Самба Шабаш - Жюбер Эрве 5 стр.


Ежата переваривали водку, распластавшись на шезлонгах у бассейна. Даже пропитанная винными парами ментальная связь с родителями действовала превосходно. Семья Густавсон располагала автономными детишками-наушниками с большой дальностью действия.

- Она спит без задних ног, - шепнул Грегуар. - Йод сломил ее.

- У нее только что шла носом кровь. Плохой знак. Грегуар промолчал. Знак действительно был плохим.

- Лилит займутся Основательницы, - сообщил он. - Она начнет с посещения Фредегонды. Вы встречаетесь с ней завтра в Антиохии.

Роберта едва не захлебнулась. Не в этом ли состоял план?

- Могли бы сказать раньше!

Узнать, какой хитростью Роземонду удалось вступить в контакт с повелительницей Огня и каким образом удалось договориться о встрече, не были единственными вопросами, которые Роберта задавала себе по поводу своего спутника.

- Мы увидим и остальных?

- Априори да.

- Надо, чтобы они еще благоволили к ней.

- Либо просто могли хоть что-то сделать. Их власть не безгранична.

- Знаю, знаю.

Она прижалась к Грегуару и зажмурилась. Он воспользовался этим, чтобы без помех снять с нее бюстгальтер. И все же Роберта спросила:

- А если те, что гуляют этажом выше, захотят сигануть в бассейн?

- Вы правы. Богачи падки на дурацкие затеи. Музыка в баре резко усилилась. Или, быть может, уши колдуньи загудели от прилива крови. Уверенность была лишь в одном - нижняя часть купального костюма присоединилась к верхней на дне бассейна.

- Кроме Ренара, мы никого не знаем на этом суденышке, - напомнил Грегуар. - Мы здесь инкогнито. А это дает нам кое-какую свободу.

Плавки Грегуара, словно опавший лист, последовали за купальником на дно бассейна.

- Если Клод Ренар застанет нас врасплох... ситуация будет двусмысленной, - еще противилась Роберта.

- Уверен, он на нас не обидится. Пронзительный голос сверху заставил их насторожиться.

- Роберта! Роберта Моргенстерн? Это вы?

Над ограждением верхней палубы склонилась женщина. Она держала в руке стакан и пьяно покачивалась взад-вперед.

- Вы ее знаете? - осведомился Грегуар.

- Мать Клемана Мартино, - простонала Роберта, прячась за него. - Что она здесь делает?

- Вот это сюрприз! Подождите меня. Я сейчас!

Клементина Мартино умела держать слово. Она перелезла через ограждение и камнем рухнула вниз. Грегуар вытянул руки и... остановил Клементину в метре над водой, чудом сохранив стакан в вертикальном положении. Вид у Клементины был дурацкий. "Тузитала" продолжала свой путь.

- Что это... Что? Ну и ну! - выдохнула Роберта.

- Неподвижность в подвижном. Заклятие окаменения, придуманное художником-колдуном, чтобы научить терпению упрямых натурщиц.

- И вы это делаете одной рукой? Вы меня научите?

- Научу, научу. Но сначала проверим, опасна ли для нас мамаша Мартино.

- Что вы собираетесь проверять? Содержимое ее карманов?

- Мыслей, дорогуша.

Роземонд направил мысль на одного из Густавсонов, свернувшихся в шезлонге, использовав его в качестве передаточной станции, чтобы исследовать мозг Клементины. Он обнаружил там сплетение неясных, веселых и шумных образов и разнообразных эмоций, которое распутывал несколько секунд. Роберта хотела ему помочь, используя второго Густавсона. Но Грегуар уже обнаружил то, что искал.

- Она ничего не знает о нашем бегстве, - сказал он. - Ей очень вас недоставало. Она очень вас любит.

Эта новость оставила колдунью равнодушной. Она еще хранила неприятное воспоминание о последней встрече во время хеппенинга, когда Клементина проявила ксенофобию по отношению к цыганам.

- Что будем делать?

- Встретим с открытым забралом, но не позволим ей проникнуть в наши тайные планы. Скажем, что совершаем свадебное путешествие...

- А Лилит?

