Соколиная магия - Андре Элис Нортон 4 стр.


Хотя Ярет, хорошо читавший следы, заключил, что дети провели в дороге не менее пяти дней, сами они с Эйран ехали гораздо быстрее и прибыли всего лишь через три дня. Эйран откровенно глазела на башни из серо-зеленого камня. Они словно выросли из почвы, в которой скрываются их глубокие корни. По мере приближения к городу поверхность дороги все улучшалась, вместо утрамбованной земли теперь она была каменной. Сгущались сумерки и копыта Рангина и Дорни гулко стучали по камню, когда они подъехали к пугающе строгим воротам города Эс. Главная улица вела непосредственно к замку. Здесь они остановились перед огромным караульным помещением.

Их словно поджидали. Вышел стражник и принял их лошадей, обещав напоить и покормить их. Другой стражник, сокольничий по внешности, набросил на Смельчака чехол.

- Я отнесу его в клетки, брат, - сказал он. - Нашим птицам не разрешается залетать внутрь. Таков закон волшебниц.

- Спасибо, брат, - ответил Ярет. - Его зовут Смельчак. Хорошо заботься о нем.

- Клянусь жизнью.

Еще один стражник провел их через нарядный вход во внутренний двор замка и оставил искать двери. Казалось, никакого доступа в замок нет: не видно ни окон, ни дверей. Замок Эс поворачивается каменным лицом к тем, кто не знает его тайн. Тем не менее Ярет решительно пошел вперед, а Эйран остановила одетую в серое женщину, которая шла по какому-то делу.

- Госпожа, не поможешь ли нам? - спросила она.

- Какое у вас дело? - Она говорила с Эйран достаточно сердечно, но на Ярета посматривала подозрительно.

- Я пришел вырвать свою дочь из когтей хранительницы, - сказал Ярет.

Женщина холодно посмотрела на него.

- Ага. Понятно, - сказала она, наконец. - Идите сюда.

Она сделала жест, и в стене, где только что ничего не было, появился вход. Эйран поняла, что была захвачена иллюзией, когда видела сплошную, без разрывов стену.

Вероятно, окна тоже скрывает иллюзия.

Они вошли. Женщина в сером провела их через лабиринт коридоров, пока они не оказались перед закрытой дверью.

- Ждите здесь, - сказала она. - Я узнаю, примет ли вас хранительница.

Ярет сделал попытку пойти за ней, но Эйран удержала его.

- Нет, - сказала она. - Это дом хранительницы, и она в своем праве. Но, - громко, чтобы ее услышала их проводница, добавила она, - если она не примет нас сегодня, мы вернемся завтра, и послезавтра, и еще на следующий день, пока она с нами не встретится.

Судя по тому, как подняла женщина голову, Эйран поняла, что та ее хорошо услышала. Женщина исчезла за дверью, и Эйран показалось, что они с Яретом ждали больше часа ее возвращения.

- Хранительница согласилась принять вас немедленно, - сказала женщина, вернувшись. - Это большая честь, и вы должны это понять.

Ярет сразу прошел мимо нее и вошел в комнату, а Эйран на мгновение задержалась в коридоре.

- Спасибо, - сказала она. - Спасибо за помощь.

Волшебница только пожала плечами и ушла, очевидно, вернувшись к делу, которое ей помешали выполнить. Эйран перевела дыхание и заторопилась вслед за мужем.

Глава 8

Комната оказалась небольшой. Вероятно, это было личное помещение хранительницы. Эйран не могла себе представить, чтобы такое значительное лицо занималось делами в маленькой комнате. Помещение ярко освещено шарами в креплениях на стенах. Глава Совета волшебниц Эсткарна стояла перед стулом с высокой спинкой. Покрытый бумагами стол свидетельствовал, что она здесь работала, когда волшебница прервала ее своим сообщением об Эйран и Ярете.

- Мне сказали, что вас двое, - заметила хранительница. В ее голосе звучала легкая укоризна, и Эйран пожалела, что задержалась в коридоре. Нарушение этикета, пусть и незначительное, не поможет их делу. Эйран сразу инстинктивно поняла, что Ярету нужно говорить с этой грозной женщиной, не повышая голоса.

