Самба Шабаш - Жюбер Эрве


Очаровательная охотница на порождения Тьмы Роберта Моргенстери и друг ее сердца профессор Роземонд ПРОДОЛЖАЮТ ДЕЙСТВОВАТЬ - и намерены нанести черным магам ОТВЕТНЫЙ УДАР! Лучшей местью кажется похищение маленькой Лилит - дочери самого Князя Тьмы, воспитанной чернокнижниками. Самопровозглашенные воины Света ДЕЙСТВИТЕЛЬНО похищают малышку - и с нетерпением ждут действий противника. Чего они точно не ждут - это что на выручку дочери может явиться САМ ЕЕ ПАПА!

Содержание:

  • ГЛАВА 1 1

  • ГЛАВА 2 4

  • ГЛАВА 3 5

  • ГЛАВА 4 6

  • ГЛАВА 5 7

  • ГЛАВА 6 9

  • ГЛАВА 7 10

  • ГЛАВА 8 11

  • ГЛАВА 9 12

  • ГЛАВА 10 12

  • ГЛАВА 11 14

  • ГЛАВА 12 15

  • ГЛАВА 13 16

  • ГЛАВА 14 16

  • ГЛАВА 15 17

  • ГЛАВА 16 17

  • ГЛАВА 17 18

  • ГЛАВА 18 20

  • ГЛАВА 19 20

  • ГЛАВА 20 22

  • ГЛАВА 21 23

  • ГЛАВА 22 23

  • ГЛАВА 23 25

  • ГЛАВА 24 25

  • ГЛАВА 25 26

  • ГЛАВА 26 27

  • ГЛАВА 27 27

  • ГЛАВА 28 29

  • ГЛАВА 29 29

  • ГЛАВА 30 29

  • ГЛАВА 31 30

  • ГЛАВА 32 31

  • ГЛАВА 33 31

  • ГЛАВА 34 32

  • ГЛАВА 35 33

  • ГЛАВА 36 34

  • ГЛАВА 37 36

  • ГЛАВА 38 37

  • ГЛАВА 39 39

  • ГЛАВА 40 39

  • ГЛАВА 41 40

  • ГЛАВА 42 41

  • ГЛАВА 43 42

  • ГЛАВА 44 43

  • ГЛАВА 45 44

  • ГЛАВА 46 44

  • ГЛАВА 47 45

  • ГЛАВА 48 46

  • ГЛАВА 49 47

  • ГЛАВА 50 48

  • ГЛАВА 51 49

  • ГЛАВА 52 49

  • ГЛАВА 53 50

  • ГЛАВА 54 51

  • ГЛАВА 55 51

  • ГЛАВА 56 51

  • ГЛАВА 57 52

  • ГЛАВА 58 54

  • ГЛАВА 59 55

  • ГЛАВА 60 55

  • ГЛАВА 61 56

  • ГЛАВА 62 57

  • ГЛАВА 63 57

  • ГЛАВА 64 58

  • ГЛАВА 65 58

  • ГЛАВА 66 59

  • ГЛАВА 67 59

  • ГЛАВА 68 61

  • ГЛАВА 69 61

Эрве Жюбер
Самба "Шабаш"

Посвящается Амели Э. Ж.

ГЛАВА 1

В свете полной луны башни и островерхие крыши Лиденбурга походили на окаменевшие от времени трубы органа. Гидросамолеты "Пеликан", корветы и роскошные яхты собирались со всех уголков лагуны. Кармилла Баньши выбрала эту ночь для своего ежегодного великого колдовского шабаша. И сегодня вечером у нее были причины считать себя довольной.

Последние гости толпились на причале. Бальный зал кишел людьми. На ее призыв ответили все любители черной магии. А самое важное - прибыли четыре хранителя главных святилищ. И через несколько минут Баньши представит им ребенка.