- Согрешили до брака.

- Я не слишком стара, чтобы родить ребенка?

- Согласен, будем откровенны - вы немножко того, но кого это трогает.

- Мерзавец!

Она хотела обрызгать его, но он уже ушел под воду и вился вокруг колдуньи. Проказник вновь шел на приступ.

- И не думайте, - предупредила она его, пытаясь придать голосу властность.

- Еще как подумаю. Я думаю только об этом. Будет жаль, если мы не воспользуемся передышкой, которую нам подарило время.

Борьба была короткой и восхитительной. Через несколько мгновений Грегуар снял заклятие. Клементина Мартино рухнула в бассейн с оглушительным всплеском, заставив Густавсонов подпрыгнуть. Роберта и Грегуар уже успели натянуть купальники и отплыли друг от друга на пристойное расстояние. Клементина вынырнула на поверхность, словно впервые обнаружила бассейн, в который сознательно прыгнула. Стакан так и не выпал из ее правой руки.

- Роберта! - Она, барахтаясь, доплыла до колдуньи и расцеловала ее, едва касаясь щек, как это делали в Клубе состоятельных. - Как экстравагантно встретиться здесь с вами. К тому же в очаровательной компании. Господин, которого я, похоже, не знаю...

- Роземонд. Грегуар Роземонд, - любезно сообщил он.

И, не обращая внимания на разъяренный взгляд колдуньи, приложился к руке Клементины. Та хохотнула, отпила из стакана и с руганью выплюнула воду:

- Фу.. Какое мерзкое шампанское!

Выбралась из бассейна, бросила стакан в лагуну и энергично отжала платье. Роземонд и Моргенстерн последовали за ней. Он использовал заклятие мгновенной сушки.

- Спасибо, - поблагодарила она, глядя на Роземонда, потом перевела взгляд на Роберту. - Превосходно выглядите. Какой загар!

- Как поживает Клеман? - вдруг спросила Роберта. - По-прежнему директор Криминального отдела?

- Нет более рьяного чиновника в Переписи. Конечно, если не считать муниципа. - Она возвела очи к небу. - Мы с отцом предложили ему сопровождать нас в этом путешествии. Но у Клемана на мази какое-то дело, о котором он не хотел нам сообщать. А вы! Сколько месяцев мы не виделись. Зима без вас была скучной!

- Любовь моя! - послышался голос сверху.

Робер Мартино со стаканом в руке склонился над ограждением.

- Робер, вы сошли с ума? Вы же упадете!

Господин Мартино был столь же пьян, как и его жена, и столь же упрям. Но ему не хватало грациозности.

- Неподвижное в подвижном? - спросила Роберта, пока Робер Мартино летел к поверхности воды.

- Слишком тяжел, - равнодушно ответил Грегуар.

ГЛАВА 6

Мужчина шел, согнувшись против ветра, засунув руки в карманы пальто и подняв воротник. Улицы Базеля опустели от жгучего мороза. Он не встретил ни единой живой души до милицейского поста, где у него спросили документы. Увидев министерское удостоверение, милиционеры встали навытяжку и долго смотрели ему вслед, тихо переговариваясь.

Ночь была отмечена актами вандализма, направленными против портретов во весь рост, конных изображений и бюста, установленного в честь Арчибальда Фулда. Преступники увенчали бронзовую голову шапочкой с ослиными ушами из того же материала, плотно приварив ее к черепу муниципа. Апрельская шутка пришлась властям не по вкусу. Статую уже сняли с постамента, чтобы переплавить и вернуть ей прежнее достоинство. Неужели глава Криминального отдела лично вышел на улицу, чтобы выследить злоумышленников?

Мартино пересек рабочий квартал. В конце аллеи, ведущей к цехам, он увидел драконов, которые поливали одно из зданий длинными языками жидкого пламени. Пожарники стояли в отдалении и следили за операцией, готовые в нужный момент помешать распространению пожара. Изнутри доносились треск и взрывы стекла. Табличка у входа гласила: "Эмиль Планшар, скульптор муниципалитета".

Мартино прошел мимо и остановился у дома 14 по улице Роз. Позвонил. Ему открыли.