Но он был не в настроении миндальничать.

- Ты украла мою дочь, - сразу заявил он. - Я пришел, чтобы увезти ее домой.

- Твою дочь? - Хранительница слегка приподняла брови. - У тебя есть дочь?

- Есть, - ответил Ярет. - А ты ее украла. Верни ее мне.

- Не понимаю, о ком ты говоришь, - сказала хранительница.

- Она где-то здесь. Если понадобится, я разнесу это место камень за камнем…

- Ты? - Хранительнице стало весело, и она позволила себе показать это. - В одиночку? Ты смелый человек, сокольничий. Я не знала, что вы воспитываете сыновей, не говоря уже о дочерях.

- Есть много такого, чего ты не знаешь. Не будем говорить об этом. Повторяю. Я требую, чтобы мне вернули дочь.

- Я могу вызвать десяток стражников, и тебя выбросят на улицу, - сказала волшебница. - Могу сделать и по-другому… - Она положила руку на серо-голубой камень у себя на груди.

- Можешь угрожать, сколько хочешь, но я верну свою дочь.

- Достаточно. Ты меня утомил. Больше говорить не о чем. - Хранительница отвернулась и села. С каменным лицом она взяла стопку бумаг. Неторопливо принялась развязывать серебряную ленту, которой они были связаны.

Эйран поняла, что прием окончен. Но у нее оставалась слабая надежда. Ведь хранительница все-таки женщина. Может, мольба другой женщины тронет ее сердце'? Эйран сделала шаг вперед, но Ярет остановил ее, положив тяжелую руку на плечо.

- Нет, - резко сказал он. - Здесь мы не получим ни помощи, ни сочувствия. Не встретим милосердия. - Последнее слово он произнес с тяжелой иронией. - Придется поискать в другом месте.

- Я должна попытаться. - Эйран стряхнула его руку и подошла ближе. Вопреки своим усилиям, она заплакала. К собственному ужасу, она почувствовала знакомое ощущение внутри и поняла, что сейчас начнет икать, как всегда, когда она расстроена.

- О, госпожа, - сказала она, - Пожалуйста - ик! - пожалуйста, не прогоняй нас. Дженис - наш единственный ребенок. Не думаю, чтобы у нас было еще.

Мы - ик! - должны знать, что с ней!

Она опустилась на колени, а потом без стыда распростерлась у ног хранительницы. На мгновение в комнате слышался только плач Эйран и ее икание. Потом со слабым шорохом платья хранительница наклонилась в своем кресле и коснулась Эйран.

- Встань, - сказала она. - Перестань плакать. Твой сокольничий стыдится тебя. Я вижу это у него на лице.

- Мне все равно, все равно, - жалобно говорила Эйран. - Ик! Мне нужно только вернуть Дженис. - Она снова встала на колени и стиснула руки. - Ты можешь это понять? Мое дитя. Это все, что мне нужно.

Хранительница перевела взгляд с залитого слезами лица Эйран на строгое лицо Ярета.

- Я вижу: вы оба глубоко любите дочь, хотя и по-разному. Жаль.

- Что это значит, госпожа? - Эйран показалось, что голос Ярета звучит чуть менее враждебно.

Хранительница посмотрела на него.

- Слишком поздно, - сказала она.

Она встала и отошла от стола к ближайшему окну, там отодвинула занавес и стояла, глядя наружу. Ярет помог Эйран встать и обнял ее, она держалась за него.

- Ты хочешь сказать… - Голос его дрогнул, сокольничий прочистил горло. - Ты хочешь сказать, что она мертва?

- По-своему, - ответила хранительница. Она повернулась к расстроенным родителям. - Вам, возможно, будет легче так о ней думать, потому что для вас она действительно мертва. Мы все умираем для внешнего мира, когда приходим сюда. Все, что связывает нас с семьей, с друзьями, со всем остальным, разрывается, когда мы становимся волшебницами. Да, сокольничий, и ты также, жена сокольничего. Ваша дочь мертва.

- Но ты ее видела, - упрямо возразил Ярет.