Она собиралась покинуть свой пост на верху монументальной лестницы, когда ее внимание привлекла пара гостей у нижних ступеней. На мужчине был жилет - бутылочно-зеленого цвета с пуговицами из слоновой кости, синие рейтузы и сандалии из желтой кожи. Его спутница красовалась в бальном платье. Их лица не вызывали у Баньши никаких воспоминаний. Но она была уверена, что уже где-то с ними встречалась.

- Добро пожаловать во дворец Лиденбург, - произнесла она, снедаемая любопытством, когда они поднялись наверх.

- Кармилла! - воскликнул мужчина хриплым голосом. Схватил колдунью за плечи и расцеловал в обе щеки. - Как вы подросли! Не так давно вы были ростом вот с это.

И указал на шест полметра высотой и весом в три фунта.

- Ну что ты, Грегор! - рассмеялась его спутница. - Кармилла не может помнить вас. Она была младенцем! - Женщина сделала вид, что целует колдунью, но их щеки едва соприкоснулись. - Анастасия и Грегор Батори. Из Брашова.

- Вы прибыли с Карпат? - догадалась Баньши. - Для Лиденбурга большая честь принимать бессмертных воевод.

Потомки вампиров всегда избегали ее сборищ. Решительно, шабаш этого года надо будет отметить особой церемонией.

- Чувствуйте себя как дома, - объявила она, провожая их во дворец. - Мне надо еще кое с чем разобраться, но вскоре мы увидимся.

Батори под ручку пересекли вестибюль, застыли на пороге огромного бального зала и со знанием дела оценили царящую в нем светскую суматоху.

- Не знаю, как вы, Анастасия, но это путешествие вызвало у меня адскую жажду, - процедил мужчина, созерцая толпу.

- Я бы сказала сильнее, Грегор, волчий голод.

- Да, моя Морганочка, сейчас все будет. Папочка Фулд ищет красивую пижамку с тыквочками. Где же она? Только не говори, что в грязном белье? А, вот она!

Младенец с прилежанием сосал пальчики на ножке. Фулд извлек ложку изо рта Морганы и вступил в непосильную борьбу с ней, пытаясь натянуть на девочку пижаму, рассчитанную на ребенка шести-девяти месяцев. Малышка обладала невиданной силой. В конце концов она позволила справиться с собой. Баньши ворвалась в спальню, когда Фулд застегивал последнюю кнопку, и схватила ребенка.

- Она готова к великому экзамену?

- Я только-только переодел ее. Но она не спала после обеда. Лучше было бы не утомлять ее. Иначе у нее опять начнется отит.

- Послушать вас, вы, Арчи, укладываете ее не в инкубатор, а держите в монастыре! Хранители четырех главных святилищ специально явились, чтобы познакомиться с нею. И ждут нас в бельведере. Или вы хотите от всего отказаться? Арчинушка прав, любимая моя дьяволюшечка. У тебя личико словно из папье-маше. - И вдруг рявкнула: - Она получила свое железо?

- А как же...

- Тогда нет причин заставлять ждать важных гостей. Баньши поспешно вышла из спальни вместе с ребенком.

Фулд затравленно огляделся. Колыбель, занавеска, ящик с игрушками и крашеный комод едва привносили веселую нотку в холодную, серую комнату, где разместили Моргану.

- Неудивительно, что она капризничает, - пробормотал он, снимая с вешалки крохотное красное пальтецо. И, перепрыгивая через четыре ступени, взбежал по лестнице - Моргана плакала.

Плюшевый мишка, забытый на пеленальном столе, насторожил ушко, поднял одну лапу, потом встал. Огляделся. Убедившись, что путь свободен, спрыгнул со стола и засеменил к приоткрытой двери. Прислушался. Ни шороха. Разбежался и вскочил на поручни винтовой лестницы. Лег на брюхо и глазками из черного пластика вгляделся в пустоту.

Через каждые десять ступеней за лестницей наблюдали латы-стражи. Тридцатью метрами ниже, в самом низу лестницы, из горшка тянулось зеленое растение. Незамеченным спуститься не удастся... Он вновь услышал призыв. Его настоятельно звали в бальный зал. Времени на раздумье не было. Надо было идти. Плюшевый мишка встал на поручень, прикинул, как зацепиться за растение, и сиганул вниз, раскинув в стороны все четыре лапы.