- Сюзи? - позвал он, двигаясь в полумраке.

Гостиная была пуста. Дом был укутан в сумеречный кокон. Ожидая хозяйку, Клеман изучал библиотеку, в которой труды по праву соседствовали с книгами по колдовству.

- Вы уже здесь! - воскликнула Сюзи, возникая в комнате. Мартино покраснел, как подросток. - Комитет ожидает нас в черной комнате. Следуйте за мной.

Комната, отрезанная от остального мира, находилась на втором этаже. Переступив порог, человек попадал в замкнутый мир мрака, пустоты, бесконечного пространства. Ни верха, ни низа, ни права, ни лева. Тут не стояли. И не парили в невесомости. Здесь человек попадал в безбрежность меж-мирья. В помещении находились пять человек, не считая Мартино и Бовенс. Но выглядели они мерцающими звездами. Ибо в этом эфирном кармане в строгом смысле слова никого не было.

- Представляю вам Клемана Мартино, нашего нового союзника, - произнесла Сюзи, кладя призрачную руку на плечо своего протеже. Прикосновение заставило его вздрогнуть, хотя плоть его совершенно утратила материальность. - Он успешно прошел тесты на искренность. Отвечаю за него, как за себя.

- Не сомневаемся, дорогая Сюзи, - сообщила звездочка, мерцающая в глубоком пространстве. - Вы - самая проницательная среди нас. Добро пожаловать в Сопротивление, господин Мартино.

- Добро пожаловать, - подхватили четыре остальных призрака - зажглись и погасли две планеты с кольцами, созвездие и желтый карлик.

- Как вы знаете, Клеман Мартино возглавляет Криминальный отдел. Он - один из тех редких базельцев, у которого есть возможность помочь нам пробраться на последний этаж башни Переписи.

- Тайное логово Арчибальда Фулда, - заговорил один из членов комитета. - Вы решили ускорить события, Сюзи?

В голосе слышалась некая ирония. Молодая женщина, не утратив спокойствия, ответила:

- Мы не сбросим тирана с пьедестала, надевая ему на голову шапку с ослиными ушами. Фулд и Баньши покинули город в неизвестном направлении. Вы, как и я, знакомы со слухами о борьбе за святилища. Я бы сказала, высшую скорость решили включить они.

- Очевидно, тому и другому стало скучно в Базеле. Им нужно что-то пообширнее. К примеру, весь мир.

- Каким образом взлом кабинета муниципа нарушит задуманный ими план? - спросила красная планета, в которой Мартино, как ему показалось, узнал Марс.

- Вам известно, что Арчибальд Фулд использовал для захвата власти маленькую девочку, созданную из "добытого" генного материала ухищрениями алхимика Гектора Барнабита и Кармиллы Баньши.

- Прекращение потопа придало его кампании определенный размах, этого отрицать нельзя, - сказала далекая звезда.

- Бедный ребенок, - добавил желтый карлик. - К счастью, Моргенстерн и Роземонд вырвали его из когтей этой гнусной мегеры.

Сердце Мартино радостно забилось. Впервые после присоединения к Сопротивлению он услышал о прежней напарнице.

- Ребенок в безопасном месте, - продолжила Сюзи. - Мы думали, что Баньши, оставшись без нее, лишится своих возможностей. Но этого, как мы видим, не произошло. В любом случае у Баньши сохранилась возможность создать еще одного ребенка, схожего с первым и столь же опасного для нас.

Клеман понимал лишь одно - Сюзи собиралась проникнуть в башню Переписи. О Лилит он ничего не знал, как, впрочем, и об интригах Фулда и Баньши. Аудитория тоже находилась в неведении относительно их планов. Поэтому он внимательно слушал то, что говорила Сюзи:

- Четыре года назад граф Палладио, изобретатель исторических городов, вызвал Дьявола, и тот к нему явился. Бедняга майор Грубер присутствовал на этой встрече. Фулд приказал ему добыть генетический код Рогатого. Майор добыл код, вернувшись в Базель с окурком сигареты, брошенной Дьяволом перед тем, как исчезнуть. Окурок передали Баньши. Она расшифровала генетический код, который позволил сотворить ребенка. Ничто не мешает повторить опыт.

