Повелители мечей - Муркок Майкл Джон 8 стр.


Тем временем защитники замка гибли один за другим. Из ста пятидесяти человек пятьдесят были убиты или тяжело ранены, оставшиеся в живых держали оборону с большим трудом.

Корум обходил крепостную стену, подбадривая людей, но у них не осталось свинца и почти закончился запас ядер и стрел. Вскоре им придется схватиться с противником врукопашную.

Наступила ночь. При свете зажженных стрел было видно, что варвары окружили замок со всех сторон. Они продолжали атаковать ворота. Таран за тараном бил в деревянные створы, скрипевшие все сильней и сильней.

Корум приказал зажечь факелы и собрал всех людей, способных носить оружие, во дворе. Они сели на коней и расположились полукругом позади лучников.

Ворота рухнули. Радостно крича, варвары хлынули во двор.

Огонь играл на медных масках, отчего они казались еще более страшными и уродливыми.

Лучники успели спустить тетивы только один раз, а затем расступились, давая дорогу кавалерии во главе с Корумом.

Вадагский принц взмахнул мечом, и голова первого из нападавших полетела с плеч. Кровь фонтаном ударила в небо и, падая, затушила один из факелов.

Позабыв и об усталости, и о ране, Корум рубил направо и налево, вышибая всадников из седел, раскалывая шлемы и черепа, отрубая конечности. Но под натиском превосходящих сил противника защитники замка отступали все дальше и дальше, пока не очутились а большом холле дворца у нижней площадки лестницы.

Лучники, там расположенные, вновь выпустили в варваров стрелы, но теперь уже, казалось, ничто не могло повлиять на исход битвы. Бок о бок с Корумом сражались не более двенадцати человек. Еще несколько минут, и все они погибнут.

По лестнице быстро спускался Белдан. Сначала Корум решил, что подошли подкрепления, но позади юноши он увидел всего двух солдат.

- Принц Корум! - На вадагского принца напали двое варваров, и он не смог ответить. - Принц Корум! Где госпожа Ралина?

Корум нашел в себе новые силы. Ударив мечом в медную маску, он убил одного из нападавших, затем приподнялся на стременах, оттолкнулся и соскочил с коня на лестницу.

- Что случилось?! Ралина в опасности?

- Не знаю, принц. Ее нигде нет. Боюсь…

Корум помчался по лестнице, перепрыгивая через ступеньки.

Шум битвы как-то странно изменился. Варвары испуганно кричали. Корум остановился и поглядел вниз.

Всадников в медных касках охватила паника. Бросая оружие, толкая друг друга, они отступали из холла во двор, а затем за ворота.

Корум не понимал, что произошло, но ему некогда было задерживаться.

Задыхаясь, он добежал до своих апартаментов и настежь распахнул двери.

- Ралина! Ралина!

Нет ответа.

Повсюду валялись трупы защитников замка и варваров, проникших в помещение через плохо охраняемые окна. Неужели Ралина попала в плен? Неожиданно он услышал на балконе ее комнаты какие-то странные звуки.

Протяжное пение… За всю свою жизнь Корум не слышал подобного пения. Он осторожно пошел вперед.

Ралина стояла на балконе и пела. Ее одежды колыхались под порывами ветра, как разноцветные паруса. Глаза невидящим взором уставились вдаль, звуки в горле переливались и вибрировали.

Казалось, Ралина впала в транс, и Корум стоял, не двигаясь, и наблюдал за ней. Она пела на незнакомом ему языке, скорее всего - древнем мабденском. Дрожь пробежала по телу вадагского принца.

Внезапно Ралина умолкла, повернулась и прошла в комнату. Она не увидела своего возлюбленного, стоявшего рядом с ней.

Корум вгляделся в темноту. В море мерцал призрачным зеленый свет; полные ужаса крики варваров разносились далеко по воде.

Пробыв на балконе несколько секунд, Корум тоже вернулся в комнату. Ралина сидела, как статуя, в кресле у стола и ничего не ответила, когда он к ней обратился. Не желая причинить ей вред каким-нибудь неосторожным поступком, Корум решил подняться на крышу дворца, надеясь, что к тому времени, когда он вернется, Ралина выйдет из транса.