Пламя факелов, окружавших бельведер, билось разноцветными сполохами, бросая отсветы на хранителей. Самый стройный, высокий и худощавый мужчина во фраке, чью грудь обтягивал красный шелковый корсет, беседовал с собратом, одетым в стянутые шнурками шкуры. Невысокая толстушка во вдовьем платье и с вуалью, затенявшей лицо, прислушивалась к их беседе и время от времени согласно кивала. А пигмей в простой набедренной повязке и с заброшенным за спину мешком на одной ножке прыгал на закраине бельведера.

- Допрыгаетесь до беды, - предупредил его мужчина во фраке.

Пигмей замахал руками и опрокинулся на спину. Вдова пронзительно завопила. Мужчина в шкурах осклабился. Но пигмей отпрыгнул от края, подошел к ним и взял бокал с шампанским, который ему протянули.

- Смерть однажды настигнет вас! - пообещала вдова.

- Смерть? - Пигмей подмигнул ей. - Смерть не умеет бегать так быстро, как Тагуку, горный прыгун и укротитель ветра.

И в подтверждение своих слов обежал троицу, разбрызгивая шампанское.

- Бернар не смогла прибыть? - спросил мужчина в шкурах.

Он упоминал о хранительнице дельфского святилища, которая получила это актерское прозвище из любви к мелодраматическим эффектам и почти постоянного выражения экстаза на лице.

- Она проходит курс реабилитации. Последнее публичное предсказание обезножило ее, - сообщил мужчина во фраке.

- Ничто не мешало прибыть Карнутам, - проворчала вдова, слегка приподнимая вуаль, чтобы отпить глоток шампанского. - А ответь на приглашение хранитель Жантар Мантара, мы были бы в полном сборе.

- Почти в полном, - поправил ее мужчина во фраке. Они замолчали, заметив, как Баньши открыла дверь в бельведер и направилась к ним. На ее руках сидела Моргана.

- Уоллес, - произнесла она, склонившись перед мужчиной во фраке.

Хранитель святилища факиров не ответил на приветствие колдуньи. Она повернулась к мужчине в шкурах.

- Мессир Гарнье. Я столько слышала о вас...

Глаза человека-волка на мгновение превратились в серебряные луны, потом опять стали человеческими.

- Леди Винчестер, - продолжила Баньши. Хранительница призраков подняла вуаль.

- Тагуку.

Пигмей, хранитель фетишей, услышав свое имя, исполнил нечто вроде танца эпилептика.

- Благодарю вас за то, что откликнулись на мое приглашение. Надеюсь, путешествие было не слишком утомительным?

- Обойдемся без лишних слов, - ответил Уоллес. - Мы воспользовались вашим приглашением, чтобы потребовать от вас отчета, Кармилла Баньши. Святилище Малой Праги было уничтожено, а за него отвечали вы.

- Равновесие нарушено, - поддержала его Винчестер.

- Нас теперь не восемь, а семь, - продолжил Гарнье, бросив свой бокал через край бельведера.

Тагуку, сидевший в позе лотоса на краю бездны, с восхищением проследил за падением бокала. Моргана, которой надоела неподвижность, стала вырываться из рук побледневшей ведьмы.

- Малую Прагу разрушил прилив, - бросила она в свою защиту. - И хранителем был Барнабит. А вовсе не я.

- Его тело было найдено? - поинтересовалась хранительница призраков.

- Насколько я знаю, нет, - огрызнулась Баньши, пытаясь скрыть нетерпение.

Появился Фулд. Он хотел надеть пальтишко на Моргану. Но не осмеливался прервать разговор на высшем уровне. Он до сих пор побаивался колдовства и его носителей.