- Для этого ей понадобится Барнабит, - возразило до сих пор молчавшее звездное облако. - А он исчез вместе со своим святилищем.

- Отъезд Баньши, быть может, означает, что она отправилась на поиски исчезнувшего знания. Один из хранителей может помочь ей, - предположила Сюзи. - Но если нам удастся проникнуть в кабинет Арчибальда Фулда, мы сумеем отыскать окурок Дьявола...

- Он находится в Переписи? - воскликнул желтый карлик.

- Тогда мы обязаны завладеть им и уничтожить!

Из мрака выступило сверкающее созвездие - лучник верхом на химере.

- Мы не можем поддержать самоубийственную акцию, - заявил лучник, наводя лук на Клемана. - Скажите, господин директор, у вас есть план, дающий возможность попасть в кабинет вашего дражайшего муниципа?

Мартино не обратил внимания на саркастический тон и твердо ответил:

- Самый простой план в мире. Сегодня вечером я вместе с Сюзи, с мисс Бовенс, приду к дверям Переписи... Привратник нам откроет и позволит подняться на двадцатый этаж башни.

- Этаж Криминального отдела. А как вы сядете в министерский лифт? Лиц, которым разрешено подниматься на двадцать первый этаж, можно пересчитать по пальцам одной руки. Насколько нам известно, вы не входите в их число.

- Кое-кто, кто находится на месте, пришлет его нам. Мартино, уверенный в успехе своего замысла, решил приберечь сюрприз, чтобы удивить Сюзи. Лучник скривился.

- Сколько тайн... И мне не нравится, что появляется еще один участник. В этой истории слишком много темных сторон.

- Мы будем одни, - заявила Сюзи.

- Она права, - решил желтый карлик. - Другого случая может не представиться.

- А если нас ждет неудача? - разозлился недовольный лучник.

- Вы замените меня. А теперь приступим к голосованию. Одобряет ли комитет операцию?

Голосование состоялось. Мартино оно не интересовало. Он заметил, что он и Сюзи вольно или невольно приняли форму двух мигающих в унисон пульсаров.

ГЛАВА 7

Привратник башни Переписи, некто Исидор, похоже, недолюбливал директора Криминального отдела, а потому открыл ему дверь с преувеличенным подобострастием. Сюзи хотела прозондировать его мозг. Но уверенный в себе Мартино уже ждал ее в лифте, держа палец на кнопке двадцатого этажа. Она присоединилась к нему. Двери лифта захлопнулись, и кабина ринулась в высоты башни.

После двадцати двух часов помещения Криминального отдела пустели. В Переписи, кроме них и консьержа, не было никого. Мартино пригласил Сюзи в свой кабинет. Бросил пальто на спинку кресла и залюбовался через панорамное окно видом Базеля. Вокруг муниципального дворца шел праздник.

- Прошел год, день в день, как Арчибальд Фулд отдал приказ стихиям, - напомнила Сюзи. Подошла к демонстрационному скелету, стоящему на подставке в углу кабинета. - Значит, мы не одни?

Мартино, держа руки за спиной, ждал, когда она приступит к допросу третьей степени. Предпочтительно без раздувания костра.

- Кто та таинственная персона, которая может подать нам министерский лифт? - осведомилась она, поглаживая ребра скелета. - Я знаю, что у нас впереди целая ночь. Но хотела бы сделать все как можно быстрее. У меня от этого места по коже мурашки ползут.

- Виктор, представляю тебе Сюзи. Сюзи - Виктор.

Девушка не сводила глаз с челюстей скелета, когда те захлопнулись. И тут же отскочила назад. Виктор сошел с подставки, двигаясь как марионетка. Взял обеими руками череп, трижды обнес вокруг позвоночника, поставил на место и вновь щелкнул челюстями.

- Здрав... ствуй... те... Виктор.

Клеман дружески потрепал скелет по ключице.

- Вам будет трудно его прозондировать. Черепок у него пуст. Но могу вас уверить в его безупречной верности.

- Где вы его откопали?