Поднявшись на крепостную стену, вадагский принц увидел Белдана, который с открытым ртом и выпученными глазами смотрел вниз.

Большой корабль огибал остров с севера. Он светился призрачным зеленым светом и быстро приближался к замку, хотя на море стоял штиль. Варвары - кто пеший, кто конный барахтались в воде, покрывшей дамбу, несмотря на отлив.

Гландит кричал с берега, ругая воинов конских племен последними словами и приказывая им вернуться и захватить замок.

На корабле горело множество разноцветных огней. Создавалось впечатление, что его мачты и корпус украшены драгоценными камнями. Корум понял, почему обезумели варвары, когда увидел выстроившуюся на палубе команду. Гниющая плоть лохмотьями висела на лицах и телах. Кораблем управляли трупы.

- Что это, Белдан? - прошептал он. - Иллюзия?

- Не думаю, принц Корум, - хрипло ответил юноша.

- Тогда что же?

- Старый корабль маркграфа, вызванный со дна морского с помощью заклинаний. Его команда обрела нечто похожее на жизнь. Смотри. - Он указал на стоявший на капитанском мостике скелет, одетый в такие же доспехи, как у Корума. Глазные впадины скелета сверкали тем же призрачным зеленым огнем, что и весь корабль. - Это наш маркграф. Вернулся, чтобы спасти свой замок.

Корум поборол в себе чувство отвращения и не опустил глаза. - Интересно, зачем еще вернулся маркграф? - пробормотал он.

Глава 12
УСЛОВИЕ МАРКГРАФА

Корабль подошел к дамбе и остановился. В воздухе запахло гнилью и плесенью.

- Если это иллюзия, - угрюмо сказал Корум, - то она ничем не отличается от реальной жизни.

Белдан промолчал.

В отдалении слышался треск ломающихся ветвей: варвары скакали через лес, не разбирая дороги. Скрипели колеса повозок:

Гландит бежал вслед за своими союзниками.

Трупы были вооружены и стояли, не шевелясь. Затем, как один, они повернули головы и уставились на ворота замка.

От изумления и ужаса Корум застыл на месте. События, свидетелем которых он стал, не укладывались у него в голове. Они просто не могли произойти на самом деле. Только невежественные и суеверные мабдены, имеющие больное воображение, способны были верить в подобные чудеса.

- Что будет дальше, Белдан? - спросил он.

- Я ничего не понимаю в оккультных науках, принц Корум. Из всех нас только миледи Ралина занималась их изучением. Сейчас она совершила обряд вызывания. Я знаю, что при этом она заключила какой-то договор и теперь обязана выполнить его условия.

- Условия? Белдан судорожно вздохнул.

- Маркграфиня! - прошептал он. Корум увидел Ралину, вышедшую из ворот замка. Она спустилась с горы и пошла по дамбе по колено в воде, направляясь к призрачному кораблю. Мертвый маркграф наклонил голову, зеленые огоньки в его глазных впадинах ярко вспыхнули.

- НЕТ! Корум кинулся вниз по лестнице, побежал через холл, наступая на трупы варваров.

- НЕТ! РАЛИНА!

Он мчался по дамбе, поднимая тучу брызг, задыхаясь от зловония, которым был пропитан воздух.

- Ралина!

Он догнал ее у самых сходней и крепко схватил за плечо здоровой рукой.

Казалось, она узнала Корума, но тем не менее попыталась высвободиться и подняться на корабль.

- Ралина!

Реальность оказалась хуже кошмарных снов, которые он видел после уничтожения замка Эрорн.

- Ралина! Какой договор ты заключила, чтобы спасти нас? Зачем ты идешь на этот корабль?

- Чтобы соединиться со своим супругом, - ответила она холодным, безжизненным голосом.

- Нет, Ралина. Такой договор бесчестен, а значит, его условия не надо выполнять. Это чудовищно. Это… это… - он хотел сказать, что это - иллюзия, что они стали жертвами страшной галлюцинации - Пойдем со мной, Ралина. Пусть корабль мертвецов вернется в морские глубины…

- Я должна уйти вместе с ними. Таково условие договора. Он обнял ее, пытаясь оттащить от сходней, и внезапно услышал голос, который прозвучал, казалось, не в ушах, а в мозгу Корума, заставив его остановиться.

