, приготовившись к привычному предматчевому напутствию капитана.

- Мётлы у Слизерина лучше, - начал Прут. - Нет смысла это отрицать. Зато у нас на мётлах лучше люди. Мы усерднее тренировались, летали в любую погоду… ("- Что правда, то правда, - пробурчал Джордж. - С августа не обсохну…") - и мы заставим их проклинать день, когда этот паршивец, Малфой, купил себе место в команде.

Грудь Прута вздымалась от распиравших его эмоций; он повернулся к Гарри.

- Тебе, Гарри, придётся показать им, что следопыту требуется кое-что поважнее богатого папаши. Поймай снич раньше Малфоя или умри, Гарри, - мы обязаны сегодня победить, просто обязаны.

- Видишь, Гарри, и никто на тебя не давит, - подмигнул ему Фред.

Они вышли на поле под возгласы болельщиков, в основном приветственные, - Рейвенкло и Хуфльпуф болели за Гриффиндор; однако, слышно было и слизеринский свист с улюлюканьем. Мадам Фьюч, квиддичный инструктор и арбитр, велела Флинту и Пруту обменяться рукопожатиями, что они и исполнили, одарив друг друга угрожающими взглядами и стиснув ладони сильнее, чем требовалось.

- По свистку, - скомандовала мадам Фьюч. - Три… два… один…

Под ободряющий рёв трибун четырнадцать игроков взвились к свинцово-серому небу. Гарри взлетел выше всех, высматривая снич.

- Эй, ты, со шрамом! - проорал Малфой, стрелой пронёсшись внизу, словно демонстрируя скорость своей метлы.

Гарри не успел ответить. В этот самый момент к нему устремился тяжёлый чёрный бладжер; он едва успел уклониться и ощутил, как мяч взъерошил волосы.

- Осторожно, Гарри! - крикнул Джордж, пулей промчавшись мимо с битой в руке и готовясь отправить бладжер в сторону слизеринцев. Мощным ударом он послал мяч к Адриану Пьюси, но на полпути бладжер поменял направление и вновь помчался к Гарри.

Тот резко снизился, и Джордж сумел отбить мяч в направлении Малфоя. И опять, подобно бумерангу, бладжер развернулся, нацелившись Гарри в голову.

Гарри мгновенно набрал скорость и ринулся через всё поле. Позади был слышен свист бладжера. В чём дело? Бладжеры никогда не сосредотачивались на ком-то одном; их задачей было сбить с мётел как можно больше игроков…

Фред поджидал бладжер на другом конце поля. Гарри пригнулся, а Фред замахнулся битой и как следует врезал по мячу, сбив его с курса.

- Есть! - торжествующе завопил Фред, но он ошибся; словно магнитом притянутый к Гарри, бладжер вновь погнался за ним; тому пришлось удирать на полной скорости.

Начался дождь; тяжёлые капли били по лицу, и забрызгивали очки. Он понятия не имел о ходе игры, пока не услышал комментарий Ли Джордана:

- Слизерин ведёт, счёт шестьдесят - ноль.

Первоклассные слизеринские мётлы, очевидно, справлялись со своей работой; а, между тем, сумасшедший бладжер прилагал все усилия, чтобы сбросить Гарри на землю. Фред с Джорджем теперь кружили вокруг него, так что Гарри не видел ровно ничего, кроме мелькающих в воздухе рук; в таких условиях снич невозможно было заметить, не то что поймать.

- Кто-то… испоганил… этот… бладжер, - прокряхтел Фред, держа биту наготове на случай, если мяч снова попытается атаковать Гарри.

- Берём тайм-аут, - решил Джордж, пытаясь одновременно подать знак Пруту и не дать бладжеру сломать Гарри нос.

Прут понял сигнал. Прозвучал свисток мадам Фьюч; Гарри, Фред и Джордж устремились вниз, всё ещё уворачиваясь от спятившего мяча.

- В чём дело? - вопросил Прут, едва они окружили его; слизеринцы на трибунах глумливо гоготали. - Нас топчут. Фред, Джордж, где вы были, когда из-за бладжера Анджелина не смогла забить?

- Мы были двадцатью футами выше, Оливер, и спасали Гарри от второго бладжера! - гневно выпалил Джордж. - Кто-то заколдовал мяч, - он просто не отвяжется от Гарри. За всю игру он не погнался больше ни за кем. Наверняка слизеринская работа.

- Но бладжеры были заперты в кабинете мадам Фьюч после нашей последней тренировки, а тогда с ними всё было в порядке… - встревоженно возразил Прут.

К ним направлялась мадам Фьюч. Слизеринцы за её спиной откровенно веселились, показывая на Гарри пальцами.

- Слушайте, - торопливо заговорил Гарри, пока она приближалась, - если вы так и будете мельтешить у меня перед носом, снича мне не поймать точно, если только он мне сам в рукав не залетит. Защищайте команду, а я сам разберусь с этим ненормальным.

- Не дури, - оборвал его Фред. - Он тебе голову снесёт.

Прут переводил взгляд с близнецов на Гарри.

- Оливер, это же безумие, - разозлилась Алисия Спиннет. - Неужели ты оставишь Гарри один на один с этим мячом? Нужно провести расследование…

- Если мы сейчас прервём игру, матч придётся сдать! - заспорил Гарри. - Мы не имеем права уступить Слизерину только из-за чокнутого бладжера! Оливер, скажи ты им, пусть отцепятся от меня!

- Это всё из-за тебя, - напустился на Прута Джордж. - "Поймай снич или умри", - умнее ничего не придумал?

Мадам Фьюч подошла к ним.

- Готовы продолжать? - обратилась она к Пруту.

Прут посмотрел на полное решимости лицо Гарри.

- Да. Фред, Джордж, вы слышали Гарри, - оставьте его в покое, он справится.

Дождь всё усиливался. По свистку мадам Фьюч Гарри оттолкнулся от земли, моментально услышав позади предательский свист бладжера. Он поднимался выше и выше, петляя, пикируя, носясь зигзагами, кружа и переворачиваясь в воздухе. У Гарри слегка кружилась голова, но он все равно держал глаза широко открытыми; дождь заливал очки и затёк в ноздри, когда он повис вниз головой, уворачиваясь от очередного яростного броска бладжера. Зрители смеялись; он понимал, что выглядит донельзя глупо, но тяжёлый мяч не мог менять направление так же быстро, как Гарри; он помчался вокруг стадиона, как по американским горкам, всматриваясь сквозь серебристую завесу ливня в гриффиндорские голевые кольца, где Адриан Пьюси пытался обойти Прута…

Свист в ухе подсказал Гарри, что бладжер снова чуть не попал по нему; он развернулся и пустился в обратную сторону.

Назад Дальше