На лице хранительницы отразились тут же подавленные чувства.

- Да, здесь были девочки. Ваша прежняя дочь могла быть среди них.

- Шесть маленьких девочек? В сопровождении женщины и пятерых мужчин?

- Когда происходит Сбор, мы всегда посылаем охрану.

- Значит, ты видела Дженис, - сказала Эйран. - Ик! О, пожалуйста, мы тоже должны ее увидеть. - Она высвободилась из объятий Ярета, словно готовилась снова упасть перед хранительницей.

Волшебница закрыла глаза и поджала губы. Потом снова открыла глаза, и впервые на ее лице появилось сочувственное выражение.

- Да. Она должна была быть среди тех, с кем я встречалась. Она была здесь, но теперь она в Месте Мудрости. Боюсь, что уже слишком поздно, сокольничий.

- Место Мудрости? - переспросил он. - Ну и что? Где это место? Я немедленно отправлюсь туда…

- И погибнешь, не добравшись до него, - сказала хранительница. - Поверь мне. Место Мудрости - это академия, где учатся волшебницы. Оно находится во многих лигах к западу и охраняется волшебством.

Если каким-то чудом ты сумеешь пройти внешнюю защиту и подойти к стенам, ты встретишься с самыми способными и сильными нашими волшебницами. Видишь ли, наша молодежь очень хорошо подготовлена.

- "Ваша" молодежь, - презрительно ответил Ярет.

- Ты должен смириться, - продолжала волшебница. - Поверь, это большая честь - отдать дочь волшебству…

- Я не признаю такой чести.

- Нет, - сказала Эйран. Она испугалась, что Ярет рассердит хранительницу. - Должен существовать какой-то путь - ик! - какое-то соглашение…

- Нет, - сказала хранительница. - Дело закрыто.

Кто-то постучал в дверь, и, не дожидаясь разрешения, в комнату вбежала волшебница. Лицо у нее смертельно побледнело и осунулось, и вела она себя необычно. Она подошла прямо к хранительнице и что-то прошептала ей на ухо. На лице хранительницы появилось такое же озабоченное и встревоженное выражение.

Она стиснула камень у себя на груди.

- Спасибо, - сказала она волшебнице. - Мы немедленно этим займемся.

Женщина поклонилась и вышла. Хранительница повернулась к Ярету и Эйран. Эйран впервые заметила, что хранительница очень молода.

Она считала, что хранительница должна быть старой и опытной… Но потом вспомнила Поворот и как много волшебниц в нем погибло. Иначе эта не могла бы занять такое положение, она сама здесь относительно недавно.

- У нас большие неприятности, - без всякого предисловия сказала хранительница. - Ваша дочь, может быть, действительно мертва. Псы Ализона захватили шестерых детей и сопровождавшую их волшебницу на дороге между Эсом и Местом Мудрости. Волшебница послала мысленное сообщение, но оно было.., прервано прежде, чем мы поняли, что на самом деле произошло.

Ярет задрожал от гнева.

- Псы… - сдавленным голосом сказал он. - Ты позволила Псам Ализина коснуться моей дочери…

Эйран торопливо оттащила его в сторону.

- Нет! - страстно прошептала она. Икота ее неожиданно прекратилась. - Ты не должен поддаваться гневу. Думай, Ярет, думай! У нас есть еще шанс. Она сказала, что сообщение было прервано. Сейчас она в нас нуждается. Или будет нуждаться, если мы убедим ее, что ей нужна наша пимищь.

Он смотрел на нее соколиными глазами. Постепенно в них появилась искра сознания.

- Не мы, Эйран. Это не дело для женщины.

Она так обрадовалась, что предотвратила его взрыв, что решила пока не спорить.

Он снова повернулся к хранительнице.

- Я отыщу ваших птенцов волшебниц, если они еще живы.

Хранительница кивнула.

- Ни у кого из наших стражников не будет такого сильного стремления вернуть их, - сказала она.

- Но еще одно, - продолжал Ярет. - Когда я их найду и верну вам, мой ребенок останется со мной.

Взгляд хранительницы не дрогнул, выражение лица оставалось непроницаемым, голос ровным.