- Она уйдет вместе с нами, вадагский принц. Так будет. Корум посмотрел на капитанский мостик. Мертвый маркграф величественным жестом вытянул руку вперед.

Зеленые огни в глазных впадинах ярко сверкали.

Неимоверным усилием воли Корум заставил себя сконцентрироваться, посмотреть на мир вторым зрением.

Напрасный труд: корабль-призрак был в каждом из Пяти Измерений.

- Я не пущу ее, - сказал он. - Ваш договор бесчестен Почему Ралина должна погибнуть?

- Она не погибнет. Сейчас она спит, но скоро проснется.

- На дне морском?

- Нет. Маркграфиня оживила наш корабль. Без нее мы утонем. Если она поднимется на борт, мы будем жить.

- Ты называешь такое существование жизнью?

- Оно лучше, чем смерть.

- Значит, смерть еще страшнее, чем я думал.

- Да, принц Корум. Мы - рабы Шуль-ан-Джайвана, потому что погибли в водах его острова. А теперь отпусти мою жену.

Корум крепко прижал к себе Ралину.

- Нет. Кто такой Шуль-ан-Джайван?

- Повелитель Сви-ан-Фавна-Бруль.

Надежда Прожорливого Бога! Тот самый остров, на который Корум хотел отправиться, когда любовь к Ралине заставила его отложить путешествие на неопределенный срок.

- Отпусти мою жену, принц Корум. Она должна подняться на борт.

- Нет. Что ты можешь мне сделать? Ты мертв, и твой вид пугает лишь невежественных варваров.

- Мы спасли тебе жизнь. Дай и нам возможность жить. Ралина должна уйти в плавание вместе с нами.

- Мертвые эгоистичны Труп кивнул, и свет в глазных впадинах померк.

- Ты прав, принц Корум.

Команда корабля пришла в движение. Ноги зашаркали по склизкой палубе.

Гниющая плоть била по костям скелетов Корум попятился, не выпуская Ралины, но она сопротивлялась изо всех сил, и он удерживал ее с большим трудом. Задыхаясь, Корум попытался образумить ее.

- Ралина, я знаю, ты никогда не любила мужа, даже когда он был жив. Ты любишь меня, Ралина. А я люблю тебя. Наша любовь сильнее любых договоров!

- Я должна соединиться со своим супругом, - повторила она безжизненным голосом.

Команда мертвецов сошла по сходням на дамбу.

- Прочь! - воскликнул Корум. - Мертвые не имеют власти над живыми!

Мертвецы продолжали идти вперед.

- Прикажи им остановиться! - закричал Корум, обращаясь к маркграфу, который все еще стоял на капитанском мостике. -Возьми меня вместо нее! Я согласен на любые твои условия!

- Не могу.

- Тогда разреши мне отправиться вместе с вами. Не все ли тебе равно? Двое живых скорее, чем один, согреют души мертвых! Казалось, маркграф задумался.

- Зачем тебе это? Живым не по пути с мертвыми.

- Я люблю Ралину. Знаешь ли ты, что такое любовь?

- Мертвые не знают любви.

- Тогда зачем тебе жена?

- Она предложила заключить договор. Шуль-ан-Джайван согласился и прислал нас.

Мертвецы взяли их в кольцо. От смрадного зловония Корума чуть было не вытошнило.

- Хорошо! В таком случае я отправляюсь в плавание вместе с вами!

Маркграф молча наклонил голову.

Окруженные трясущимися трупами, Корум с Ралиной поднялись на борт. От киля до клотика корабль был покрыт слизью и водорослями, от которых исходил призрачный зеленый свет. То, что Корум принял раньше за драгоценные камни, оказалось морскими ракушками, в изобилии валяющимися на палубах и застрявшими в вантах.

Маркграф молча смотрел, как Корума с Ралиной провели в каюту. В ней было темно и сыро, как в погребе. Пахло гнилью.