- Я крайне сожалею об исчезновении Малой Праги, - вновь заговорила Баньши. - Мы потеряли одно святилище. Но выиграли, заполучив ребенка. Крохотное существо, которое я теперь хочу представить вам.

- Значит, это и есть чудо-зверюшка, - пробормотал Уоллес. - Что в ней такого необычного? В вашем послании о ней не говорилось.

Малышка, ощутив, что все глаза повернулись к ней, внимательно оглядела хранителей одного за другим.

- Что в ней такого необычного? - Баньши сделала глубокий вдох. - Моргана, представляю тебя хранителям четырех святилищ главной магии. Хранители, представляю вам Моргану, дочь Дьявола.

Плотная, пестрая толпа ходила от одного накрытого стола к другому. Бальный зал освещали шестьсот шестьдесят шесть свечей. Оркестр играл древние мелодии. Здесь было принято обращаться на "вы", есть на серебре, а слуги неизменно носили ливреи... Исключительно доброжелательная атмосфера была далека от того, что предполагала Анастасия Батори о сборище, организованном ниспровергательницей порядка Кармиллой Баньши.

- Эти маленькие черные печенья, - шепнула она на ухо спутнику, - и есть шабашные просвиры?

- Обычные трюфеля, дорогуша, - просветил он ее. - Наилучшего качества.

- А вот тот толстяк? Он, случаем, пьет не кровь?

- Скорее "Кровавую Мэри".

- Можно подумать, мы на посольском приеме! Все эти люди! Кто они? Откуда прибыли? Ни одного знакомого лица.

- Колдовство не ограничивается Базелем. А Баньши любезно предоставила "Пеликаны" в распоряжение приглашенных. Быть может, этот раут и нельзя назвать сатанинским. Но он организован с планетарным размахом.

- Маски, во всяком случае, потрясающи. - Она растерла щеки, чтобы они раскраснелись. Она была в недоумении.

Еще несколько часов Роберте Моргенстерн предстояло носить очаровательную мордашку двадцатилетней цыганки. Пока не минует полночь и не забрезжит заря. Она качнула бедрами и в страстном порыве прижалась к своему кавалеру.

- Скажите, что любите меня, - приказала она, не забывая о балканском акценте.

- Не забывайте, что свое лицо мне одолжил некий францисканец из Валломбреза. Эти уста произносили обет безбрачия.

- Но все остальное принадлежит вам! - напомнила неукротимая цыганка.

- Давайте выйдем, - внезапно предложил Грегуар Роземонд.

Они вышли на террасу. Лжемонах критически оглядел свою спутницу.

- Что? - рявкнула она, чтобы положить конец этому пристальному разглядыванию.

- Не могли выбрать наряд попроще? Как только ее возьмете, не тяните.

Роберта выбрала для бала обшитое гипюром платье из фиолетово-красного атласа. По бокам его были пришиты два приспособления из слоновой кости. Колдунья убедилась, что за ними никто не наблюдает, схватилась за приспособления и дернула. Платье колоколом взлетело вверх, открыв полные ножки. Когда приспособления вернулись в прежнее положение, подол опустился.

- Открыто, закрыто, открыто, закрыто, - пропела она, продолжая демонстрацию. - Это называется парижскими тайниками. Поверьте, они окажутся полезными.

- Если вы утверждаете...

Бокал из-под шампанского, выброшенный из окна, разбился о каменный пол в нескольких шагах от них. Роберта глянула в сторону бельведера, окруженного пылающими факелами.

- Пираты всплывут через четверть часа, - напомнил Грегуар, бросив взгляд на часы. - Повторим еще раз. Вы следуете за своим проводником. Похищаете ребенка. Присоединяетесь ко мне в бальном зале. А я займусь отвлекающими маневрами. - Он вдруг заколебался. - Не стоило втягивать вас в эту авантюру.

- Тогда не стоило прятаться за маской Валломбреза и делиться со мной своими планами. В любом случае и речи не могло идти, чтобы я отпустила вас на этот бал без сопровождения. Здесь немало таких, кто может втюриться в вампира вашей закалки. Кстати, а в чем будут состоять ваши отвлекающие маневры?