- Мы будем бесконечно благодарны тебе, если ты вернешь нам девочек. - Она потянула за шнурок звонка. - А теперь идите и немного отдохните. Вы устали после путешествия. И ты не можешь отправляться в Ализон один, без подготовки, без знаний, каким бы храбрецом ты ни был.

- Это верно, - согласился Ярет. Он посмотрел на Эйран. - Моя жена устала. К тому же, она помогла мне снова начать думать, как должен думать воин.

Хороший воин смотрит в лицо фактам, какими бы неприятными они ни были, потому что иначе его обязательно ждет поражение. Если дети мертвы, они мертвы. Но если они живы, похитители захватили их с какой-то целью. В любом случае спешка ничего не даст.

- Завтра ты подберешь людей, которые будут сопровождать тебя. К тому времени мы, возможно, будем знать больше. Мы дадим тебе все необходимое. На этот короткий период наши цели одинаковы, сокольничий.

Кивком она отпустила их. И только когда они вслед за слугой добрались до отведенной для них комнаты, Эйран поняла, что хранительница не согласилась с условиями Ярета. "Бесконечная благодарность" - вот все, что она пообещала.

Но вечная благодарность Совета волшебниц Эсткарпа многого стоит, подумала Эйран.

Комната оказалась немногим больше кабинета хранительницы. На боковом столике ждали горячая вода и полотенца. Ярет и Эйран с удовольствием смыли дорожную грязь. Постель со свежим бельем, подогретая, манила к себе. Рядом лежали свободные пижамы, и Эйран поняла, что их полагается надевать на ночь. Она никогда не знала подобной роскоши. Дома спала в старой рубашке, Ярет тоже в порванной рубашке, которую уже нельзя было починить. Они смущенно натянули непривычную одежду и легли в постель. Эйран вздохнула. Уставшая, она устроилась рядом с Яретом и, сама не ожидая этого, сразу уснула.

Глава 9

- Нет, - сказал Ярет. - Категорически нет. Я не возьму тебя в это опасное путешествие, Эйран. Нам предстоит встреча с Псами Ализона! Ты понимаешь, что это значит?

Эйран не совсем понимала. Но ведь эти Псы не могут быть хуже солдат Карстена, грубых речников с барж, которые часто посещали трактир ее дяди.

- Дженис будет испугана. Остальные девочки тоже. Нужна женщина, чтобы успокоить их и заботиться о них.

- Им повезет, если они еще будут живы, когда мы их найдем. - Ярет прицепил меч, который принес слуга, и проверил новое игольное ружье с большим запасом стрел. Они также получили новую одежду - синяя рубашка, кожаные брюки и куртка для него, просторное голубое платье с серебристыми кружевами на рукавах - для нее. Ярег посмотрел на нее, и лицо его слегка смягчилось.

- Ты поможешь мне отобрать людей, которые поедут со мной. Тебе будет от этого легче?

- Нет. - Но так как на большие уступки Ярет не соглашался, Эйран решила воспользоваться его разрешением. Волшебницы всю ночь вели поиск с помощью своей магии, пытаясь узнать, что на самом деле произошло на дороге между городом Эс и Местом Мудрости, прежде чем посылать отряд спасателей. Они не выедут, пока хоть что-нибудь не станет известно, а к тому времени Ярет, возможно, изменит свое решение.

Эйран пошла за ним по коридорам, освещенным множеством шаров, которые давали ровный устойчивый свет.

Шла она беззвучно: теперь на ногах у нее матерчатые туфли, которые носят в здании все волшебницы. Ей уже начало казаться, что Ярет заблудился, когда им навстречу показался мужчина.

- Ага, - сказал он. - Ты, должно быть, Ярет, сокольничий. Меня зовут Гирван. Хранительница приказала мне быть твоим проводником на случай, если нам придется отправляться в Ализон. Я много раз ходил туда и обратно.

Эйран с любопытством посмотрела на мужчину. У него светло-зеленые глаза, в которых необычно отражается свет, светлые волосы, почти бесцветные. Синий мундир стражника кажется на нем неуместным, он контрастирует с зелеными глазами. Человек заметил ее взгляд.