Заскрипели мачты, корабль пришел в движение.

Ему не страшны были волны, не нужен был ветер.

Он плыл на Сви-ан-Фавна-Бруль, волшебный остров, Надежду Прожорливого Бога

КНИГА ВТОРАЯ
В КОТОРОЙ КОРУМ ПОЛУЧАЕТ ПОДАРОК И ЗАКЛЮЧАЕТ ДОГОВОР

Глава 1
ТЩЕСЛАВНЫЙ КОЛДУН

Они плыли всю ночь, и Корум несколько раз пытался вывести Ралину из транса, но у него ничего не получалось. Она лежала на койке на сырых, полусгнивших простынях и смотрела в потолок. Сквозь крохотный иллюминатор, через который невозможно было бежать, пробивался тусклый зеленый свет. Корум мерил каюту шагами, все еще с трудом веря в то, что произошло Каюта, в которой их заперли, явно принадлежала маркграфу. Может быть, он лег бы в постель со своей женой, если бы Корум остался на берегу…

Корум задрожал от отвращения и сжал голову руками. Наверное, он сошел с ума или видит кошмарный сон. Ситуация, в которой он оказался, была неестественной. Она отрицала научные знания, которые вадаги собирали в течение сотен веков. А если он был нормален, значит, мабдены обладали такими силами, о существовании которых древние расы даже не подозревали. Темные силы, нездоровые силы, которыми могли пользоваться только те, кто творил зло…

Корум измучился до такой степени, что не мог уснуть. Он подергал за ручку запертой двери. Несмотря на гнилые доски, она оказалась необычайно прочной.

Корабль жил по своим законам, и его деревянные части скрепляли не только заклепки из металла Усталость мешала Коруму ясно мыслить. Он часто смотрел в иллюминатор, но видел лишь волны да звезды на небе.

Прошло много времени, прежде чем горизонт посветлел, и Корум с облегчением подумал, что скоро наступит утро. В глубине души он был уверен, что корабль-призрак исчезнет, как только взойдет солнце, и они с Ралиной проснутся в своей постели в замке Мойдель.

Интересно, почему испугались варвары? Или битва с ними тоже была иллюзией?

А может, после поединка с Гландитом он потерял сознание и никак не может очнуться? Корум потер голову обрубком руки, облизнул пересохшие губы. Он попытался сконцентрироваться и заглянуть в другие измерения, но на этот раз у него ничего не вышло. В ожидании утра он продолжал мерить каюту шагами.

Внезапно Корум услышал какой-то странный жужжащий звук, от которого у него разболелась голова. Он наморщил лоб, потер лицо, но жужжание усилилось. Ему заложило уши. У него заныли зубы. Звук нарастал.

Корум заткнул уши руками. Из его здорового глаза покатились слезы, в пустой глазнице появилась пульсирующая боль.

Спотыкаясь, он метался по каюте, попробовал высадить дверь…

Все поплыло у него перед глазами.

Корум потерял сознание.

Он стоял в полутемной зале. Стены из камня, переливающегося всеми цветами радуги, поддерживали высокий сводчатый потолок. Искусные мастера, не хуже вадагских, создали эту залу, но в ее красоте чувствовалось что-то зловещее, чуждое древним расам.

У Корума болела голова.

Воздух перед ним сгустился, замигал бледно-голубыми огоньками и превратился в высокого юношу. На его гладком молодом лице выделялись глаза древнего старца. На нем были желтые парчовые одежды. Юноша поклонился, повернулся к Коруму спиной, подошел к каменной скамье у стены и сел.

Корум нахмурился.

- Тебе кажется, что ты спишь, магистр Корум?

- Я - Корум Джайлин Ирси, Принц в Алой Мантии, вадаг… последний вадаг на этой земле.

- Здесь нет других принцев, кроме меня, - мягко сказал юноша. - Во избежание недоразумений, советую тебе это запомнить.

Корум пожал плечами.

- Да, мне кажется, что я сплю.