- Здесь. Он вносил в собрания сотрудников некую мрачную нотку, пока не ожил. Не спрашивайте меня, как это случилось. Я только знаю, что он поддерживает на этаже атмосферу веселого ужаса и обеспечивает нужное воздействие при допросах. Можете мне поверить.

- Вы пытаетесь запугать меня, но вам это не удастся, - предупредила Сюзи.

- Вы правы. Я не использую его при допросах. Но подозреваю, что в предыдущей жизни он был игроком в белот. Его руки всегда выигрывают. Может, он шулер. Ладно, пора идти.

Они покинули кабинет. Мартино шел впереди, Виктор замыкал шествие. Обеспокоенная Сюзи двигалась посредине, то и дело оглядываясь на скелет. Они миновали лабиринт коридоров, покрытых серым линолеумом, и добрались до зала пневматической почты. Из стен, пола и потолка к аппарату с рычагами, шестеренками и крышками тянулись трубки. Клеман откинул одну из крышек. Внутри находился цилиндр.

- Виктор?

Скелет знал, что делать. Оторвал себе правую кисть и уложил на пол. Сюзи с замиранием сердца наблюдала, как та, похожая в скупом свете на механического паука, взбежала на аппарат и залезла внутрь цилиндра. Мартино закрыл крышку. Повернул рычаг на четверть оборота. Цилиндр со свистом взлетел к потолку. Они вышли из зала. Сюзи молчала, а Виктор почесывал культю.

Шахта министерского лифта была почти напротив них, и им не пришлось долго ждать. Зажглась стрелка, указывающая, что он спускался к ним. Когда двери открылись, они увидели кисть Виктора, вцепившуюся в панель управления, в то время как позеленевшая плюсна нажимала кнопку Криминального отдела. Кисть упала на линолеум, нажав кнопку "стоп", и поползла к Виктору, который подобрал свое добро, радостно клацнув челюстями.

- Вы идете? - спросил Мартино.

Сюзи запрыгнула в министерский лифт, и тот рванулся наверх. Кабина поднималась быстро, и она ощущала странную пустоту в нижней части живота. Или ощущение возникло от того, что она находилась в узкой кабине вместе с Мартино и они взлетали к звездам... Двери распахнулись в роскошно отделанный коридор и прихожую. Они пересекли ее. Кабинет Арчибальда Фулда даже не был заперт на ключ.

- Подождите, - шепнула Сюзи.

Она прижалась к двери и прозондировала пространство позади нее. Не обнаружив постороннего присутствия, вошла в кабинет. Половинка луны освещала комнату пепельным светом. Мебель в стиле арт-деко, два клубных кресла, пустые книжные полки и все.

- Даже не представляю, где спрятан этот чертов окурок, - сказал Мартино, немного подавленный тем, что тайком проник в кабинет самого могущественного человека в Базеле.

- Об этом не беспокойтесь.

Сюзи направилась к столу и одновременно нажала три кнопки интерфона. Часть столешницы сдвинулась, открыв тайник, в котором находился металлический куб - сейф муниципа.

- Тот, кто поработал над телефонной кабиной, делал и тайник господина Фулда, - сообщила она молодому человеку, который изумленно следил за ее действиями.

- Понимаю. Он назвал и комбинацию?

- Это было бы слишком просто. Отойдите.

Клеман отступил на несколько шагов, позволив Сюзи совершать сложные пассы руками над столом. Воздух вокруг сейфа сгустился, появилась прозрачная сфера. Сюзи достала из кармана пластинку мягкого вещества, прилепила ее к дверце сейфа, воткнула в нее детонатор и подошла к Мартино по другую сторону стола.

- Это взрывчатка? А у вас нет чего-нибудь не столь громкого?

- Мы работаем в бархатных перчатках. Полюбуйтесь результатом.

Сюзи дистанционно включила детонатор. Заряд взорвался без малейшего шума. Пламя вдруг схлопнулось, а дым остался в неощутимой сфере. Вскрытый сейф валялся на столе - столешницу украшал черный шрам.

- Эфирный шар, - разъяснила Сюзи. - Обеспечивает абсолютную тишину.

Назад Дальше