- А ты, должно быть.., нм.., жена этого парня. Мать маленькой девочки. - Он рассмеялся. - Да, госпожа. Я урожденный ализонец. Поэтому я и могу незаметно ходить туда и назад.

- Меня зовут Ярет. Мою жену зовут Эйран, - сказал Ярет. - Я сказал ей, что она поможет отобрать людей, которые пойдут со мной.

- Да? - без особого интереса спросил Гирван. - Ну, я уже собрал несколько хороших людей. Можете выбирать. Идите за мной. - Он провел их мимо часового в зал, где завтракала группа стражников. - Вы поели? Нет? Ранал, передай нашим гостям еды.

Человек, которого назвали Раналом, быстро встал из-за стола и набрал из котла две чашки похлебки. На столе стояло несколько пустых чашек, которые свидетельствовали, что здесь завтракали и другие.

- Добавь немного, - сказал один из стражников, протягивая чашку. Это был худой невысокий человек, из числа тех, кто временами проявляет удивительный аппетит.

- Тебе нужно больше есть, Кернон, - добродушно заметил Ранал, - чтобы ты дорос до остальных.

Тем не менее, он выполнил просьбу. Кернон с аппетитом набросился на добавку, но Эйран отодвинула свою чашку. Ее вдруг затошнило. Должно быть, сказывается нервное напряжение, подумала она. Эта похлебка… У нее всегда было обостренное обоняние. Ярет, занятый своими мыслями, тоже не стал есть.

- Вы добровольцы? - спросил он. Мужчины закивали. - Я хочу взять с собой немного, чтобы не бросаться в глаза, но одновременно группа должна быть достаточно сильная. Всего нас будет восемь человек.

Один из стражников встал из-за стола.

- В таком случае я тебе понадоблюсь, - сказал он. - Меня зовут Велдин. - Он по привычке протянул руку, сжав ладонь в кулак. Глядя на лицо и цвет кожи этого человека, Эйран поняла, что это сокольничий, несмотря на его мундир стражника. - Я был среди тех, кто привез детей в город Эс.

Ярет кивнул.

- Да, - сказал он. И осмотрел остальных стражников. - Сулкары не нужны. Вы слишком бросаетесь в глаза. - Два рослых светловолосых стражника пожали плечами. - И Древний народ тоже. Мы будем играть роль безработных наемников. Будем говорить, что распри и схватки в Эсткарпе нам надоели…

- Не говоря уже о том, что там распоряжаются женщины, - добавил Велдин.

Ярет взглянул на него и кивнул.

- По этим причинам мы ищем работу в Ализоне.

- Неплохой план, - сказал один из сулкаров. - Тебе нужны люди, которые не выделяются в толпе. Хирл подойдет. И Ранал.

- Да, - согласился стройный темноволосый воин. - И Лорик.

- Не пропустите меня, - сказал Кернон, отрываясь от похлебки. - Я могу перегнать человека вдвое больше меня, и я хороший боец.

Остальные стражники рассмеялись.

- Это правда! - воскликнул один из них, хлопнув Кернона по плечу. Это был человек с красивым лицом и светло-каштановыми волосами. Он добродушно посмотрел на Ярета. - Но ему это постоянно приходится доказывать.

- Получается семеро, включая меня, - сказал Ярет. - А мне нужно восемь. Как ты?

Стражник, к которому он обращался, встал и поклонился.

- Даннис из Горма, к твоим услугам, - сказал он. - Когда выступаем?

- Как только сможем, - ответил Ярет. Он повернулся к Эйран. - У тебя есть возражения против моего выбора? Может, ты предпочла бы кого-нибудь другого.

- Нет, - ответила Эйран.

- Тогда иди к хранительнице и спроси, что она узнала, потому что нам нужно побыстрее выступать.

- С радостью. - Эйран вышла из-за стола. До нее донеслась новая волна запаха похлебки. Она выбежала из столовой, не желая задерживаться в этом запахе. Наверно, решила она, повара в казарме стражников плохо обучены, если у них получается такая тошнотворная похлебка.

Назад Дальше