- Я раздую огонь под котлом Баньши.

- Правда? Тогда советую вам начать с изменения звуковой атмосферы.

Она прошептала что-то на ухо Грегуару.

- Вы же так не думаете? - воскликнул он.

- Поверьте мне. Северные страны дали нам кучу прекрасных вещей, в том числе корсет "Боди-Перфект", - она звучно шлепнула себя по животу, - и группу "АББА". Если от "Джимми! Джимми! Джимми!" температура не начнет быстро подниматься, я перестану зваться Робертой Моргенстерн.

Они подошли к столу с печеньем. Из-под скатерти показалась плюшевая лапка и потянула Грегуара за рейтузы. Он присел на корточки. Роберта тоже.

- Какая прелесть! - воскликнула колдунья, увидев плюшевого мишку.

Мишка почесал у себя за ухом, быть может, благодаря за комплимент.

- И он живой?

- Ваш проводник, - представил его Грегуар. Плюшевый зверек прыгнул на руки колдунье и прижался к ней. - Предупреждаю, он обожает ласку.

Роберта выпрямилась, смущенная тем, что в своем возрасте нянчится с игрушкой. Гости бросали на нее насмешливые взгляды.

- Хорошо. Куда идем?

Лапка мишки указала на внутренние помещения дворца. Роберта послушно двинулась в указанном направлении.

- Значит, вы просто клонировали Дьявола.

- Мы способствовали рождению дочери, которую он всегда мечтал иметь, - поправила Баньши.

- Из частички генетического кода, добытого во время его последнего появления, - продолжил Фулд, воспользовавшись случаем, чтобы подойти и надеть на ребенка пальтишко.

- Зачатие прошло по всем правилам, - продолжила Баньши. - И младенец совершил первое чудо, издав первый крик, но об этом вы, вероятно, знаете.

Уоллес знаком показал, что хочет подержать ребенка. Баньши неохотно передала ему девочку. Маг уставился в глубину черных глаз, которые, не мигая, вперились в него. Их цвет напоминал о мраке подводных глубин южных морей.

- Дочь Дьявола... Где уверенность, что твоя приемная мать не плетет нам небылицы?

- Проверьте ее, - предложила колдунья.

- Проверить... Просто необходимо. Леди Винчестер, не хотите начать?

Вдова без особой нежности подхватила ребенка, но держала его на вытянутых руках, словно нечто дурно пахнущее.

- Младенец, - в ярости прошипела она. - Проделать весь этот путь ради какого-то младенца!

Ее вуаль поднялась, открыв облик королевы Виктории. Лицо Сары Винчестер, хозяйки призраков, умершей несколько веков назад, внезапно растрескалось, покрылось червями и мгновенно рассыпалось в прах. Младенец прокомментировал кошмарное видение звучным "Га!" - этим все закончилось.

- То же, что пугать гремучую змею, - прохрипела вдова, опуская вуаль.

И передала девочку Тагуку. Но пигмей тут же перебросил ее на руки Уоллеса, сказав:

- Тапу! Ребенок many!

- Под защитой? - перевел Уоллес. - Попробуем другое.

Положил девочку к ногам, а рядом поставил свой цилиндр. Ребенок схватил его, обследовал и вывернул, продолжая осмотр. Из цилиндра выпрыгнул кролик. Еще один. Третий.

- Из девочки получится превосходная ассистентка, - признал Уоллес, хватая цилиндр. Постучал по нему, чтобы избавиться от кучи удивленных крольчат. - Леди Винчестер ее не пугает, а наш друг Тагуку боится. Пусть. Но разве это подтверждает, что она дочь Дьявола?

- Быть может, Гарнье поможет разрешить сей деликатный вопрос, - предложила колдунья.

Уоллес кивнул, поглядел на младенца, сидящего среди десятка белых кроликов. Гарнье, стоя в отдалении, шумно дышал, жадно разглядывая человечье рагу.

Дальше