- В определенном смысле ты, конечно, прав. Все мы спим. Ты попал в мабденский сон, вадаг, и никак не можешь проснуться. Тебя возмущает, что приходится жить по мабденским законам, которые управляют твоей судьбой.

- Где корабль, на котором я приплыл сюда? Где Ралина?

- С восходом солнца корабль опустился на дно. Только по ночам может он бороздить морские просторы.

- А Ралина? Юноша улыбнулся.

- Естественно, на корабле. Она выполнила условия договора, который заключила со мной.

- Значит, Ралина умерла?

- Нет, Она жива.

- Что за чушь! Как она может жить на дне моря?

- Она жива. Они никогда не умрут. Вся команда очень ей рада.

- Кто ты?

- Думаю, ты догадался, как меня зовут.

- Шуль-ан-Джайван.

- Принц Шуль-ан-Джайван. Повелитель Утопленников - один из моих титулов.

- Отдай мне Ралину.

- С удовольствием. Корум подозрительно посмотрел на колдуна.

- Что ты сказал?

- Не думаешь ли ты, что я ответил бы на ее глупое Вызывание, если б не преследовал определенной цели?

- Твоя цель - получить удовольствие от страшных мук, на которые ты ее обрек.

- Глупости. Я не малое дитя, чтобы развлекаться столь примитивным способом. Но ты, как я вижу, начал неплохо разбираться в мабденах. Всегда рассуждай в том же духе, если хочешь выжить в мабденском сне.

- Значит… это - сон?

- Конечно. Такой же, как реальная жизнь. Можно назвать его сном Бога. Или сном, который Бог воплотил в жизнь. Когда я говорю о Боге, я, само собой, имею в виду Валета Мечей, повелителя Пяти Измерений.

- Повелители Мечей! Их не существует! Предрассудки, в которые вадаги и надраги верили на заре своей цивилизации!

- Повелители Мечей существуют, магистр Корум. И по крайней мере один из них - виновник всех твоих несчастий. Это Валет Мечей решил, что мабденам пора взять власть в свои руки и уничтожить древние расы.

- Почему?

- Вы ему наскучили. И я его понимаю. Разве ты не находишь, что жить сейчас стало куда интереснее, чем раньше?

- Интереснее? Хаос и разруха доставляют тебе удовольствие? Я думал, ты не малое дитя, чтобы развлекаться столь примитивным способом.

Шуль-ан-Джайван улыбнулся.

- Но ведь речь идет не обо мне, а о Повелителях Мечей.

- Ты говоришь загадками, принц Шуль.

- Верно. Порок, от которого я не хочу избавляться. Зато загадки и парадоксы оживляют скучную беседу.

- Если тебе наскучила наша беседа, верни мне Ралину, и я уйду.

Шуль вновь улыбнулся.

- Я могу не только вернуть тебе Ралину, но и устроить твою дальнейшую судьбу. Знаешь, почему я позволил магистру Мойделю ответить на ее Вызывание? Я хотел встретиться с тобой, магистр Корум.

- Ты не знал, что я за ней последую.

- Почти не сомневался.

- Зачем я тебе нужен?

- Хочу сделать тебе предложение. Твоя возлюбленная мне пригодится, если ты откажешься от моего подарка.

- Зачем мне отказываться от подарка?

- Многие отказываются. Люди относятся ко мне подозрительно. Им не нравится метод, которым я пользуюсь, приглашая их в гости. Мало кто замолвит о волшебнике доброе слово, магистр Корум.

Корум огляделся по сторонам.

- Как отсюда выйти? Я сам найду Ралину, принц Шуль. Я очень устал.

- Вполне естественно, ведь ты столько выстрадал. Свой сладкий сон ты принимал за реальность, а грубую реальность - за сладкий сон. Представляю себе, в каком шоке ты сейчас находишься. А выйти отсюда невозможно. Нет дверей. Да они мне и не нужны. Разве тебе не хочется выслушать меня до конца?

- Я готов тебя выслушать, если ты прекратишь говорить загадками и перейдешь к делу.

- Ты - плохой гость, магистр Корум. Я всегда считал, что вадаги любезны и обходительны.

- Я давно перестал быть типичным представителем своей расы.

Назад Дальше